Blob Blame History Raw
# Esperanto translation for libgnutls.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnutls 3.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-16 08:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/alert.c:39
msgid "Close notify"
msgstr "Fermo-atentigo"

#: lib/alert.c:40
msgid "Unexpected message"
msgstr "Neatendita mesaĝo"

#: lib/alert.c:41
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Malĝusta rikordo MAC"

#: lib/alert.c:42
msgid "Decryption failed"
msgstr "Malĉifro fiaskis"

#: lib/alert.c:43
msgid "Record overflow"
msgstr "Rikorda troigo"

#: lib/alert.c:45
msgid "Decompression failed"
msgstr "Maldensigo fiakis"

#: lib/alert.c:46
msgid "Handshake failed"
msgstr "Kvitanco fiaskis"

#: lib/alert.c:47
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Atestilo malĝustas"

#: lib/alert.c:49
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Atestilo ne estas subtenata"

#: lib/alert.c:51
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Atestilo estis revokata"

#: lib/alert.c:53
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Atestilo senvalidiĝis"

#: lib/alert.c:55
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Nekonata atestilo"

#: lib/alert.c:56
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Malpermesata parametro"

#: lib/alert.c:57
msgid "CA is unknown"
msgstr "CA ne estas konata"

#: lib/alert.c:58
msgid "Access was denied"
msgstr "Aliro estis rifuzata"

#: lib/alert.c:59
msgid "Decode error"
msgstr "Dekodiga eraro"

#: lib/alert.c:60
msgid "Decrypt error"
msgstr "Malĉifra eraro"

#: lib/alert.c:61
msgid "Export restriction"
msgstr "Eksporta limigo"

#: lib/alert.c:63
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Eraro en versio de protokolo"

#: lib/alert.c:65
msgid "Insufficient security"
msgstr "Nesufiĉa sekureco"

#: lib/alert.c:66
msgid "User canceled"
msgstr "Nuligita de uzanto"

#: lib/alert.c:68
msgid "No certificate (SSL 3.0)"
msgstr "Neniu atestilo (SSL 3.0)"

#: lib/alert.c:69
msgid "Internal error"
msgstr "Interna eraro"

#: lib/alert.c:71
msgid "Inappropriate fallback"
msgstr ""

#: lib/alert.c:73
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Neniu renegocigo estas permesata"

#: lib/alert.c:75
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Ne eblis havigi la indikitan atestilon"

#: lib/alert.c:77
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "Nesubtenata etendo estis sendata"

#: lib/alert.c:79
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata"

#: lib/alert.c:81
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "Mankas uzantnomo SRP/PSK aŭ ĝi ne estas konata"

#: lib/alert.c:84
msgid "No supported application protocol could be negotiated"
msgstr "Neniu subtenata aplikaĵ-protokolo povis esti negocata"

#: lib/errors.c:44
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Ne eblis negoci subtenatan ĉifran algoritmaron."

#: lib/errors.c:46
msgid "No or insufficient priorities were set."
msgstr "Neniu aŭ nesufiĉaj prioritatoj estis difinataj."

#: lib/errors.c:48
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "La ĉifra tipo estas nesubtenata."

#: lib/errors.c:50
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "La atestilo kaj la indikita ŝlosilo ne interkongruas."

#: lib/errors.c:53
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Ne eblis negoci subtenatan densigan metodon."

#: lib/errors.c:55
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "Nekonata publik-ŝlosila algoritmo estis trovata."

#: lib/errors.c:58
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "Algoritmo kiu ne estas ebligata estis negocata."

#: lib/errors.c:61
#, fuzzy
msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
msgstr "Rikord-paketo kun malpermesata versio estis ricevata."

#: lib/errors.c:64
msgid ""
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
"enough)."
msgstr ""
"La primo Diffie-Hellman sendita de la servilo ne estas akceptebla (ne sufiĉe "
"longa)."

#: lib/errors.c:67
msgid "Error decoding the received TLS packet."
msgstr ""

#: lib/errors.c:70
#, fuzzy
msgid "A TLS record packet with invalid length was received."
msgstr "TLS-paketo kun neatendita longo estis ricevata."

#: lib/errors.c:72
msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
msgstr "La TLS-konekto estis finigita neĝuste."

#: lib/errors.c:75
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "La specifa seanco estis ial malvalidigata."

#: lib/errors.c:78
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Interna eraro e GnuTLS."

#: lib/errors.c:80
msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted."
msgstr ""

#: lib/errors.c:82
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata."

#: lib/errors.c:84
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Gravega atentigo TLS estas ricevita."

#: lib/errors.c:86
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Neatendita paketo TLS estis ricevata."

