# translation of nautilus-sendto.master.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-24 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 14:08+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "બિલ્ડ ડિરેક્ટરીમાંથી ચલાવો (અવગણેલ)" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "સંવાદને મેકલવા માટે XID ને મુખ્ય તરીકે વાપરો (અવગણેલ)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Files to send" msgstr "મોકલવા માટે ફાઇલો" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Output version information and exit" msgstr "આઉટપુટ આવૃત્તિ જાણકારી અને બહાર નીકળો" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:244 msgid "Archive" msgstr "પેટી" #: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "આદેશ-વાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "મેઇલ ક્લાયન્ટ સ્થાપિત થયેલ નથી, ફાઇલોને મોકલી નથી રહ્યા\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "વિકલ્પો તરીકે પસાર કરવા માટે URIs અથવા ફાઇલનામો આશા રાખે છે\n" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "%d ફોલ્ડરને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgstr[1] "%d ફોલ્ડરોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "%d ફોલ્ડરો અને ફાઇલોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "%d વિડિયોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgstr[1] "%d વિડિયોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "%d ફોટોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgstr[1] "%d ફોટાને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "%d ઇમેજને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgstr[1] "%d ઇમેજોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "%d લખાણ ફાઇલને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgstr[1] "%d લખાણ ફાઇલોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "%d ફાઇલને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgstr[1] "%d ફાઇલોને વહેંચી રહ્યા છે" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "મોકલો (_S)" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ફાઇલો" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "રદ કરો (_C)" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "માં પેક થયેલ ને મોકલો (_p):" #~| msgid "Email" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "મેઈલ" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "સંપર્કને શોધી શકાયુ નહિં: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "શોધ કરી શકાય તેવા દ્રશ્યને બનાવી શકાતુ નથી." #~ msgid "Success" #~ msgstr "સફળતા" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "દલીલ અયોગ્ય હતી." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ વ્યસ્ત છે." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ ઓફલાઇન છે." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "\"Me\" સંપર્ક અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ લોડ થયેલ નથી." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ પહેલેથી જ લોડ થયેલ છે." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "પરવાનગી રદ કરેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "સંપર્ક શોધાયુ ન હતુ." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "સંપર્ક ID પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "ક્રિયા રદ થયેલ હતી." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "ક્રિયાને રદ કરી શકાઇ નહિં." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડી સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડીનાં પ્રવેશ માટે સત્તાધિરણની જરૂર છે અને આપેલ ન હતી." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "સુરક્ષા જોડાણ એ ઉપલ્બધ નથી." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "CORBA ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "સરનામાં ચોપડી સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "ફાઇલને મોકલવાનું અસમર્થ" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "gajim દૂરસ્થ સેવાને જોડાણ નથી." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "ફાઇલને મોકલવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "પ્રાપ્તકર્તા ગુમ થયેલ છે." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "અજ્ઞાત પ્રાપ્તકર્તા." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Instant Message (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "નવું CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "હાલની CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "CD/DVD બનાવનાર" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Instant Message (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કો અને હિસ્સાઓ" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "'%s' અપલોડ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "અપલોડ માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "સેવા '%s' રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "સેવા '%s' માં પ્રવેશેલ છે." #~| msgid "Could not find contact: %s" #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "સેવા '%s' માં પ્રવેશી શક્યા નહિં." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "UPnP મીડિયા સર્વર" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "મોકલવા માટે વપરાયેલ છેલ્લુ પ્લગઇન" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "વપરાયેલ આર્કાઇવ્ઝનો છેલ્લો પ્રકાર" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ હતુ કે જે છેલ્લે પ્લગઇન વપરાયેલ હતુ ત્યાં ફાઇલોને nautilus-" #~ "sendto મદદથી મોકલેલ હતી." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ છે કે જે આર્કાઇવ્ઝ નો પ્રકાર છેલ્લે વપરાયેલ હતુ (0: zip, 1: tar." #~ "gz, 2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "માં મોકલો (_S)..." #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "દૂરસ્થ ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો, અથવા લોકો" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "માં મોકલો..." #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Nautilus એકત્રિકરણ" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "Nautilus સાથે એકત્રિકરણ પૂરુ પાડે છે" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "માં મોકલો..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "મેઇલ દ્રારા ફાઇલને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..." #~ msgid "Nautilus Sendto" #~ msgstr "Nautilus Sendto" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "કોઇપણ પ્લગઇનોને લોડ કરી શકાયુ નહિં." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને ચકાસો" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "સંકોચાવુ" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "લક્ષ્ય" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "આ તરીકે મોકલો (_a):" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "માં મોકલો (_o):" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "પ્રોગ્રામીંગ ભૂલ, યાદીમાં ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Obex દબાણ ફાઇલ બિનઆધારભૂતને પરિવહન કરે છે" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "બ્લુટુથ (OBEX દબાણ)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્કને ફાઇલો મેળવી શકાતી નથી." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "ભૂલ સંદેશ નથી" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "Instant Message (Empathy)"