Blob Blame History Raw
# translation of nautilus-sendto to Greek
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-06 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Εκτέλεση από τον κατάλογο δόμησης (αγνοήθηκε)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Χρήση του XID ως γονικό για αποστολή διαλόγου (αγνοήθηκε)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Αρχεία προς αποστολή"

#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη"

#: ../src/nautilus-sendto.c:543
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Δεν μπορούν να αναλυθούν οι επιλογές γραμμής εντολών: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί πελάτης αλληλογραφίας, δεν στέλνονται αρχεία\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:562
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Αναμένει URI ή ονόματα αρχείων για να περασθούν ως επιλογές\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
#| msgid "Nautilus Sendto"
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Nautilus Send to"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Ενσωματώση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον διαχειριστή αρχείων Ναυτίλο"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του φακέλου %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φακέλων %d"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Διαμοίραση των αρχείων και φακέλων %d"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του βίντεο %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των βίντεο %d"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση της φωτογραφίας %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των φωτογραφιών %d"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση της εικόνας %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των εικόνων %d"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου κειμένου %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων κειμένου %d"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Διαμοίραση του αρχείου %d"
#~ msgstr[1] "Διαμοίραση των αρχείων %d"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "Απο_στολή"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Αρχεία"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Ακύρωση"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Αποστολή με _συμπίεση ως:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη της επαφής: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της επαφής: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας αναζητήσιμης προβολής."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Επιτυχία"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Κάποια παράμετρος ήταν μη έγκυρη."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι απασχολημένο."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων είναι εκτός σύνδεσης."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει βιβλίο διευθύνσεων."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Η επαφή \"Εγώ\" δεν υπάρχει."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων δεν έχει φορτωθεί."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Το βιβλίο διευθύνσεων έχει ήδη φορτωθεί."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Η επαφή δεν βρέθηκε."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Αυτή η ταυτότητα επαφής υπάρχει ήδη."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Η λειτουργία δεν μπόρεσε να ακυρωθεί."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Η ταυτοποίηση του βιβλίου διευθύνσεων απέτυχε."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Για την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων απαιτείται ταυτοποίηση, η οποία "
#~ "δεν δόθηκε."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη μια ασφαλής σύνδεση."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα CORBA κατά την πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Η πηγή του βιβλίου διευθύνσεων δεν υπάρχει."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα άγνωστο σφάλμα."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του αρχείου"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με την απομακρυσμένη υπηρεσία gajim."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Η αποστολή του αρχείου απέτυχε"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Ο παραλήπτης απουσιάζει."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Άγνωστος παραλήπτης."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Νέο CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Υπάρχον CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Δημιουργός CD/DVD"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Αφαιρούμενοι δίσκοι και κοινόχρηστοι φάκελοι"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Αποστολή του '%s'"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Γίνεται προετοιμασία για αποστολή"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Η υπηρεσία '%s' δεν έχει ρυθμιστεί."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Ρύθμιση"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Έγινε σύνδεση στην υπηρεσία '%s'."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Ήταν αδύνατη η σύνδεση στην υπηρεσία '%s'."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πολυμέσων UPnP"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Τελευταίο πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε για αποστολή"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Τελευταίος τύπος συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθηκεύει το πρόσθετο που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά που "
#~ "εστάλησαν αρχεία χρησιμοποιώντας το nautilus-sendto."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθηκεύει τον τύπο συμπιεσμένου αρχείου που χρησιμοποιήθηκε την "
#~ "τελευταία φορά (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "Α_ποστολή προς…"

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Αποστολή των αρχείων σε απομακρυσμένες συσκευές ή σε ανθρώπους"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Αποστολή προς…"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Αποστολή προς…"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσου μηνύματος…"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση των προσθέτων."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Συμπίεση</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Προορισμός</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Αποστολή _ως:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Αποστολή _προς:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr ""
#~ "Προγραμματιστικό σφάλμα, δεν είναι δυνατή η εύρεση της συσκευής στην λίστα"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά αρχείων με Obex Push"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Η επαφή που επιλέχτηκε δεν μπορεί να παραλάβει αρχεία."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Η επιλεγμένη επαφή είναι εκτός σύνδεσης."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Κανένα μήνυμα λάθους"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Άμεσο μήνυμα (Empathy)"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Ενσωμάτωση Ναυτίλου"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Ναυτίλο"

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος για χρήση"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Balsa)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Claws Mail)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Thunderbird)"