#: lib/errors.c:88
msgid "Failed to import the key into store."
msgstr ""

#: lib/errors.c:91
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "Eraro estis trovata ĉe la kalkulo de paketo TLS Finigita."

#: lib/errors.c:93 libdane/errors.c:67
msgid "No certificate was found."
msgstr "Neniu atestilo estis trovata."

#: lib/errors.c:96
msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS."

#: lib/errors.c:99
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Jam ekzistas ĉifra algoritmo kun pli malalta prioritato."

#: lib/errors.c:102
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Neniu provizora parametro RSA estis trovata."

#: lib/errors.c:104
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata."

#: lib/errors.c:106
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Neatendita TLS-kvitanca paketo estis ricevata."

#: lib/errors.c:108
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "La skanado de granda entjero fiaskis."

#: lib/errors.c:110
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Ne eblis eksporti grandan entjeron."

#: lib/errors.c:112
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Malĉifrigo fiaskis."

#: lib/errors.c:114
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Ĉifrigo fiaskis."

#: lib/errors.c:116
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Malĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis."

#: lib/errors.c:118
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Ĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis."

#: lib/errors.c:120
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Subskribo de publika ŝlosilo fiaskis."

#: lib/errors.c:122
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Kontrolo de publik-ŝlosila subskribo fiaskis."

#: lib/errors.c:125
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Maldensigo de la rikord-paketo TLS fiaskis."

#: lib/errors.c:127
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Densigo de la rikord-paketo TLS fiaskis."

#: lib/errors.c:130
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Interna eraro en rezervigo de memoro."

#: lib/errors.c:133
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "Nerealigita aŭ malebligita trajto estas petata."

#: lib/errors.c:135
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Nesufiĉe da legitimaĵojj por tiu peto."

#: lib/errors.c:137
msgid "Error in password file."
msgstr "Eraro en pasvorta dosiero."

#: lib/errors.c:138
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Malĝusta ŝtopado en paketo PKCS1."

#: lib/errors.c:140
#, fuzzy
msgid "The session or certificate has expired."
msgstr "La petita seanco senvalidiĝis."

#: lib/errors.c:142
#, fuzzy
msgid "The certificate is not yet activated."
msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn."

#: lib/errors.c:144
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Haketado fiaskis."

#: lib/errors.c:145
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Dekodig-eraro de Base64."

#: lib/errors.c:147
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Neatendita kap-eraro de Base64."

#: lib/errors.c:149
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Enkodig-eraro de Base64."

#: lib/errors.c:151
msgid "Parsing error in password file."
msgstr "Analiz-eraro en pasvorta dosiero."

#: lib/errors.c:153
msgid "The requested data were not available."
msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla."

#: lib/errors.c:155
msgid "There are no embedded data in the structure."
msgstr ""

#: lib/errors.c:157
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Eraro en tira funkcio."

#: lib/errors.c:158
msgid "Error in the push function."
msgstr "Eraro en puŝa funkcio."

#: lib/errors.c:160
msgid ""
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr "La supra limo de rikord-paketa sekvo-numeroj estas atingita. Hoo!"

#: lib/errors.c:162
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Eraro en atestilo."

#: lib/errors.c:164
#, fuzzy
msgid "Error in the time fields of certificate."
msgstr "Eraro en atestilo."

#: lib/errors.c:166
#, fuzzy
msgid "Error in the certificate verification."
msgstr "Eraro en atestilo."

#: lib/errors.c:168
msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match."
msgstr ""

#: lib/errors.c:170
msgid "Could not authenticate peer."
msgstr "Ne eblis aŭtentikigi samtavolanon."

#: lib/errors.c:173
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "Nekonata nomo de temo-alternativo en atestilo X.509."

#: lib/errors.c:176
msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure."
msgstr ""

#: lib/errors.c:180
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Nesubtenata gravega etendo en atestilo X.509."

#: lib/errors.c:182
msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
msgstr "Nesubtenata etendo en atestilo X.509."

#: lib/errors.c:185
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Malrespekto en ŝlosil-uzmaniero estas detektita."

#: lib/errors.c:187 lib/errors.c:438
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Funkcio estis haltigata."

#: lib/errors.c:189
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr ""
"TLS-aplikaĵa datumaro estis ricevata, dum ni atendis kvitancan datumaron."

#: lib/errors.c:191
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Eraro en datumara internaĵo."

#: lib/errors.c:192
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "La tipo de atestilo ne estas subtenata."

#: lib/errors.c:195
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "La indikita memor-bufro estas tro mallonga por teni parametrojn."

#: lib/errors.c:197 libdane/errors.c:61
msgid "The request is invalid."
msgstr "La peto malvalidas."

#: lib/errors.c:199
msgid "The cookie was bad."
msgstr "La kuketo malĝustis."

