Blob Blame History Raw
# German messages for minicom.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the minicom package.
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2003-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minicom 2.6.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom: Kann die Makro-Datei »%s« nicht öffnen\n"

#: src/config.c:245
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - Dateiname (leer=deaktiviert)                :"

#: src/config.c:246
msgid " B - Log connects and hangups  :"
msgstr " B - Verbindungsaufbau und -ende protokollieren  :"

#: src/config.c:247
msgid " C - Log file transfers        :"
msgstr " C - Dateiübertragungen protokollieren           :"

#: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650
#: src/config.c:1194 src/dial.c:1186
msgid "Change which setting?"
msgstr "Welchen Parameter möchten Sie ändern?"

#: src/config.c:252
msgid "Logging options"
msgstr "Einstellungen zur Protokollierung"

#: src/config.c:294
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - Download-Verzeichnis :"

#: src/config.c:295
msgid " B - Upload directory   :"
msgstr " B - Upload-Verzeichnis   :"

#: src/config.c:296
msgid " C - Script directory   :"
msgstr " C - Skript-Verzeichnis   :"

#: src/config.c:297
msgid " D - Script program     :"
msgstr " D - Skript-Programm      :"

#: src/config.c:298
msgid " E - Kermit program     :"
msgstr " E - Kermit-Programm      :"

#: src/config.c:300
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - Einstellungen zur Protokollierung"

#: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/config.c:355
msgid "No "
msgstr "Nein"

#: src/config.c:430
msgid "M  Zmodem download string activates..."
msgstr "M  Zmodem-Protokoll-Start aktiviert..."

#: src/config.c:431
msgid "N  Use filename selection window......"
msgstr "N  Verwende Dialogbox zu Dateiauswahl......"

#: src/config.c:432
msgid "O  Prompt for download directory......"
msgstr "O  Download-Verzeichnis eingeben......"

#: src/config.c:433
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "Welchen Parameter möchten Sie ändern? (Leertaste zum Löschen)"

#: src/config.c:436
msgid "     Name             Program"
msgstr "     Name             Programm"

#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:445
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "Name U/D VollBld E/A-Uml Multi"

#: src/config.c:476
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "Welches Protokoll löschen? "

#: src/config.c:537
msgid " A -    Serial Device      :"
msgstr " A - Serieller Anschluss      :"

#: src/config.c:538
msgid " B - Lockfile Location     :"
msgstr " B - Pfad zur Lockdatei       :"

#: src/config.c:539
msgid " C -   Callin Program      :"
msgstr " C - Programm zur Rufannahme  :"

#: src/config.c:540
msgid " D -  Callout Program      :"
msgstr " D - Programm zum Wählen      :"

#: src/config.c:541
msgid " E -    Bps/Par/Bits       :"
msgstr " E - Bps/Par/Bits             :"

#: src/config.c:542
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - Hardware Flow Control    :"

#: src/config.c:543
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - Software Flow Control    :"

#: src/config.c:620
msgid "DTE speed "
msgstr "DTE-Geschw."

#: src/config.c:622
msgid "line speed"
msgstr "Komm.-Geschw"

#: src/config.c:630
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - Modem-Initialisierung"

#: src/config.c:631
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - Modem-Reset ........."

#: src/config.c:632
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - Wahl-Präfix #1......."

#: src/config.c:633
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - Wahl-Suffix #1......."

#: src/config.c:634
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - Wahl-Präfix #2......."

#: src/config.c:635
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - Wahl-Suffix #2......."

#: src/config.c:636
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - Wahl-Präfix #3......."

#: src/config.c:637
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - Wahl-Suffix #3......."

#: src/config.c:638
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - Verbindungsaufbau ..."

#: src/config.c:639
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - Erfolgloser Versuch ."

#: src/config.c:640
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - Verbindung beenden .."

#: src/config.c:641
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - Wählvorgang abbrechen "

#: src/config.c:642
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - Zeit für Wahlvorgang ....."

#: src/config.c:643
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - Zeit bis Wahlwiederholung "

#: src/config.c:644
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - Anzahl der Wahlversuche .."

#: src/config.c:645
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - Zeit bis DTR drop (0=kein) "

#: src/config.c:646
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - Autom. Geschw.-Erkennung"

#: src/config.c:647
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - Modem hat DCD-Leitung .."

#: src/config.c:648
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - Statuszeile zeigt ......"

#: src/config.c:649
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - Multi-Zeilen untag ....."

#: src/config.c:661
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "Modem- und Wählparameter"

#: src/config.c:694
msgid "    Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr "      Return oder Esc für Ende. Edit A+B für Standardeinstellungen."

