# translation of nautilus-sendto to Greek # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Kostas Papadimas , 2004. # Athanasios Lefteris , 2007, 2008. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-06 10:57+0300\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" msgstr "Εκτέλεση από τον κατάλογο δόμησης (αγνοήθηκε)" #: ../src/nautilus-sendto.c:55 msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)" msgstr "Χρήση του XID ως γονικό για αποστολή διαλόγου (αγνοήθηκε)" #: ../src/nautilus-sendto.c:56 msgid "Files to send" msgstr "Αρχεία προς αποστολή" #: ../src/nautilus-sendto.c:57 msgid "Output version information and exit" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #. Translators: the default archive name if it #. * could not be deduced from the provided files #: ../src/nautilus-sendto.c:245 msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθήκη" #: ../src/nautilus-sendto.c:543 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Δεν μπορούν να αναλυθούν οι επιλογές γραμμής εντολών: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:556 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί πελάτης αλληλογραφίας, δεν στέλνονται αρχεία\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:562 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Αναμένει URI ή ονόματα αρχείων για να περασθούν ως επιλογές\n" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1 #| msgid "Nautilus Sendto" msgid "Nautilus Send to" msgstr "Nautilus Send to" #: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager" msgstr "Ενσωματώση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον διαχειριστή αρχείων Ναυτίλο" #~ msgid "Sharing %d folder" #~ msgid_plural "Sharing %d folders" #~ msgstr[0] "Διαμοίραση του φακέλου %d" #~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φακέλων %d" #~ msgid "Sharing %d folders and files" #~ msgstr "Διαμοίραση των αρχείων και φακέλων %d" #~ msgid "Sharing %d video" #~ msgid_plural "Sharing %d videos" #~ msgstr[0] "Διαμοίραση του βίντεο %d" #~ msgstr[1] "Διαμοίραση των βίντεο %d" #~ msgid "Sharing %d photo" #~ msgid_plural "Sharing %d photos" #~ msgstr[0] "Διαμοίραση της φωτογραφίας %d" #~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φωτογραφιών %d" #~ msgid "Sharing %d image" #~ msgid_plural "Sharing %d images" #~ msgstr[0] "Διαμοίραση της εικόνας %d" #~ msgstr[1] "Διαμοίραση των εικόνων %d" #~ msgid "Sharing %d text file" #~ msgid_plural "Sharing %d text files" #~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου κειμένου %d" #~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων κειμένου %d" #~ msgid "Sharing %d file" #~ msgid_plural "Sharing %d files" #~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου %d" #~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων %d" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "Απο_στολή" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Ακύρωση" #~ msgid "Send _packed in:" #~ msgstr "Αποστολή με _συμπίεση ως:" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #~ msgid "Cannot get contact: %s" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη της επαφής: %s" #~ msgid "Could not find contact: %s" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής: %s" #~ msgid "Cannot create searchable view." #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας αναζητήσιμης προβολής." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Επιτυχία" #~ msgid "An argument was invalid." #~ msgstr "Κάποια παράμετρος ήταν μη έγκυρη." #~ msgid "The address book is busy." #~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι απασχολημένο." #~ msgid "The address book is offline." #~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι εκτός σύνδεσης." #~ msgid "The address book does not exist." #~ msgstr "Δεν υπάρχει βιβλίο διευθύνσεων." #~ msgid "The \"Me\" contact does not exist." #~ msgstr "Η επαφή \"Εγώ\" δεν υπάρχει." #~ msgid "The address book is not loaded." #~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων δεν έχει φορτωθεί." #~ msgid "The address book is already loaded." #~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων έχει ήδη φορτωθεί." #~ msgid "Permission was denied when accessing the address book." #~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων." #~ msgid "The contact was not found." #~ msgstr "Η επαφή δεν βρέθηκε." #~ msgid "This contact ID already exists." #~ msgstr "Αυτή η ταυτότητα επαφής υπάρχει ήδη." #~ msgid "The protocol is not supported." #~ msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται." #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε." #~ msgid "The operation could not be cancelled." #~ msgstr "Η λειτουργία δεν μπόρεσε να ακυρωθεί." #~ msgid "The address book authentication failed." #~ msgstr "Η ταυτοποίηση του βιβλίου διευθύνσεων απέτυχε." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to access the address book and was not given." #~ msgstr "" #~ "Για την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων απαιτείται ταυτοποίηση, η οποία " #~ "δεν δόθηκε." #~ msgid "A secure connection is not available." #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη μια ασφαλής σύνδεση." #~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα CORBA κατά την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων." #~ msgid "The address book source does not exist." #~ msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων δεν υπάρχει." #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα." #~ msgid "Unable to send file" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του αρχείου" #~ msgid "There is no connection to gajim remote service." #~ msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με την απομακρυσμένη υπηρεσία gajim." #~ msgid "Sending file failed" #~ msgstr "Η αποστολή του αρχείου απέτυχε" #~ msgid "Recipient is missing." #~ msgstr "Ο παραλήπτης απουσιάζει." #~ msgid "Unknown recipient." #~ msgstr "Άγνωστος παραλήπτης." #~ msgid "Instant Message (Gajim)" #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Gajim)" #~ msgid "New CD/DVD" #~ msgstr "Νέο CD/DVD" #~ msgid "Existing CD/DVD" #~ msgstr "Υπάρχον CD/DVD" #~ msgid "CD/DVD Creator" #~ msgstr "Δημιουργός CD/DVD" #~ msgid "Instant Message (Pidgin)" #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Pidgin)" #~ msgid "Removable disks and shares" #~ msgstr "Αφαιρούμενοι δίσκοι και κοινόχρηστοι φάκελοι" #~ msgid "Uploading '%s'" #~ msgstr "Αποστολή του '%s'" #~ msgid "Preparing upload" #~ msgstr "Γίνεται προετοιμασία για αποστολή" #~ msgid "Service '%s' is not configured." #~ msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν έχει ρυθμιστεί." #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Ρύθμιση" #~ msgid "Logged in to service '%s'." #~ msgstr "Έγινε σύνδεση στην υπηρεσία '%s'." #~ msgid "Could not log in to service '%s'." #~ msgstr "Ήταν αδύνατη η σύνδεση στην υπηρεσία '%s'." #~ msgid "UPnP Media Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής πολυμέσων UPnP" #~ msgid "Last plugin used to send" #~ msgstr "Τελευταίο πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε για αποστολή" #~ msgid "Last type of archive used" #~ msgstr "Τελευταίος τύπος συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε" #~ msgid "" #~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " #~ "nautilus-sendto." #~ msgstr "" #~ "Αποθηκεύει το πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά που " #~ "εστάλησαν αρχεία χρησιμοποιώντας το nautilus-sendto." #~ msgid "" #~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " #~ "tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgstr "" #~ "Αποθηκεύει τον τύπο συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε την " #~ "τελευταία φορά (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #~ msgid "_Send to..." #~ msgstr "Α_ποστολή προς…" #~ msgid "Send files to remote devices, or people" #~ msgstr "Αποστολή των αρχείων σε απομακρυσμένες συσκευές ή σε ανθρώπους" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Αποστολή προς…" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Αποστολή προς…" #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…" #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…" #~ msgid "Could not load any plugins." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των προσθέτων." #~ msgid "Please verify your installation" #~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Συμπίεση" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Προορισμός" #~ msgid "Send _as:" #~ msgstr "Αποστολή _ως:" #~ msgid "Send t_o:" #~ msgstr "Αποστολή _προς:" #~ msgid "Programming error, could not find the device in the list" #~ msgstr "" #~ "Προγραμματιστικό σφάλμα, δεν είναι δυνατή η εύρεση της συσκευής στην λίστα" #~ msgid "Obex Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά αρχείων με Obex Push" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgid "The contact selected cannot receive files." #~ msgstr "Η επαφή που επιλέχτηκε δεν μπορεί να παραλάβει αρχεία." #~ msgid "The contact selected is offline." #~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή είναι εκτός σύνδεσης." #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Κανένα μήνυμα λάθους" #~ msgid "Instant Message (Empathy)" #~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)" #~ msgid "Nautilus Integration" #~ msgstr "Ενσωμάτωση Ναυτίλου" #~ msgid "Provides integration with Nautilus" #~ msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Ναυτίλο" #~ msgid "Default folder to use" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος για χρήση" #~ msgid "Email (Balsa)" #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Balsa)" #~ msgid "Email (Claws Mail)" #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Claws Mail)" #~ msgid "Email (Thunderbird)" #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Thunderbird)"