#: lib/errors.c:200
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "Malpermesata parametro estas ricevita."

#: lib/errors.c:202
msgid "An illegal parameter was found."
msgstr "Malpermesata parametro estis trovata."

#: lib/errors.c:204
msgid "Error while reading file."
msgstr "Eraro dum lego de dosiero."

#: lib/errors.c:206
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Analizilo ASN1: elemento ne estis trovata."

#: lib/errors.c:208
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Analizilo ASN1: identiganto ne estis trovata"

#: lib/errors.c:210
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en analizo de DER."

#: lib/errors.c:212
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne estis trovata."

#: lib/errors.c:214
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Analizilo ASN1: ĝenerala analiz-eraro."

#: lib/errors.c:216
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne validas."

#: lib/errors.c:218
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en TAG."

#: lib/errors.c:220
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en implicita marko"

#: lib/errors.c:222
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Analizilo ASN1: eraro en tipo 'ANY'."

#: lib/errors.c:224
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Analizilo ASN1: sintaks-eraro."

#: lib/errors.c:226
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Analizilo ASN1: troigo en analizo de DER."

#: lib/errors.c:230
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Tro multaj malplenaj rikord-paketoj estas ricevitaj."

#: lib/errors.c:232
msgid "Too many handshake packets have been received."
msgstr "Tro multaj kvitancaj paketoj estas ricevitaj."

#: lib/errors.c:234
msgid "The crypto library version is too old."
msgstr "La versio de ĉifra biblioteko tro malnovas."

#: lib/errors.c:237
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "La versio de biblioteko tasn1 tro malnovas."

#: lib/errors.c:239
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "La uzant-ID de OpenPGP estas revokita."

#: lib/errors.c:241
msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
msgstr "La ŝlosilo OpenPGP ne havas preferatan ŝlosilaron."

#: lib/errors.c:243
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Eraro dum ŝargo je la ŝlosilringo."

#: lib/errors.c:245
msgid "The initialization of crypto backend has failed."
msgstr "La ekigo de ĉifra internaĵo fiaskis."

#: lib/errors.c:248
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Neniu subtenata densig-algoritmo estas trovita."

#: lib/errors.c:250
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Neniu subtenata ĉifra algoritmaro estas trovita."

#: lib/errors.c:252
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Ne eblis havigi ŝlosilon OpenPGP."

#: lib/errors.c:254
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Ne eblis trovi subŝlosilon OpenPGP."

#: lib/errors.c:256
msgid "Safe renegotiation failed."
msgstr "Sekura renegocado fiaskis."

#: lib/errors.c:258
msgid "Unsafe renegotiation denied."
msgstr "Malsekura renegocado estas rifuzita."

#: lib/errors.c:261
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas malpermesata."

#: lib/errors.c:263
msgid "The SRP username supplied is unknown."
msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas nekonata."

#: lib/errors.c:266
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "La fingropremo OpenPGP ne esats subtenata."

#: lib/errors.c:268
msgid "The signature algorithm is not supported."
msgstr "La subskriba algoritmo ne estas subtenata."

#: lib/errors.c:270
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn."

#: lib/errors.c:272
msgid "The OID is not supported."
msgstr "La OID ne estas subtenata."

#: lib/errors.c:274
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "La haketa algoritmo estas nekonata."

#: lib/errors.c:276
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "La enhav-tipo de strukturo PKCS estas ne konata."

#: lib/errors.c:278
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "La ujo-tipo de strukturo PKCS estas ne konata."

#: lib/errors.c:280 lib/errors.c:286
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn."

#: lib/errors.c:282
#, fuzzy
msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters."
msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn."

#: lib/errors.c:284
#, fuzzy
msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'."
msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn."

#: lib/errors.c:289
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "La kontrolo de mesaĝ-aŭtentikiga kodo fiaskis."

#: lib/errors.c:291
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj."

#: lib/errors.c:293
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Ni fiaskis havigi hazardan datumaron."

#: lib/errors.c:295
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Kontrolo de faza kontrolsumo de TLS/IA fiaskis"

#: lib/errors.c:298
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "La indikita algoritmo aŭ protokolo estas nekonata."

#: lib/errors.c:301
msgid "The handshake data size is too large."
msgstr "La kvitanca damutara grando estas troa."

#: lib/errors.c:304
msgid "Error opening /dev/crypto"
msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/crypto"

#: lib/errors.c:307
msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
msgstr "Eraro dum interfaco kun /dev/crypto"

#: lib/errors.c:309
msgid "Peer has terminated the connection"
msgstr "Samtavolano ĉesigis la konekton"

#: lib/errors.c:311
msgid "Channel binding data not available"
msgstr "Kanal-bindiga datumaro ne disponeblas"

#: lib/errors.c:314
msgid "TPM error."
msgstr "Eraro TPM."

