# Esperanto translation for libgnutls. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Felipe Castro , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-16 08:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:49-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/alert.c:39 msgid "Close notify" msgstr "Fermo-atentigo" #: lib/alert.c:40 msgid "Unexpected message" msgstr "Neatendita mesaĝo" #: lib/alert.c:41 msgid "Bad record MAC" msgstr "Malĝusta rikordo MAC" #: lib/alert.c:42 msgid "Decryption failed" msgstr "Malĉifro fiaskis" #: lib/alert.c:43 msgid "Record overflow" msgstr "Rikorda troigo" #: lib/alert.c:45 msgid "Decompression failed" msgstr "Maldensigo fiakis" #: lib/alert.c:46 msgid "Handshake failed" msgstr "Kvitanco fiaskis" #: lib/alert.c:47 msgid "Certificate is bad" msgstr "Atestilo malĝustas" #: lib/alert.c:49 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Atestilo ne estas subtenata" #: lib/alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Atestilo estis revokata" #: lib/alert.c:53 msgid "Certificate is expired" msgstr "Atestilo senvalidiĝis" #: lib/alert.c:55 msgid "Unknown certificate" msgstr "Nekonata atestilo" #: lib/alert.c:56 msgid "Illegal parameter" msgstr "Malpermesata parametro" #: lib/alert.c:57 msgid "CA is unknown" msgstr "CA ne estas konata" #: lib/alert.c:58 msgid "Access was denied" msgstr "Aliro estis rifuzata" #: lib/alert.c:59 msgid "Decode error" msgstr "Dekodiga eraro" #: lib/alert.c:60 msgid "Decrypt error" msgstr "Malĉifra eraro" #: lib/alert.c:61 msgid "Export restriction" msgstr "Eksporta limigo" #: lib/alert.c:63 msgid "Error in protocol version" msgstr "Eraro en versio de protokolo" #: lib/alert.c:65 msgid "Insufficient security" msgstr "Nesufiĉa sekureco" #: lib/alert.c:66 msgid "User canceled" msgstr "Nuligita de uzanto" #: lib/alert.c:68 msgid "No certificate (SSL 3.0)" msgstr "Neniu atestilo (SSL 3.0)" #: lib/alert.c:69 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: lib/alert.c:71 msgid "Inappropriate fallback" msgstr "" #: lib/alert.c:73 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Neniu renegocigo estas permesata" #: lib/alert.c:75 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Ne eblis havigi la indikitan atestilon" #: lib/alert.c:77 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Nesubtenata etendo estis sendata" #: lib/alert.c:79 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata" #: lib/alert.c:81 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Mankas uzantnomo SRP/PSK aŭ ĝi ne estas konata" #: lib/alert.c:84 msgid "No supported application protocol could be negotiated" msgstr "Neniu subtenata aplikaĵ-protokolo povis esti negocata" #: lib/errors.c:44 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan ĉifran algoritmaron." #: lib/errors.c:46 msgid "No or insufficient priorities were set." msgstr "Neniu aŭ nesufiĉaj prioritatoj estis difinataj." #: lib/errors.c:48 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "La ĉifra tipo estas nesubtenata." #: lib/errors.c:50 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "La atestilo kaj la indikita ŝlosilo ne interkongruas." #: lib/errors.c:53 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Ne eblis negoci subtenatan densigan metodon." #: lib/errors.c:55 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Nekonata publik-ŝlosila algoritmo estis trovata." #: lib/errors.c:58 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Algoritmo kiu ne estas ebligata estis negocata." #: lib/errors.c:61 #, fuzzy msgid "A packet with illegal or unsupported version was received." msgstr "Rikord-paketo kun malpermesata versio estis ricevata." #: lib/errors.c:64 msgid "" "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long " "enough)." msgstr "" "La primo Diffie-Hellman sendita de la servilo ne estas akceptebla (ne sufiĉe " "longa)." #: lib/errors.c:67 msgid "Error decoding the received TLS packet." msgstr "" #: lib/errors.c:70 #, fuzzy msgid "A TLS record packet with invalid length was received." msgstr "TLS-paketo kun neatendita longo estis ricevata." #: lib/errors.c:72 msgid "The TLS connection was non-properly terminated." msgstr "La TLS-konekto estis finigita neĝuste." #: lib/errors.c:75 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "La specifa seanco estis ial malvalidigata." #: lib/errors.c:78 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Interna eraro e GnuTLS." #: lib/errors.c:80 msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted." msgstr "" #: lib/errors.c:82 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata." #: lib/errors.c:84 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Gravega atentigo TLS estas ricevita." #: lib/errors.c:86 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Neatendita paketo TLS estis ricevata." #: lib/errors.c:88 msgid "Failed to import the key into store." msgstr "" #: lib/errors.c:91 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Eraro estis trovata ĉe la kalkulo de paketo TLS Finigita." #: lib/errors.c:93 libdane/errors.c:67 msgid "No certificate was