#: src/config.c:832
msgid " A - Command key is         :"
msgstr " A - Kommandotaste ist      :"

#: src/config.c:833
msgid " B - Backspace key sends    :"
msgstr " B - Backspace-Taste sendet :"

#: src/config.c:834
msgid " C - Status line is         :"
msgstr " C - Statuszeile            :"

#: src/config.c:835
msgid " D - Alarm sound            :"
msgstr " D - Alarmton               :"

#: src/config.c:836
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - Vordergrund (Menü)     :"

#: src/config.c:837
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - Hintergrund (Menü)     :"

#: src/config.c:838
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - Vordergrund (Terminal) :"

#: src/config.c:839
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - Hintergrund (Terminal) :"

#: src/config.c:840
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - Vordergrund (Status)   :"

#: src/config.c:841
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - Hintergrund (Status)   :"

#: src/config.c:842
msgid " K - History Buffer Size    :"
msgstr " K - History-Puffergröße    :"

#: src/config.c:843
msgid " L - Macros file            :"
msgstr " L - Makrodatei             :"

#: src/config.c:844
msgid " N - Macros enabled         :"
msgstr " N - Makros aktiviert       :"

#: src/config.c:845
msgid " O - Character conversion   :"
msgstr " O - Zeichenkonvertierung   :"

#: src/config.c:846
msgid " P - Add linefeed           :"
msgstr " P -  Mit Zeilenvorschub    :"

#: src/config.c:847
msgid " Q - Local echo             :"
msgstr " Q -  Lokales Echo          :"

#: src/config.c:848
msgid " R - Line Wrap              :"
msgstr " R -  Zeilenvorschub        :"

#: src/config.c:849
msgid " S - Hex Display            :"
msgstr " S -  Hex-Anzeige           :"

#: src/config.c:850
msgid " T - Add carriage return    :"
msgstr " T - Wagenrücklauf          :"

#: src/config.c:851 src/config.c:1604
msgid "Change which setting?  (Esc to exit)"
msgstr "Welchen Parameter ändern? (Escape zum Verlassen)"

#: src/config.c:855 src/config.c:1376
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "Bildschirm und Tastatur"

#: src/config.c:874
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - Makros editieren\n"

#: src/config.c:902
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "Im Schwarz-Weiß-Modus können die Farben nicht geändert werden"

#: src/config.c:914
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe im Menü sind identisch. Bitte ändern!"

#: src/config.c:923
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr ""
"Die Vorder- und Hintergrundfarbe im Terminal sind identisch. Bitte ändern!"

#: src/config.c:935
msgid "History Buffer Size"
msgstr "Größe des History-Puffers"

# XXX stimmt hier die Formatierung noch?
#: src/config.c:936
msgid ""
"\n"
"                You have changed the history buffer size.\n"
"                You will need to save the configuration file and\n"
"                restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
"                Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
"  Sie haben die Größe des History-Puffers geändert.\n"
"  Sie müssen die Konfigurationsdatei speichern und\n"
"  Minicom neu starten, damit diese Änderung wirksam wird.\n"
"\n"
"  Drücken Sie eine beliebige Taste ... "

#: src/config.c:953
msgid "Program new command key"
msgstr "Neue Kommandotaste programmieren"

#: src/config.c:955
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
"  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
"  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
"\n"
" Drücken Sie die neue Kommando-Taste.  Wenn Sie die Alt- oder\n"
" Meta-Taste verwenden wollen, dann drücken Sie\n"
"\n"
"  o Leertaste, wenn Ihre Meta-Taste das achte Bit setzt\n"
"  o Escape,    wenn Ihre Meta-Taste ein Escape-Prefix sendet\n"
"               (Das ist die Standard-Einstellung)\n"
"\n"
" Drücken Sie die neue Kommando-Taste: "

#: src/config.c:964
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "Meta-8. Bit "

#: src/config.c:966
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Escape (Meta)"

#: src/config.c:999 src/config.c:1247
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

#: src/config.c:1117
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "Fehler: Sie haben keine Berechtigung die Datei zu erstellen"

#: src/config.c:1123
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "Fehler: Die Makro-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"

#: src/config.c:1129
msgid "Reading macros"
msgstr "Einlesen der Makro-Definitionen"

#: src/config.c:1188
msgid " A -      Terminal emulation :"
msgstr " A -      Terminal-Emulation :"

#: src/config.c:1189
msgid " B -     Backspace key sends :"
msgstr " B -        Backspace sendet :"

#: src/config.c:1190
msgid " C -          Status line is :"
msgstr " C -         Statuszeile ist :"

#: src/config.c:1191
msgid " D -   Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D - Verzögerung bei Zeilenvorschub (ms) :"

#: src/config.c:1192
msgid " E -          ENQ answerback :"
msgstr " E -             ENQ Antwort :"

#: src/config.c:1193
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " F - Verzögerung bei Zeichen (ms) :"

#: src/config.c:1197
msgid "Terminal settings"
msgstr "Terminal-Einstellungen"

# XXX: strerror?
#: src/config.c:1301
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei »%s«"

#: src/config.c:1308
msgid "Configuration saved"
msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert"

#: src/config.c:1323
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr ""
"Fehler: Makros wurden verändert, aber kein Dateiname zum Speichern angegeben"

#: src/config.c:1327
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "Kann die Makro-Datei »%s« nicht schreiben"

#: src/config.c:1333
msgid "Macros saved"
msgstr "Makros gespeichert"

#: src/config.c:1350
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "Unter welchem Namen soll die Konfiguration gespeichert werden?"