#: lib/errors.c:316
msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
msgstr ""

#: lib/errors.c:318
msgid "TPM is not initialized."
msgstr "TPM ne estas ekigita."

#: lib/errors.c:320
msgid "TPM key was not found in persistent storage."
msgstr "Ŝlosilo TPM ne estis trovata en persista konsevado."

#: lib/errors.c:322
msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
msgstr "Ne eblis ekiggi seancon kun la TPM."

#: lib/errors.c:324
msgid "PKCS #11 error."
msgstr "Eraro PKCS #11."

#: lib/errors.c:326
msgid "PKCS #11 initialization error."
msgstr "Ekiga eraro PKCS #11."

#: lib/errors.c:328
msgid "Error in parsing."
msgstr "Eraro dum analizo."

#: lib/errors.c:330
msgid "Error in provided PIN."
msgstr "Eraro en provizita PIN."

#: lib/errors.c:332
msgid "Error in provided SRK password for TPM."
msgstr "Eraro en provizita pasvorta SRK por TPM."

#: lib/errors.c:335
msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
msgstr "Eraro en provizita pasvorto por ŝlosilo ŝargota en TPM."

#: lib/errors.c:337
msgid "PKCS #11 error in slot"
msgstr "Eraro PKCS #11 en konektingo"

#: lib/errors.c:339
msgid "Thread locking error"
msgstr "Eraro de faden-ŝloso"

#: lib/errors.c:341
msgid "PKCS #11 error in attribute"
msgstr "Eraro PKCS #11 en atributo"

#: lib/errors.c:343
msgid "PKCS #11 error in device"
msgstr "Eraro PKCS #11 en aparato"

#: lib/errors.c:345
msgid "PKCS #11 error in data"
msgstr "Eraro PKCS #11 en datumaro"

#: lib/errors.c:347
msgid "PKCS #11 unsupported feature"
msgstr "PKCS #11 nesubtenata trajto"

#: lib/errors.c:349
msgid "PKCS #11 error in key"
msgstr "Eraro PKCS #11 en ŝlosilo"

#: lib/errors.c:351
msgid "PKCS #11 PIN expired"
msgstr "PKCS #11 PIN senvalidiĝis"

#: lib/errors.c:353
msgid "PKCS #11 PIN locked"
msgstr "PKCS #11 PIN ŝlosita"

#: lib/errors.c:355
msgid "PKCS #11 error in session"
msgstr "Eraro PKCS #11 en seanco"

#: lib/errors.c:357
msgid "PKCS #11 error in signature"
msgstr "Eraro PKCS #11 en subskribo"

#: lib/errors.c:359
msgid "PKCS #11 error in token"
msgstr "Eraro PKCS #11 en ĵetono"

#: lib/errors.c:361
msgid "PKCS #11 user error"
msgstr "PKCS #11 uzant-eraro"

#: lib/errors.c:363
msgid "The operation timed out"
msgstr "La tempo por operacio finis"

#: lib/errors.c:365
msgid "The operation was cancelled due to user error"
msgstr "La operacio estis nuligata pro uzant-eraro"

#: lib/errors.c:367
msgid "No supported ECC curves were found"
msgstr "Neniu subtenata kurbo ECC estis trovata"

#: lib/errors.c:369
msgid "The curve is unsupported"
msgstr "La kurbo estas nesubtenata"

#: lib/errors.c:371
msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
msgstr "La petita objekto PKCS #11 ne disponeblas"

#: lib/errors.c:374
msgid ""
"The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
"order)"
msgstr ""
"La provizita atestilo-listo X.509 ne estas ordigita (laŭ ordo de temo al "
"eldonanto)"

#: lib/errors.c:376
msgid "The OCSP response is invalid"
msgstr "La respondo OCSP malvalidas."

#: lib/errors.c:378
msgid "There is no certificate status (OCSP)."
msgstr "Estas neniu atestila stato (OCSP)."

#: lib/errors.c:380
msgid "Error in the system's randomness device."
msgstr "Eraro en la hazardec-aparato de la sistemo."

#: lib/errors.c:383
msgid "No common application protocol could be negotiated."
msgstr "Neniu ordinara aplikaĵ-protokolo povis esti negocata."

#: lib/errors.c:385
#, fuzzy
msgid "Error while performing self checks."
msgstr "Eraro dum lego de dosiero."

#: lib/errors.c:387
msgid "There is no self test for this algorithm."
msgstr ""

#: lib/errors.c:389
msgid ""
"An error has been detected in the library and cannot continue operations."
msgstr ""

#: lib/errors.c:391
#, fuzzy
msgid "Error in sockets initialization."
msgstr "Eraro en puŝa funkcio."