found." msgstr "Neniu atestilo estis trovata." #: lib/errors.c:96 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol." msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS." #: lib/errors.c:99 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Jam ekzistas ĉifra algoritmo kun pli malalta prioritato." #: lib/errors.c:102 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro RSA estis trovata." #: lib/errors.c:104 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata." #: lib/errors.c:106 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Neatendita TLS-kvitanca paketo estis ricevata." #: lib/errors.c:108 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "La skanado de granda entjero fiaskis." #: lib/errors.c:110 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Ne eblis eksporti grandan entjeron." #: lib/errors.c:112 msgid "Decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo fiaskis." #: lib/errors.c:114 msgid "Encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo fiaskis." #: lib/errors.c:116 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Malĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/errors.c:118 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Ĉifrigo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/errors.c:120 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Subskribo de publika ŝlosilo fiaskis." #: lib/errors.c:122 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Kontrolo de publik-ŝlosila subskribo fiaskis." #: lib/errors.c:125 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Maldensigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/errors.c:127 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Densigo de la rikord-paketo TLS fiaskis." #: lib/errors.c:130 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Interna eraro en rezervigo de memoro." #: lib/errors.c:133 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Nerealigita aŭ malebligita trajto estas petata." #: lib/errors.c:135 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Nesufiĉe da legitimaĵojj por tiu peto." #: lib/errors.c:137 msgid "Error in password file." msgstr "Eraro en pasvorta dosiero." #: lib/errors.c:138 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Malĝusta ŝtopado en paketo PKCS1." #: lib/errors.c:140 #, fuzzy msgid "The session or certificate has expired." msgstr "La petita seanco senvalidiĝis." #: lib/errors.c:142 #, fuzzy msgid "The certificate is not yet activated." msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn." #: lib/errors.c:144 msgid "Hashing has failed." msgstr "Haketado fiaskis." #: lib/errors.c:145 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Dekodig-eraro de Base64." #: lib/errors.c:147 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Neatendita kap-eraro de Base64." #: lib/errors.c:149 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Enkodig-eraro de Base64." #: lib/errors.c:151 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Analiz-eraro en pasvorta dosiero." #: lib/errors.c:153 msgid "The requested data were not available." msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla." #: lib/errors.c:155 msgid "There are no embedded data in the structure." msgstr "" #: lib/errors.c:157 msgid "Error in the pull function." msgstr "Eraro en tira funkcio." #: lib/errors.c:158 msgid "Error in the push function." msgstr "Eraro en puŝa funkcio." #: lib/errors.c:160 msgid "" "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "La supra limo de rikord-paketa sekvo-numeroj estas atingita. Hoo!" #: lib/errors.c:162 msgid "Error in the certificate." msgstr "Eraro en atestilo." #: lib/errors.c:164 #, fuzzy msgid "Error in the time fields of certificate." msgstr "Eraro en atestilo." #: lib/errors.c:166 #, fuzzy msgid "Error in the certificate verification." msgstr "Eraro en atestilo." #: lib/errors.c:168 msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match." msgstr "" #: lib/errors.c:170 msgid "Could not authenticate peer." msgstr "Ne eblis aŭtentikigi samtavolanon." #: lib/errors.c:173 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Nekonata nomo de temo-alternativo en atestilo X.509." #: lib/errors.c:176 msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure." msgstr "" #: lib/errors.c:180 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Nesubtenata gravega etendo en atestilo X.509." #: lib/errors.c:182 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate." msgstr "Nesubtenata etendo en atestilo X.509." #: lib/errors.c:185 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Malrespekto en ŝlosil-uzmaniero estas detektita." #: lib/errors.c:187 lib/errors.c:438 msgid "Function was interrupted." msgstr "Funkcio estis haltigata." #: lib/errors.c:189 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "" "TLS-aplikaĵa datumaro estis ricevata, dum ni atendis kvitancan datumaron." #: lib/errors.c:191 msgid "Error in Database backend." msgstr "Eraro en datumara internaĵo." #: lib/errors.c:192 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "La tipo de atestilo ne