#: src/config.c:1372
msgid "Filenames and paths"
msgstr "Dateinamen und Pfade"

#: src/config.c:1373
msgid "File transfer protocols"
msgstr "Protokolle zur Dateiübertragung"

#: src/config.c:1374
msgid "Serial port setup"
msgstr "Einstellungen zum seriellen Anschluss"

#: src/config.c:1375
msgid "Modem and dialing"
msgstr "Modem und Wählverhalten"

#: src/config.c:1378
msgid "Save setup as.."
msgstr "Einstellungen speichern als ..."

#: src/config.c:1379
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"

#: src/config.c:1380
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Minicom beenden"

#: src/config.c:1392
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "Speichern als »%s«"

#: src/config.c:1398
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: src/config.c:1407
msgid "BLACK"
msgstr "Schwarz"

#: src/config.c:1407
msgid "RED"
msgstr "Rot"

#: src/config.c:1407
msgid "GREEN"
msgstr "Grün"

#: src/config.c:1407
msgid "YELLOW"
msgstr "Gelb"

#: src/config.c:1408
msgid "BLUE"
msgstr "Blau"

#: src/config.c:1408
msgid "MAGENTA"
msgstr "Magenta"

#: src/config.c:1408
msgid "CYAN"
msgstr "Cyan"

#: src/config.c:1408
msgid "WHITE"
msgstr "Weiß"

#: src/config.c:1438
msgid "Comm Parameters"
msgstr "Kommunikationsparameter"

#: src/config.c:1443
msgid " Speed            Parity      Data\n"
msgstr " Geschwindigkeit  Parität     Datenbits\n"

#: src/config.c:1444
msgid " A: <next>        L: None     S: 5\n"
msgstr " A: <next>        L: Keine    S: 5\n"

#: src/config.c:1445
msgid " B: <prev>        M: Even     T: 6\n"
msgstr " B: <prev>        M: Gerade   T: 6\n"

#: src/config.c:1446
msgid " C:   9600        N: Odd      U: 7\n"
msgstr " C:   9600        N: Ungerade U: 7\n"

#: src/config.c:1447
msgid " D:  38400        O: Mark     V: 8\n"
msgstr " D:   38400       O: Mark     V: 8\n"

#: src/config.c:1448
msgid " E: 115200        P: Space\n"
msgstr " E: 115200        P: Leerzeichen\n"

#: src/config.c:1450
msgid " Stopbits\n"
msgstr " Stopbits\n"

#: src/config.c:1451
msgid " W: 1             Q: 8-N-1\n"
msgstr " W: 1             Q: 8-N-1\n"

#: src/config.c:1452
msgid " X: 2             R: 7-E-1\n"
msgstr " X: 2             R: 7-E-1\n"

#: src/config.c:1454
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: Aktuelle Einstellungen\n"

#: src/config.c:1457
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" Welche Einstellung? (<Enter> zum Verlassen) "

#: src/config.c:1465
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s  "
msgstr "Aktuelle Einstellung: %5s %s%s%s  "

#: src/config.c:1607
msgid "F1 to F10 Macros"
msgstr "F1 bis F10 Makros"

#: src/config.c:1626
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr ""
" (Legende: ^M = Strg-M, ^L = Strg-L, ^G = Strg-G, ^R = Strg-R, ^~ = eine "
"Sekunde Pause,"

#: src/config.c:1628
msgid "  \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr "  \\u = Benutzername, \\p = Passwort, \\\\ = \\, \\e = Echo an/aus, "

#: src/config.c:1630
msgid ""
"  \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
"  \\l = Zeilenvorschub an/aus, \\bX1..Xn<sp> = Baud Rate ändern. Beispiel: "
"\"\\beq \""

#: src/config.c:1632
msgid ""
"  = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
"  = 115200 8N1. (Siehe das Menü »Kommunikationsparameter« für gültige Werte "
"für X.))"

#: src/config.c:1647
msgid "CHANGED"
msgstr "geändert"

#: src/config.c:1734
msgid "Character conversion"
msgstr "Zeichensatz-Konvertierung"

#: src/config.c:1739
msgid " char    in out    char    in out    char    in out    char    in out\n"
msgstr ""
" Zeichen in out    Zeichen in out    Zeichen in out    Zeichen in out\n"

#: src/config.c:1761
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - Tabelle laden\tB - Tabelle speichern"

#: src/config.c:1763
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tDatei:%s"

#: src/config.c:1764
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - Zeichen ändern\tD - nächste Seite\tE - vorherige Seite\n"

#: src/config.c:1765
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - Protokoll konvertieren: %s\n"

#: src/config.c:1780
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "Datei laden: %s"

#: src/config.c:1792
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "Speichern als Datei: %s"

#: src/config.c:1803
msgid "Character to be edited: "
msgstr "Zu änderndes Zeichen: "

#: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "Geben Sie einen ASCII-Wert (0-255) ein"

#: src/config.c:1817
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "Eingabe ändern zu: %s"