#: lib/errors.c:393
#, fuzzy
msgid "Error in public key generation."
msgstr "Eraro en tira funkcio."

#: lib/errors.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid TLS extensions length field."
msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata."

#: lib/errors.c:397
msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake."
msgstr ""

#: lib/errors.c:399
msgid "The provided string has an embedded null."
msgstr ""

#: lib/errors.c:401
msgid "Attempted handshake during false start."
msgstr ""

#: lib/errors.c:403
#, fuzzy
msgid "The SNI host name not recognised."
msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata"

#: lib/errors.c:405
msgid "There was an issue converting to or from UTF8."
msgstr ""

#: lib/errors.c:407
msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress."
msgstr ""

#: lib/errors.c:409
#, fuzzy
msgid "The public key is invalid."
msgstr "La peto malvalidas."

#: lib/errors.c:411
msgid "There are no validation parameters present."
msgstr ""

#: lib/errors.c:413
msgid "The public key parameters are invalid."
msgstr ""

#: lib/errors.c:415
#, fuzzy
msgid "The private key is invalid."
msgstr "La peto malvalidas."

#: lib/errors.c:417
#, fuzzy
msgid "The DER time encoding is invalid."
msgstr "La peto malvalidas."

#: lib/errors.c:419
#, fuzzy
msgid "The signature is incompatible with the public key."
msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS."

#: lib/errors.c:421
msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level."
msgstr ""

#: lib/errors.c:427 libdane/errors.c:42
msgid "Success."
msgstr "Sukceso."

#: lib/errors.c:428
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "Averta atentigo TLS estas ricevita."

#: lib/errors.c:430
msgid "A heartbeat pong message was received."
msgstr "Korbata mesaĝo 'pong' estis ricevata."

#: lib/errors.c:432
msgid "A heartbeat ping message was received."
msgstr "Korbata mesaĝo 'ping' estis ricevata."

#: lib/errors.c:434
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
msgstr "La rimedo estas provizore nedisponebla, provu refoje."

#: lib/errors.c:436
msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
msgstr "La transigita pako tro larĝas (EMSGSIZE)."

#: lib/errors.c:439
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Rekvitanco estis petata de la samtavolano."

#: lib/errors.c:531 libdane/errors.c:100
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(nekonata erar-kodo)"

#: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1507
#: lib/x509/output.c:2031 lib/x509/output.c:2429
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tVersio: %d\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2199
#: lib/x509/output.c:2593
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2203
#: lib/x509/output.c:2598
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\t16-uma nekropsio: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:186
msgid "OCSP Request Information:\n"
msgstr "Pet-informo de OCSP:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:289
#, fuzzy
msgid "\tResponder Key ID: "
msgstr "\tRespondanta ID: %.*s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "\tResponder ID: %s\n"
msgstr "\tRespondanta ID: %.*s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:320
#, c-format
msgid "\tProduced At: %s\n"
msgstr "\tProduktita ĉe: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:414
#, c-format
msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
msgstr "\t\tRevoka horo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:434
#, c-format
msgid "\t\tThis Update: %s\n"
msgstr "\t\tTiu ĉi ĝisdatigo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:452
#, c-format
msgid "\t\tNext Update: %s\n"
msgstr "\t\tVenonta ĝisdatigo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1227 lib/x509/output.c:1442
#: lib/x509/output.c:1568 lib/x509/output.c:1588 lib/x509/output.c:1632
#: lib/x509/output.c:1851 lib/x509/output.c:1864 lib/x509/output.c:2278
#: lib/x509/output.c:2406 lib/x509/output.c:2457
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"

#: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:2282
#: lib/x509/output.c:2461
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tSubskriba algoritmo: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1643 lib/x509/output.c:2287
msgid ""
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr ""
"averto: subskribita uzante rompitan subskrib-algoritmon kiu povas esti "
"imitata.\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1669 lib/x509/output.c:2313
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tSubskribo:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:651
msgid "OCSP Response Information:\n"
msgstr "Respond-informo de OCSP:\n"

#: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (%s)\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:114
#, fuzzy
msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr "averto: altname enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n"

#: lib/x509/output.c:130
#, c-format
msgid "%sURI: %.*s\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tAdreso XMPP: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:152
#, c-format
msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:156
#, c-format
msgid "%sUnknown name: "
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:298
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n"

#: lib/x509/output.c:300
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tLingvo de politiko: %s"

#: lib/x509/output.c:308
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolitiko:\n"
"\t\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:310
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t16-uma nekropsio: "