estas subtenata." #: lib/errors.c:195 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "La indikita memor-bufro estas tro mallonga por teni parametrojn." #: lib/errors.c:197 libdane/errors.c:61 msgid "The request is invalid." msgstr "La peto malvalidas." #: lib/errors.c:199 msgid "The cookie was bad." msgstr "La kuketo malĝustis." #: lib/errors.c:200 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Malpermesata parametro estas ricevita." #: lib/errors.c:202 msgid "An illegal parameter was found." msgstr "Malpermesata parametro estis trovata." #: lib/errors.c:204 msgid "Error while reading file." msgstr "Eraro dum lego de dosiero." #: lib/errors.c:206 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Analizilo ASN1: elemento ne estis trovata." #: lib/errors.c:208 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Analizilo ASN1: identiganto ne estis trovata" #: lib/errors.c:210 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en analizo de DER." #: lib/errors.c:212 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne estis trovata." #: lib/errors.c:214 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Analizilo ASN1: ĝenerala analiz-eraro." #: lib/errors.c:216 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Analizilo ASN1: valoro ne validas." #: lib/errors.c:218 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en TAG." #: lib/errors.c:220 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Analizilo ASN1: eraro en implicita marko" #: lib/errors.c:222 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Analizilo ASN1: eraro en tipo 'ANY'." #: lib/errors.c:224 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Analizilo ASN1: sintaks-eraro." #: lib/errors.c:226 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Analizilo ASN1: troigo en analizo de DER." #: lib/errors.c:230 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Tro multaj malplenaj rikord-paketoj estas ricevitaj." #: lib/errors.c:232 msgid "Too many handshake packets have been received." msgstr "Tro multaj kvitancaj paketoj estas ricevitaj." #: lib/errors.c:234 msgid "The crypto library version is too old." msgstr "La versio de ĉifra biblioteko tro malnovas." #: lib/errors.c:237 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "La versio de biblioteko tasn1 tro malnovas." #: lib/errors.c:239 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "La uzant-ID de OpenPGP estas revokita." #: lib/errors.c:241 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set." msgstr "La ŝlosilo OpenPGP ne havas preferatan ŝlosilaron." #: lib/errors.c:243 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Eraro dum ŝargo je la ŝlosilringo." #: lib/errors.c:245 msgid "The initialization of crypto backend has failed." msgstr "La ekigo de ĉifra internaĵo fiaskis." #: lib/errors.c:248 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Neniu subtenata densig-algoritmo estas trovita." #: lib/errors.c:250 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Neniu subtenata ĉifra algoritmaro estas trovita." #: lib/errors.c:252 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Ne eblis havigi ŝlosilon OpenPGP." #: lib/errors.c:254 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Ne eblis trovi subŝlosilon OpenPGP." #: lib/errors.c:256 msgid "Safe renegotiation failed." msgstr "Sekura renegocado fiaskis." #: lib/errors.c:258 msgid "Unsafe renegotiation denied." msgstr "Malsekura renegocado estas rifuzita." #: lib/errors.c:261 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas malpermesata." #: lib/errors.c:263 msgid "The SRP username supplied is unknown." msgstr "La liverita SRP-uzantnomo estas nekonata." #: lib/errors.c:266 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "La fingropremo OpenPGP ne esats subtenata." #: lib/errors.c:268 msgid "The signature algorithm is not supported." msgstr "La subskriba algoritmo ne estas subtenata." #: lib/errors.c:270 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "La atestilo havas nesubtenatajn atributojn." #: lib/errors.c:272 msgid "The OID is not supported." msgstr "La OID ne estas subtenata." #: lib/errors.c:274 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "La haketa algoritmo estas nekonata." #: lib/errors.c:276 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "La enhav-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/errors.c:278 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "La ujo-tipo de strukturo PKCS estas ne konata." #: lib/errors.c:280 lib/errors.c:286 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn." #: lib/errors.c:282 #, fuzzy msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters." msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn." #: lib/errors.c:284 #, fuzzy msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'." msgstr "La indikita pasvorto enhavas malvalidajn signojn." #: lib/errors.c:289 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "La kontrolo de mesaĝ-aŭtentikiga kodo fiaskis." #: lib/errors.c:291 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj." #: lib/errors.c:293 