#: src/config.c:1829
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "Ausgabe ändern zu: %s"

#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht öffnen"

#: src/config.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht speichern"

#: src/config.c:1885
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "Kann die Konvertierungstabelle »%s« nicht speichern"

#: src/dial.c:250
msgid "Initializing Modem"
msgstr "Modem initialisieren"

#: src/dial.c:266
msgid "Resetting Modem"
msgstr "Modem zurücksetzen"

#: src/dial.c:280
msgid "Hanging up"
msgstr "Auflegen"

#: src/dial.c:284
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Aufgelegt (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/dial.c:316
msgid "Sending BREAK"
msgstr "Sende BREAK"

#: src/dial.c:382
#, c-format
msgid "    No connection: %s.      \n"
msgstr "    Keine Verbindung: %s.      \n"

#: src/dial.c:384
msgid "   Press any key to continue..    "
msgstr "   Drücke eine beliebige Taste zum Fortfahren ...  "

#: src/dial.c:389 src/dial.c:401
#, c-format
msgid "     Retry in %2d seconds             "
msgstr "     Erneuter Versuch in %2d Sekunden             "

#: src/dial.c:427
msgid "Max retries"
msgstr "Maximale Anzahl Versuche"

#: src/dial.c:437
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "Es besteht bereits eine Verbundung. Diese müssen Sie zunächst beenden."

#: src/dial.c:442
msgid "Autodial"
msgstr "Automatisch wählen"

#: src/dial.c:446 src/dial.c:476
msgid "Dialing"
msgstr "Wählen"

# XXX Was bedeutet hier das "At"?
#: src/dial.c:447 src/dial.c:479
#, c-format
msgid "      At : %s"
msgstr "Rufnummer: %s"

#: src/dial.c:450 src/dial.c:483
#, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr "Zuletzt gewählt : %s um %s"

#: src/dial.c:498
#, c-format
msgid "    Time : %-3d"
msgstr "    Zeit : %-3d"

#: src/dial.c:500
#, c-format
msgid "     Attempt #%d"
msgstr "     Versuch #%d"

#: src/dial.c:501
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape zum Abbrechen, Leertaste zum Wiederholen."

#: src/dial.c:542
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"

#: src/dial.c:598
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "Verbindung aufgebaut. Beliebige Taste drücken zum Fortfahren"

#: src/dial.c:678
msgid "Timeout"
msgstr "Wartezeit abgelaufen"

#: src/dial.c:880
msgid "Manually entered number"
msgstr "Manuell erfasste Nummer"

#: src/dial.c:889
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "Kann die Datei ~/.dialdir nicht öffnen: keine Berechtigung"

#: src/dial.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "Kein Hauptspeicher mehr beim Lesen des Telefonbuchs"

#: src/dial.c:945
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "Das Telefonbuch ist verwürfelt (unbekannte Version?)"

#: src/dial.c:952 src/dial.c:960
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "Telefonbuch beschädigt"

#: src/dial.c:965
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "Unbekannte Version des Telefonbuches"

#: src/dial.c:972
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "Telefonbuch fehlerhaft(?)"

#: src/dial.c:994
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "Kein Hauptspeicher mehr beim Lesen des Telefonbuchs"

#: src/dial.c:1046
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr "dialdir in das neue Format übersetzt, Sicherheitskopie ist %s.v%hd"

#: src/dial.c:1081
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "Kann die Datei »~/.dialdir« nicht zum Schreiben öffnen!"

#: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »~/.dialdir«!"

#: src/dial.c:1174
msgid " A -  Name                :"
msgstr " A -  Name                :"

#: src/dial.c:1175
msgid " B -  Number              :"
msgstr " B -  Nummer              :"

#: src/dial.c:1176
msgid " C -  Dial string #       :"
msgstr " C -  Wahl-String #       :"

#: src/dial.c:1177
msgid " D -  Local echo          :"
msgstr " D -  Lokales Echo        :"

#: src/dial.c:1178
msgid " E -  Script              :"
msgstr " E -  Skript              :"

#: src/dial.c:1179
msgid " F -  Username            :"
msgstr " F -  Benutzername        :"

#: src/dial.c:1180
msgid " G -  Password            :"
msgstr " G -  Passwort            :"

#: src/dial.c:1181
msgid " H -  Terminal Emulation  :"
msgstr " H -  Terminal-Emulation  :"

#: src/dial.c:1182
msgid " I -  Backspace key sends :"
msgstr " I -  Backspace liefert   :"

#: src/dial.c:1183
msgid " J -  Linewrap            :"
msgstr " J -  Zeilenvorschub      :"

#: src/dial.c:1184
msgid " K -  Line Settings       :"
msgstr " K -  Kommunikationsparam.:"

#: src/dial.c:1185
msgid " L -  Conversion table    :"
msgstr " L -  Konvertierungen     :"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Delete"
msgstr "Entf"

#: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "On"
msgstr "Ein"

#: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/dial.c:1204
#, c-format
msgid "      Last dialed         : %s %s\n"
msgstr "      Zuletzt gewählt     : %s %s\n"

#: src/dial.c:1205
#, c-format
msgid "      Times on            : %d"
msgstr "Erfolgreiche Verbindungen : %d"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/dial.c:1306
msgid "Dial"
msgstr "Wählen"

#: src/dial.c:1306
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: src/dial.c:1306
msgid "Add"
msgstr "Neu"

# XXX Das ist wirklich krank
#: src/dial.c:1306
msgid "Edit"
msgstr "Aendern"

#: src/dial.c:1306
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/dial.c:1306
msgid "moVe"
msgstr "Versch."