#: lib/x509/output.c:343
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:355
#, c-format
msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
msgstr "\t\t\tAlir-metodo: %.*s"

#: lib/x509/output.c:503
#, c-format
msgid "%sDigital signature.\n"
msgstr "%sCifereca subskribo.\n"

#: lib/x509/output.c:505
#, c-format
msgid "%sNon repudiation.\n"
msgstr "%sNe-repudio.\n"

#: lib/x509/output.c:507
#, c-format
msgid "%sKey encipherment.\n"
msgstr "%sŜlosila ĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:509
#, c-format
msgid "%sData encipherment.\n"
msgstr "%sDatumara ĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:511
#, c-format
msgid "%sKey agreement.\n"
msgstr "%sŜlosila interakordo.\n"

#: lib/x509/output.c:513
#, c-format
msgid "%sCertificate signing.\n"
msgstr "%sAtestila subskribo.\n"

#: lib/x509/output.c:515
#, c-format
msgid "%sCRL signing.\n"
msgstr "%sSubskribo de CRL.\n"

#: lib/x509/output.c:517
#, c-format
msgid "%sKey encipher only.\n"
msgstr "%sNur ŝlosil-ĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:519
#, c-format
msgid "%sKey decipher only.\n"
msgstr "%sNur ŝlosil-malĉifrigo.\n"

#: lib/x509/output.c:563
#, c-format
msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\t\tNe antaŭ ol: %s\n"

#: lib/x509/output.c:572
#, c-format
msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\t\tNe post: %s\n"

#: lib/x509/output.c:650
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "%s\t\t\tServilo TLS WWW.\n"

#: lib/x509/output.c:652
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "%s\t\t\tKliento TLS WWW.\n"

#: lib/x509/output.c:654
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tSubskribo de kodo.\n"

#: lib/x509/output.c:656
#, c-format
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "%s\t\t\tRetadresa protekto.\n"

#: lib/x509/output.c:659
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "%s\t\t\tTempindikigo.\n"

#: lib/x509/output.c:661
#, c-format
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tSubskribo de OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:663
#, c-format
msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"

#: lib/x509/output.c:665
#, c-format
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "%s\t\t\tIu ajn celo.\n"

#: lib/x509/output.c:688
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): FALSA\n"

#: lib/x509/output.c:691
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): VERA\n"

#: lib/x509/output.c:695
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "%s\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n"

#: lib/x509/output.c:751
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:753
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
msgstr "%s\t\t\taliNomo DER: "

#: lib/x509/output.c:756
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"%s\t\t\taliNomo ASCII: "

#: lib/x509/output.c:896
#, c-format
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957
#: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016
#: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056
#: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096
#: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126
#: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2140 lib/x509/output.c:2165
#: lib/x509/output.c:2185
msgid "critical"
msgstr "gravega"

#: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958
#: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016
#: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056
#: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096
#: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126
#: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2141 lib/x509/output.c:2166
#: lib/x509/output.c:2186
msgid "not critical"
msgstr "ne gravega"

#: lib/x509/output.c:910
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tTema ŝlosil-identiganto (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1002
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1015
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "%s\t\tŜlosila uzmaniero (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1029
#, c-format
msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
msgstr "%s\t\tTempo por uzado de privata ŝlosilo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1042
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1054
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNomo de temo-alternativo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1066
#, c-format
msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNomo de eldonant-alternativo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1080
#, c-format
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "%s\t\tDistribu-pukntoj de CRL (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1094
#, c-format
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "%s\t\tProkuril-atestila informo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1102
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAŭtoritat-informa aliro (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n"
msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1132
#, c-format
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNekonata etendo %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1136
#, c-format
msgid "%s\t\t\tASCII: "
msgstr "%s\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:1140
#, c-format
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
msgstr "%s\t\t\t16-uma nekropsio: "

#: lib/x509/output.c:1189
#, c-format
msgid "%s\tExtensions:\n"
msgstr "%s\tEtendoj:\n"

#: lib/x509/output.c:1229
#, c-format
msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\t%sPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1231
#, c-format
msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
msgstr "\tAlgoritma sekureca nivelo: %s (%d bitoj)\n"

#: lib/x509/output.c:1236
msgid "\t\tParameters:\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:1256
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d): "
msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d): "

#: lib/x509/output.c:1263
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d): "
msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d): "

#: lib/x509/output.c:1271
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1278
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1305
#, c-format
msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
msgstr "\t\tKurbo:\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1309
msgid "\t\tX: "
msgstr "\t\tX: "

#: lib/x509/output.c:1315
msgid "\t\tY: "
msgstr "\t\tY: "

#: lib/x509/output.c:1322
msgid "\t\tX:\n"
msgstr "\t\tX:\n"

