|
Packit |
bedeea |
# translation of nautilus-sendto to Greek
|
|
Packit |
bedeea |
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
Packit |
bedeea |
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
|
|
Packit |
bedeea |
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
|
|
Packit |
bedeea |
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
Packit |
bedeea |
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
|
|
Packit |
bedeea |
msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
"Project-Id-Version: el\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
Packit |
bedeea |
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"PO-Revision-Date: 2016-10-06 10:57+0300\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Language: el\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
|
Packit |
bedeea |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Run from build directory (ignored)"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Εκτέλεση από τον κατάλογο δόμησης (αγνοήθηκε)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Χρήση του XID ως γονικό για αποστολή διαλόγου (αγνοήθηκε)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Files to send"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Αρχεία προς αποστολή"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:57
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Output version information and exit"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#. Translators: the default archive name if it
|
|
Packit |
bedeea |
#. * could not be deduced from the provided files
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Archive"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Αρχειοθήκη"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:543
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Δεν μπορούν να αναλυθούν οι επιλογές γραμμής εντολών: %s\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:556
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί πελάτης αλληλογραφίας, δεν στέλνονται αρχεία\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.c:562
|
|
Packit |
bedeea |
#, c-format
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Αναμένει URI ή ονόματα αρχείων για να περασθούν ως επιλογές\n"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
|
|
Packit |
bedeea |
#| msgid "Nautilus Sendto"
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Nautilus Send to"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Nautilus Send to"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
|
|
Packit |
bedeea |
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
|
|
Packit |
bedeea |
msgstr "Ενσωματώση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον διαχειριστή αρχείων Ναυτίλο"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d folder"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του φακέλου %d"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φακέλων %d"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Διαμοίραση των αρχείων και φακέλων %d"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d video"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του βίντεο %d"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των βίντεο %d"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d photo"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση της φωτογραφίας %d"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φωτογραφιών %d"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d image"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση της εικόνας %d"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των εικόνων %d"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d text file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου κειμένου %d"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων κειμένου %d"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sharing %d file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου %d"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων %d"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Send"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Απο_στολή"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Files"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αρχεία"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "_Ακύρωση"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send _packed in:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή με _συμπίεση ως:"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Mail"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη της επαφής: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not find contact: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής: %s"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Cannot create searchable view."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας αναζητήσιμης προβολής."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Success"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Επιτυχία"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "An argument was invalid."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Κάποια παράμετρος ήταν μη έγκυρη."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is busy."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι απασχολημένο."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is offline."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι εκτός σύνδεσης."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δεν υπάρχει βιβλίο διευθύνσεων."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η επαφή \"Εγώ\" δεν υπάρχει."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is not loaded."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων δεν έχει φορτωθεί."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book is already loaded."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων έχει ήδη φορτωθεί."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact was not found."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η επαφή δεν βρέθηκε."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "This contact ID already exists."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αυτή η ταυτότητα επαφής υπάρχει ήδη."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The protocol is not supported."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The operation was cancelled."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η λειτουργία δεν μπόρεσε να ακυρωθεί."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book authentication failed."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η ταυτοποίηση του βιβλίου διευθύνσεων απέτυχε."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Για την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων απαιτείται ταυτοποίηση, η οποία "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "δεν δόθηκε."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "A secure connection is not available."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη μια ασφαλής σύνδεση."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα CORBA κατά την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The address book source does not exist."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων δεν υπάρχει."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "An unknown error occurred."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Unable to send file"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του αρχείου"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με την απομακρυσμένη υπηρεσία gajim."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Sending file failed"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η αποστολή του αρχείου απέτυχε"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Recipient is missing."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Ο παραλήπτης απουσιάζει."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Unknown recipient."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Άγνωστος παραλήπτης."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Gajim)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "New CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Νέο CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Existing CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Υπάρχον CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δημιουργός CD/DVD"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Pidgin)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Removable disks and shares"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αφαιρούμενοι δίσκοι και κοινόχρηστοι φάκελοι"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Uploading '%s'"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή του '%s'"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Preparing upload"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Γίνεται προετοιμασία για αποστολή"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν έχει ρυθμιστεί."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Configure"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "_Ρύθμιση"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Έγινε σύνδεση στην υπηρεσία '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Ήταν αδύνατη η σύνδεση στην υπηρεσία '%s'."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "UPnP Media Server"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πολυμέσων UPnP"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Last plugin used to send"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Τελευταίο πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε για αποστολή"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Last type of archive used"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Τελευταίος τύπος συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "nautilus-sendto."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Αποθηκεύει το πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά που "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "εστάλησαν αρχεία χρησιμοποιώντας το nautilus-sendto."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Αποθηκεύει τον τύπο συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε την "
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "τελευταία φορά (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "_Send to..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Α_ποστολή προς…"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή των αρχείων σε απομακρυσμένες συσκευές ή σε ανθρώπους"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send to..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή προς…"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send To..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή προς…"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Could not load any plugins."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των προσθέτων."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Please verify your installation"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Compression"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Συμπίεση"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Destination"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Προορισμός"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send _as:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή _ως:"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Send t_o:"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Αποστολή _προς:"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
bedeea |
#~ "Προγραμματιστικό σφάλμα, δεν είναι δυνατή η εύρεση της συσκευής στην λίστα"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά αρχείων με Obex Push"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η επαφή που επιλέχτηκε δεν μπορεί να παραλάβει αρχεία."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "The contact selected is offline."
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή είναι εκτός σύνδεσης."
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "No error message"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Κανένα μήνυμα λάθους"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Nautilus Integration"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Ενσωμάτωση Ναυτίλου"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Ναυτίλο"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Default folder to use"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος για χρήση"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Email (Balsa)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Balsa)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Email (Claws Mail)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Claws Mail)"
|
|
Packit |
bedeea |
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgid "Email (Thunderbird)"
|
|
Packit |
bedeea |
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Thunderbird)"
|