#: src/dial.c:1307
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   Yes  "
msgstr "   Ja   "

#: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71
msgid "   No   "
msgstr "   Nein "

#: src/dial.c:1546
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "Eintrag »%s« nicht gefunden. Telefonbuch aufrufen?"

#: src/dial.c:1576 src/file.c:429
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "(Esc=Verlassen, Leer=Markieren)"

#: src/dial.c:1577
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " Eintrag nach oben/unten verschieben, Escape zum Verlassen"

#: src/dial.c:1597
msgid "Dialing Directory"
msgstr "Telefon-Verzeichnis"

#: src/dial.c:1599
msgid "     Name            Number            Last on      Times Script\n"
msgstr "     Name            Nummer            Zuletzt aktiv  Zeiten Skript\n"

#: src/dial.c:1773
msgid "Find an entry"
msgstr "Eintrag suchen"

#: src/dial.c:1834
msgid "Remove entry?"
msgstr "Eintrag löschen?"

#: src/dial.c:1878
msgid "Enter number"
msgstr "Bitte geben Sie die Nummer ein"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:59
msgid "[Goto]"
msgstr "[Gehe]"

#: src/file.c:59
msgid "[Prev]"
msgstr "[Vor]"

#: src/file.c:59
msgid "[Show]"
msgstr "[Zeige]"

#: src/file.c:59
msgid "[Tag]"
msgstr "[Tag]"

#: src/file.c:59
msgid "[Untag]"
msgstr "[Untag]"

#: src/file.c:60
msgid "[Okay]"
msgstr "[Okay]"

#: src/file.c:322
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis %s wechseln (%s)"

#: src/file.c:346
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Download auswählen"

#: src/file.c:348
msgid "Select a file for download"
msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Download aus"

#: src/file.c:350
msgid "Select a directory for download"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Download aus"

#: src/file.c:353
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Upload auswählen"

#: src/file.c:355
msgid "Select a file for upload"
msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Upload aus"

#: src/file.c:357
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Upload aus"

#: src/file.c:366
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "Verzeichnis: %%-%ds"

#: src/file.c:454
msgid "Can't back up!"
msgstr "Kann keine Sicherheitskopie erstellen"

#: src/file.c:552 src/file.c:565
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "Zu viele Dateien markiert - der Speicherbereich dafür reicht nicht aus"

#: src/file.c:669 src/file.c:796
msgid "Can select only one!"
msgstr "Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen"

#: src/file.c:771
msgid "Goto directory:"
msgstr "Gehe zu dem Verzeichnis:"

#: src/file.c:785
msgid "Filename pattern:"
msgstr "Muster für Dateinamen:"

#: src/file.c:802
msgid "Tag pattern:"
msgstr "Muster zum Markieren:"

#: src/file.c:806
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "Keine Dateien markiert"

#: src/file.c:823
msgid "Untag pattern:"
msgstr "Muster zum Aufheben der Markierung"

#: src/file.c:827
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "Keine Markierungen aufgehoben"

#: src/file.c:843
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "Keine Datei ausgewählt - Geben Sie einen Dateinamen ein:"

#: src/file.c:853
#, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"

#: src/file.c:864
msgid "no such file!"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: src/getsdir.c:315
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d Dateien:\n"

#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Minicom-Kommandoübersicht"

#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "Kommandos werden mit %s <Taste> aufgerufen"

#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "Zentrale Funktionen"

#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "Andere Funktionen"

#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D  run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr " Telefonbuch........D  Skript ausführen...G | Bildschirm löschen.C\n"

#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S  Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr " Dateien senden.....S  Dateien empfangen..R | Konfiguration......O\n"

#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P  Add linefeed.......A | "
msgstr " Kommunikation......P  Zeilenvorschub.....A | "

#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "Minicom unterbr....J\n"

#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "Shell aufrufen.....J\n"

#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L  Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr " Protokoll..........L  Auflegen...........H | Ende und Reset.....X\n"

#: src/help.c:64
msgid " send break.........F  initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr " Break senden.......F  Modem init.........M | Ende ohne Reset....Q\n"

#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T  run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr " Terminalparameter..T  Kermit aufrufen....K | Pfeiltastenmodus...I\n"

#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " Zeilenumbruch......W"

#: src/help.c:67
msgid "  local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr "  lokales Echo ......E | Hilfe..............Z\n"

#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y  Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr " Datei einfügen.....Y  Zeitstempel an/aus.N | Scroll Back........B\n"

#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr " Sende Carriage Ret.U"

#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "Wählen Sie eine Funktion aus oder Enter zum Verlassen."