#: lib/x509/output.c:1327
msgid "\t\tY:\n"
msgstr "\t\tY:\n"

#: lib/x509/output.c:1355
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d): "

#: lib/x509/output.c:1361
msgid "\t\tP: "
msgstr "\t\tP: "

#: lib/x509/output.c:1366
msgid "\t\tQ: "
msgstr "\t\tQ: "

#: lib/x509/output.c:1371
msgid "\t\tG: "
msgstr "\t\tG: "

#: lib/x509/output.c:1379
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1384
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:1388
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:1392
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:1486 lib/x509/output.c:2396
msgid "Subject "
msgstr "Temo "

#: lib/x509/output.c:1522
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tSeri-numero (16-ume): "

#: lib/x509/output.c:1535 lib/x509/output.c:2041
#, fuzzy
msgid "\tIssuer:\n"
msgstr "\tEldonanto: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1540 lib/x509/output.c:2046
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tEldonanto: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1549
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tValideco:\n"

#: lib/x509/output.c:1566 lib/x509/output.c:1568
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tNe antaŭ ol: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1586 lib/x509/output.c:1588
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tNe post: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1599 lib/x509/output.c:2439
#, fuzzy
msgid "\tSubject:\n"
msgstr "\tTemo: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1604 lib/x509/output.c:2444
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tTemo: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1683
#, fuzzy
msgid "\tFingerprint:\n"
msgstr "fingropremo: "

#: lib/x509/output.c:1692
msgid "\t\tsha1:"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:1703
msgid "\t\tsha256:"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sPublic Key ID:\n"
"%s\tsha1:"
msgstr "Publik-ŝlosila ID: "

#: lib/x509/output.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sPublic Key PIN:\n"
"%s\tpin-sha256:"
msgstr ""
"\tPublik-ŝlosila Id:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1806
#, fuzzy
msgid "no subject,"
msgstr "Temo "

#: lib/x509/output.c:1822
msgid "no issuer,"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:1869
#, c-format
msgid "signed using %s (broken!), "
msgstr "subskribita uzante %s (fuŝita!), "

#: lib/x509/output.c:1871
#, c-format
msgid "signed using %s, "
msgstr "subskribita uzante %s, "

#: lib/x509/output.c:2007
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Atestil-informo de X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:2011 lib/x509/output.c:2651
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Alia informo:\n"

#: lib/x509/output.c:2026
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
msgstr "\tVersio: 1 (apriora)\n"

#: lib/x509/output.c:2055
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tĜisdatigaj datoj:\n"

#: lib/x509/output.c:2072
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tEldonita: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2092
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tVenonta ĉe: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2123
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tEtendoj:\n"

#: lib/x509/output.c:2139
#, c-format
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
msgstr "\t\tNumero CRL (%s): "

#: lib/x509/output.c:2164
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2183
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tNekonata etendo %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2220
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tRevokitaj atestiloj (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:2223
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tNeniu revokita atestilo.\n"

#: lib/x509/output.c:2244
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tSeri-numero (16-ume): "

#: lib/x509/output.c:2262
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tRevokita ĉe: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2344
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Informo de atestil-revoka listo de X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:2494
msgid "\tAttributes:\n"
msgstr "\tAtributoj:\n"

#: lib/x509/output.c:2551
#, c-format
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
msgstr "\t\tDefia pasvorto: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2561
#, c-format
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
msgstr "\t\tNekonata atributo %s:\n"

#: lib/x509/output.c:2647
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
msgstr "Atestil-peta informo de PKCS #10:\n"

#: lib/x509/output.c:2674
msgid "Public Key Usage:\n"
msgstr "Uzado de publik-ŝlosilo:\n"

#: lib/x509/output.c:2714
msgid "Public Key Information:\n"
msgstr "Publik-ŝlosila informo:\n"

#: libdane/dane.c:1040
#, fuzzy
msgid "Certificate matches. "
msgstr "Atestilo malĝustas"

#: libdane/dane.c:1043
#, fuzzy
msgid "Verification failed. "
msgstr "Malĉifro fiaskis"

#: libdane/dane.c:1048
#, fuzzy
msgid "CA constrains were violated. "
msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj."

#: libdane/dane.c:1052
#, fuzzy
msgid "The certificate differs. "
msgstr "Atestilo malĝustas"

#: libdane/dane.c:1057
msgid "There were no DANE information. "
msgstr ""

#: libdane/errors.c:43
msgid "There was error initializing the DNS query."
msgstr ""

#: libdane/errors.c:45
msgid "There was an error while resolving."
msgstr ""

#: libdane/errors.c:47
#, fuzzy
msgid "No DANE data were found."
msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata."