#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "Entwickelt von Miquel van Smoorenburg 1991-1995"

#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "Verschiedene Ergänzungen von Jukka Lahtinen 1997-2000"

#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "i18n von Arnaldo Carvalho de Melo 1998"

#: src/main.c:241
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "Die Lock-Datei ist veraltet. Die Datei wird überschrieben ...\n"

#: src/main.c:250 src/updown.c:498
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "Das Gerät »%s« ist gesperrt.\n"

# XXX
#: src/main.c:265
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "Einrichten für Dial-Out nicht möglich.\n"

#: src/main.c:316
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s\n"

#: src/main.c:319
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: Fehler beim Öffnen der Datei »%s«.\n"

#: src/main.c:326 src/main.c:804
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "Kann die Datei »%s« nicht öffnen"

#: src/main.c:554
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/main.c:554
msgid "OFFLINE"
msgstr "OFFLINE"

#: src/main.c:557
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: src/main.c:557
msgid "ONLINE"
msgstr "ONLINE"

#: src/main.c:627
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "Verbindung beendet (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/main.c:785
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "Das Fenstersystem konnte nicht erneut initialisiert werden."

#: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "Signal %d empfangen"

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Close "
msgstr "  Schließen "

#: src/minicom.c:69
msgid " Pause  "
msgstr " Pause  "

#: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70
msgid "  Exit  "
msgstr "  Verlassen  "

#: src/minicom.c:70
msgid " Unpause"
msgstr " Fortsetzen"

#: src/minicom.c:85
msgid "Hang-up line?"
msgstr "Verbindung beenden?"

#: src/minicom.c:96
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "Beendet durch Signal %d\n"

#: src/minicom.c:120
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "Suspendiert. Geben Sie »fg« ein, um fortzufahren.\n"

#: src/minicom.c:139
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "Die Umgebungsvariable SHELL ist nicht gesetzt"

#: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr ""
"Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: Das Erzeugen eines neuen Prozesses ist "
"nicht möglich"

#: src/minicom.c:153
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr ""
"Shell aufgerufen. Geben Sie »exit« ein, um zu minicom zurückzukehren.\n"

#: src/minicom.c:266
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "Suchen nach (Escape=Verlassen)"

#: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "Suche wird am Anfang fortgesetzt"

#: src/minicom.c:462
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"History: U=Hoch D=Runter F=BildHoch B=BildRunter s=Suche S=Grkl N=Nächste "
"C=Cite ESC=Verlassen "

#: src/minicom.c:501
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "History-Puffer ausgeschaltet"

#: src/minicom.c:506
msgid "History buffer empty!"
msgstr "Der History-Puffer ist leer"

#: src/minicom.c:564
msgid ""
"No previous search!\n"
"  Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"Keine vorangegangene Suche!\n"
"  Bitte verwenden Sie zunächst »s« oder »S«!"

#: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select start line ESC=exit                               "
msgstr ""
"  Selektion: ENTER=Startzeile auswählen  "
"ESC=Verlassen                          "

#: src/minicom.c:738
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select end line ESC=exit                                 "
msgstr ""
"  Selektion: ENTER=Endezeile auswählen   ESC=Verlassen                      "

#: src/minicom.c:798
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "Ungültige Option in der Umgebungsvariablen MINICOM=\"%s\"\n"

#: src/minicom.c:799
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "Gehen Sie »minicom %s« ein für Hilfe.\n"

#: src/minicom.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : set baudrate (ignore the value from config)\n"
"  -D, --device           : set device name (ignore the value from config)\n"
"  -s, --setup            : enter setup mode\n"
"  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
"  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
"  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
"  -l, --ansi             : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
"  -L, --iso              : don't assume screen uses ISO8859\n"
"  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
"  -H, --displayhex       : display output in hex\n"
"  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
"  -7, --7bit             : force 7bit mode\n"
"  -8, --8bit             : force 8bit mode\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
"  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
"  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
"  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
"  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
"  -F, --statlinefmt      : format of status line\n"
"  -R, --remotecharset    : character set of communication partner\n"
"  -v, --version          : output version information and exit\n"
"  -h, --help             : show help\n"
"  configuration          : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
"Syntax: %s [Option]... [Konfiguration]\n"
"Ein Terminalprogramm für Linux und andere Unix-artige Systeme.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : Setze Baudrate (ignoriere den Wert aus der "
"Konfiguration)\n"
"  -D, --device           : Setze den Gerätename (ignoriere den Wert aus der "
"Konfiguration)\n"
"  -s, --setup            : Konfigurationsmodus starten\n"
"  -o, --noinit           : Modem und Lockdatei beim Start nicht "
"initialisieren\n"
"  -m, --metakey          : Verwende Meta oder Alt als Kommando-Taste\n"
"  -M, --metakey8         : Verwende 8bit-Meta als Kommando-Taste\n"
"  -l, --ansi             : literal; Das Terminal verwendet nicht den IBM-"
"PC \n"
"                           Zeichensatz\n"
"  -L, --iso              : Terminal verwendet nicht den ISO8859 Zeichensatz\n"
"  -w, --wrap             : Automatischer Zeilenumbruch an\n"
"  -H, --displayhex       : display output in hex\n"
"  -z, --statline         : Versuche die Statuszeile des Terminals zu "
"verwenden\n"
"  -7, --7bit             : 7bit Modus verwenden\n"
"  -8, --8bit             : 8bit Modus verwenden\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI Farben verwenden an/aus\n"
"  -a, --attrib=on/off    : Revers oder helle Attribute an oder aus\n"
"  -t, --term=TERM        : überschreibe die TERM Umgebungsvariable\n"
"  -S, --script=SCRIPT    : Führe das SCRIPT beim Start aus\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : Wähle den Eintrag ENTRY aus dem Telefonbuch an\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : Verbinde mit dem Pseudo-Terminal\n"
"  -C, --capturefile=FILE : Protokoll in der Datei FILE speichern\n"
"  -T, --disabletime      : Online-Zeit nicht anzeigen\n"
"  -R, --remotecharset    : Zeichensatz des Kommunikationspartners\n"
"  -v, --version          : Gebe die Versionsinformationen aus und beende\n"
"  configuration          : Name der Konfigurationsdatei\n"
"\n"
"Diese Optionen können außerdem in der Umgebungsvariablen MINICOM angegeben "
"werden.\n"

#: src/minicom.c:839
#, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "Diese Variable hat den Wert »%s«.\n"

#: src/minicom.c:841
#, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "Diese Variable ist zur Zeit nicht belegt.\n"

#: src/minicom.c:844
#, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
"Das Verzeichnis mit der Konfiguration und der Zugriffskontrolle\n"
"ist »%s«.\n"
"\n"
"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an »minicom-devel@lists."
"alioth.debian.org«.\n"

#: src/minicom.c:1161
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"

#: src/minicom.c:1163
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (kompiliert am %s)"

#: src/minicom.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1189
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom: Das Argument zur Option »-p« muss ein Pseudo-TTY sein\n"

#: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "Die Capture-Datei kann nicht geöffnet werden"

#: src/minicom.c:1316
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr ""
"Ihre Benutzerkennung ist nicht in der Benutzerdatenbank (/etc/passwd) "
"enthalten. Gehen Sie weg!\n"

#: src/minicom.c:1391
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "Der Bildschirm ist zu klein - tut mir leid.\n"

#: src/minicom.c:1463
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "Willkommen zu minicom"

#: src/minicom.c:1464
msgid "OPTIONS"
msgstr "Optionen"

#: src/minicom.c:1466
msgid "Compiled on"
msgstr "Übersetzt am"

#: src/minicom.c:1482
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/minicom.c:1485
msgid "Using character set conversion"
msgstr "Verwende Zeichensatz-Konvertierung"

#: src/minicom.c:1486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie %s Z für Hilfe zu speziellen Tasten%c\n"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "automatischer Zeilenvorschub AN"

#: src/minicom.c:1507
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "automatischer Zeilenvorschub AUS"

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return ON"
msgstr "Sende Wagenrücklauf AN"

#: src/minicom.c:1512
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr "Sende Wagenrücklauf AUS"

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo ON"
msgstr "Lokales Echo EIN"

#: src/minicom.c:1517
msgid "Local echo OFF"
msgstr "Lokales Echo AUS"

#: src/minicom.c:1536
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "Eine Verbindung besteht. Wirklich initialisieren?"

#: src/minicom.c:1543
msgid "Leave without reset?"
msgstr "Minicom ohne Reset verlassen?"

#: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565
msgid "Save macros?"
msgstr "Makros speichern?"

#: src/minicom.c:1557
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "Minicom verlassen?"

#: src/minicom.c:1576
msgid "Capture to which file? "
msgstr "Protokoll in welche Datei schreiben? "

#: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594
msgid "Capture file"
msgstr "Protokoll-Datei"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap ON"
msgstr "Zeilenumbruch AN"

#: src/minicom.c:1628
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "Zeilenumbruch AUS"

#: src/minicom.c:1637
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "Zeitstempel AUS"

#: src/minicom.c:1640
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr "Zeitstempel in jeder Zeile (einfach)"

#: src/minicom.c:1643
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr "Zeitstempel in jeder Zeile (erweitert)"

#: src/minicom.c:1646
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr "Zeitstempel Zeilen für jede Sekunde"

#: src/minicom.c:1687
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "Verlassen ohne Reset solange eine Verbindung besteht"

#: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/rwconf.c:226
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr "# Machinell erzeugte Datei - Verwenden Sie \"minicom -s\" zum Ändern\n"

#: src/rwconf.c:228
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# Diese Datei ist maschinell erzeugt. Bitte verwenden Sie das\n"
"# Einstellungs-Menü im minicom-Programm, um die Einstellungen\n"
"# zu ändern.\n"

#: src/rwconf.c:253
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n"