#: libdane/errors.c:49
msgid "Unknown DANE data were found."
msgstr ""

#: libdane/errors.c:51
#, fuzzy
msgid "No DNSSEC signature was found."
msgstr "Neniu atestilo estis trovata."

#: libdane/errors.c:53
msgid "Received corrupt data."
msgstr ""

#: libdane/errors.c:55
#, fuzzy
msgid "The DNSSEC signature is invalid."
msgstr "La respondo OCSP malvalidas."

#: libdane/errors.c:57
msgid "There was a memory error."
msgstr ""

#: libdane/errors.c:59
#, fuzzy
msgid "The requested data are not available."
msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla."

#: libdane/errors.c:63
#, fuzzy
msgid "There was an error in the certificate."
msgstr "Eraro en atestilo."

#: libdane/errors.c:65
msgid "There was an error in the public key."
msgstr ""

#: libdane/errors.c:69
#, fuzzy
msgid "Error in file."
msgstr "Eraro en pasvorta dosiero."

#~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
#~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA intermeza fazo finis'"

#~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
#~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA fina fazo finis'"

#~ msgid "\t\tKey Usage:\n"
#~ msgstr "\t\tŜlosila uzmaniero:\n"

#~ msgid "error: get_key_usage: %s\n"
#~ msgstr "eraro: get_key_usage: %s\n"

#~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
#~ msgstr "\t\t\tCiferecaj subskriboj.\n"

#~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
#~ msgstr "\t\t\tKomunikada ĉifrigo.\n"

#~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
#~ msgstr "\t\t\tKonserv-datumara ĉifrigo.\n"

#~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
#~ msgstr "\t\t\tAŭtentikigo.\n"

#~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
#~ msgstr "\t\t\tSubskribo de atestilo.\n"

#~ msgid "\tID (hex): "
#~ msgstr "\tID (16-ume): "

#~ msgid "\tFingerprint (hex): "
#~ msgstr "\tFingropremo (16-ume): "

#~ msgid "\tFingerprint's random art:\n"
#~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n"

#~ msgid "\tRevoked: True\n"
#~ msgstr "\tRevokita: vere\n"

#~ msgid "\tRevoked: False\n"
#~ msgstr "\tRevokita: false\n"

#~ msgid "\tTime stamps:\n"
#~ msgstr "\tTempindikoj:\n"

#~ msgid "\t\tCreation: %s\n"
#~ msgstr "\t\tKreo: %s\n"

#~ msgid "\t\tExpiration: Never\n"
#~ msgstr "\t\tLimdato: Neniam\n"

#~ msgid "\t\tExpiration: %s\n"
#~ msgstr "\t\tLimdato: %s\n"

#~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
#~ msgstr "\tPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n"

#~ msgid "\tKey Security Level: %s\n"
#~ msgstr "\tŜlosila sekurec-nivelo: %s\n"

#~ msgid "\t\tExponent:\n"
#~ msgstr "\t\tEksponento:\n"

#~ msgid "\tName[%d]: %s\n"
#~ msgstr "\tNomo[%d]: %s\n"

#~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
#~ msgstr "\tRevokita nomo[%d]: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSubkey[%d]:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tSubŝlosilo[%d]:\n"

#~ msgid "name[%d]: %s, "
#~ msgstr "nomo[%d]: %s, "

#~ msgid "revoked name[%d]: %s, "
#~ msgstr "revokita nomo[%d]: %s, "

#~ msgid "created: %s, "
#~ msgstr "kreita: %s, "

#~ msgid "never expires, "
#~ msgstr "neniam senvalidiĝas, "

#~ msgid "expires: %s, "
#~ msgstr "senvalidiĝas: %s, "

#~ msgid "key algorithm %s (%d bits)"
#~ msgstr "ŝlosil-algoritmo %s (%d bitoj)"

#~ msgid "unknown key algorithm (%d)"
#~ msgstr "nekonata ŝlosil-algoritmo (%d)"

#~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
#~ msgstr "Atestil-informo de OpenPGP:\n"

#~ msgid ""
#~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
#~ msgstr ""
#~ "averto: distributionPoint enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per "
#~ "'!'\n"

#~ msgid ""
#~ "\tMD5 fingerprint:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tFingropremo MD5:\n"
#~ "\t\t"

#~ msgid ""
#~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tFingropremo SHA-1:\n"
#~ "\t\t"

#~ msgid "\tPublic key's random art:\n"
#~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n"

#~ msgid "PKCS #11 error in PIN."
#~ msgstr "Eraro PKCS #11 en PIN."

#~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
#~ msgstr "PKCS #11 PIN devus esti konservata."

#~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
#~ msgstr "\tTema publik-ŝlosila algoritmo: %s\n"