#: src/rwconf.c:322
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr "** Die Zeile %d in der Konfigurationsdatei »%s« ist nicht korrekt.\n"

#: src/rwconf.c:323
msgid "global"
msgstr "global"

#: src/rwconf.c:323
msgid "personal"
msgstr "persönlich"

#: src/script.c:134
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "Skript »%s«: Syntaxfehler in Zeile %d %s%s\n"

# XXX WTF
#: src/script.c:158
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "Skript »%s«: globale Wartezeit ist abgelaufen%s\n"

#: src/script.c:297
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(Wort enthält Escape oder Anführungszeichen)"

#: src/script.c:350
#, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript: kann \"%s\"%s nicht öffnen\n"

#: src/script.c:371 src/script.c:485
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "Skript »%s«: kein Hauptspeicher verfügbar%s\n"

#: src/script.c:479
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "Skript »%s« Zeile %d: unbekannte Variable »%s«%s\n"

#: src/script.c:524
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "Skript »%s«: unerwartetes Ende der Datei%s\n"

#: src/script.c:532
msgid "(garbage after })"
msgstr "(Müll nach })"

#: src/script.c:540
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(zu viele Argumente)"

#: src/script.c:559
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "Skript »%s« Zeile %d: verschachteltes expect%s\n"

#: src/script.c:569
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(Müll nach {)"

#: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959
msgid "(argument expected)"
msgstr "(Argument erwartet)"

#: src/script.c:593 src/script.c:893
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(ungültiges Argument)"

#: src/script.c:724
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(innerhalb goto/gosub-Marke)"

#: src/script.c:731
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "Skript »%s« Zeile %d: Marke »%s« nicht gefunden%s\n"

#: src/script.c:753
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "Skript »%s«: kein »return« nach nach einem »gosub«%s\n"

#: src/script.c:796
msgid "(missing var name)"
msgstr "(fehlender Variablenname)"

#: src/script.c:813 src/script.c:829
msgid "(expected variable)"
msgstr "(Variable erwartet)"

#: src/script.c:861
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(Kommando nach »if« erwartet)"

#: src/script.c:876
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(unbekannter Operator)"

#: src/script.c:915
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(unerwartetes Argument)"

#: src/script.c:942
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "Skript »%s« Zeile %d: »break« außerhalb von expect%s\n"

#: src/script.c:962
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "Skript »%s« Zeile %d: »call« innerhalb expect%s\n"

#: src/script.c:1031
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "Skript »%s« Zeile %d: unbekanntes Kommando »%s«%s\n"

#: src/script.c:1072
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr "runscript, Bestandteil von minicom Version %s\n"

#: src/script.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr "Aufruf: runscript <Skriptdatei> [Log-Datei [Home-Verzeichnis]]%s\n"

#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "Kann nicht in das Verzeichnis »%.30s« wechseln"

#: src/updown.c:225
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: src/updown.c:225
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "Bitte geben Sie die Dateinamen ein"

#: src/updown.c:290
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "Kein Hauptspeicher für die Kommandozeile verfügbar"

#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - Drücken Sie Strg-C zum Verlassen"

#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "Upload"

#: src/updown.c:303
msgid "download"
msgstr "Download"

#: src/updown.c:433
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
" Fertig: Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren ..."

#: src/updown.c:478
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "Kann die Lock-Datei nicht  anlegen"

#: src/updown.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "Kann die Makro-Datei »%s« nicht schreiben"

#: src/updown.c:496
#, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "Die Lock-Datei für %s kann nicht angelegt werden: %s\n"

# XXX
#: src/updown.c:643
msgid "Same as last"
msgstr "Dasselbe wie zuletzt"

#: src/updown.c:644
msgid " A -   Username        :"
msgstr " A - Benutzername      :"

#: src/updown.c:645
msgid " B -   Password        :"
msgstr " B - Passwort          :"

#: src/updown.c:646
msgid " C -   Name of script  :"
msgstr " C - Name des Skripts  :"

#: src/updown.c:647
msgid "Change which setting?     (Return to run, ESC to stop)"
msgstr "Welche Einstellung ändern?    (Enter=Ändern, Esc=Ende)"

#: src/updown.c:652
msgid "Run a script"
msgstr "Skript ausführen"

#: src/window.c:1938
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt\n"

#: src/window.c:1944
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Es ist kein termcap-Eintrag für das Terminal »%s« vorhanden\n"

#: src/window.c:1947
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "Es ist keine termcap-Datenbank vorhanden\n"

#: src/window.c:1955
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr ""
"In der Terminal-Beschreibung ist die Fähigkeit den Cursor zu bewegen (cm) "
"nicht enthalten\n"

#: src/window.c:1964
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "Die Zeilenzahl des Terminals ist unbekannt\n"

#: src/window.c:1968
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "Die Spaltenzahl des Terminals ist unbekannt\n"

#~ msgid " %7.7sZ for help |           |     | Minicom %-6.6s |       | "
#~ msgstr " %7.7s Z = Hilfe |           |     | Minicom %-6.6s |       | "