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Ni fiaskis havigi hazardan datumaron." #: lib/errors.c:295 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Kontrolo de faza kontrolsumo de TLS/IA fiaskis" #: lib/errors.c:298 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "La indikita algoritmo aŭ protokolo estas nekonata." #: lib/errors.c:301 msgid "The handshake data size is too large." msgstr "La kvitanca damutara grando estas troa." #: lib/errors.c:304 msgid "Error opening /dev/crypto" msgstr "Eraro dum malfermo de /dev/crypto" #: lib/errors.c:307 msgid "Error interfacing with /dev/crypto" msgstr "Eraro dum interfaco kun /dev/crypto" #: lib/errors.c:309 msgid "Peer has terminated the connection" msgstr "Samtavolano ĉesigis la konekton" #: lib/errors.c:311 msgid "Channel binding data not available" msgstr "Kanal-bindiga datumaro ne disponeblas" #: lib/errors.c:314 msgid "TPM error." msgstr "Eraro TPM." #: lib/errors.c:316 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found." msgstr "" #: lib/errors.c:318 msgid "TPM is not initialized." msgstr "TPM ne estas ekigita." #: lib/errors.c:320 msgid "TPM key was not found in persistent storage." msgstr "Ŝlosilo TPM ne estis trovata en persista konsevado." #: lib/errors.c:322 msgid "Cannot initialize a session with the TPM." msgstr "Ne eblis ekiggi seancon kun la TPM." #: lib/errors.c:324 msgid "PKCS #11 error." msgstr "Eraro PKCS #11." #: lib/errors.c:326 msgid "PKCS #11 initialization error." msgstr "Ekiga eraro PKCS #11." #: lib/errors.c:328 msgid "Error in parsing." msgstr "Eraro dum analizo." #: lib/errors.c:330 msgid "Error in provided PIN." msgstr "Eraro en provizita PIN." #: lib/errors.c:332 msgid "Error in provided SRK password for TPM." msgstr "Eraro en provizita pasvorta SRK por TPM." #: lib/errors.c:335 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM." msgstr "Eraro en provizita pasvorto por ŝlosilo ŝargota en TPM." #: lib/errors.c:337 msgid "PKCS #11 error in slot" msgstr "Eraro PKCS #11 en konektingo" #: lib/errors.c:339 msgid "Thread locking error" msgstr "Eraro de faden-ŝloso" #: lib/errors.c:341 msgid "PKCS #11 error in attribute" msgstr "Eraro PKCS #11 en atributo" #: lib/errors.c:343 msgid "PKCS #11 error in device" msgstr "Eraro PKCS #11 en aparato" #: lib/errors.c:345 msgid "PKCS #11 error in data" msgstr "Eraro PKCS #11 en datumaro" #: lib/errors.c:347 msgid "PKCS #11 unsupported feature" msgstr "PKCS #11 nesubtenata trajto" #: lib/errors.c:349 msgid "PKCS #11 error in key" msgstr "Eraro PKCS #11 en ŝlosilo" #: lib/errors.c:351 msgid "PKCS #11 PIN expired" msgstr "PKCS #11 PIN senvalidiĝis" #: lib/errors.c:353 msgid "PKCS #11 PIN locked" msgstr "PKCS #11 PIN ŝlosita" #: lib/errors.c:355 msgid "PKCS #11 error in session" msgstr "Eraro PKCS #11 en seanco" #: lib/errors.c:357 msgid "PKCS #11 error in signature" msgstr "Eraro PKCS #11 en subskribo" #: lib/errors.c:359 msgid "PKCS #11 error in token" msgstr "Eraro PKCS #11 en ĵetono" #: lib/errors.c:361 msgid "PKCS #11 user error" msgstr "PKCS #11 uzant-eraro" #: lib/errors.c:363 msgid "The operation timed out" msgstr "La tempo por operacio finis" #: lib/errors.c:365 msgid "The operation was cancelled due to user error" msgstr "La operacio estis nuligata pro uzant-eraro" #: lib/errors.c:367 msgid "No supported ECC curves were found" msgstr "Neniu subtenata kurbo ECC estis trovata" #: lib/errors.c:369 msgid "The curve is unsupported" msgstr "La kurbo estas nesubtenata" #: lib/errors.c:371 msgid "The requested PKCS #11 object is not available" msgstr "La petita objekto PKCS #11 ne disponeblas" #: lib/errors.c:374 msgid "" "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer " "order)" msgstr "" "La provizita atestilo-listo X.509 ne estas ordigita (laŭ ordo de temo al " "eldonanto)" #: lib/errors.c:376 msgid "The OCSP response is invalid" msgstr "La respondo OCSP malvalidas." #: lib/errors.c:378 msgid "There is no certificate status (OCSP)." msgstr "Estas neniu atestila stato (OCSP)." #: lib/errors.c:380 msgid "Error in the system's randomness device." msgstr "Eraro en la hazardec-aparato de la sistemo." #: lib/errors.c:383 msgid "No common application protocol could be negotiated." msgstr "Neniu ordinara aplikaĵ-protokolo povis esti negocata." #: lib/errors.c:385 #, fuzzy msgid "Error while performing self checks." msgstr "Eraro dum lego de dosiero." #: lib/errors.c:387 msgid "There is no self test for this algorithm." msgstr "" #: lib/errors.c:389 msgid "" "An error has been detected in the library and cannot continue operations." msgstr "" #: lib/errors.c:391 #, fuzzy msgid "Error in sockets initialization." msgstr "Eraro en puŝa funkcio." #: lib/errors.c:393 #, fuzzy msgid "Error in public key generation." msgstr "Eraro en tira funkcio." #: lib/errors.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid TLS extensions length field." msgstr "Malpermesata TLS-etendo estis ricevata." #: lib/errors.c:397 msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake." msgstr "" #: lib/errors.c:399 msgid "The provided string has an embedded null." msgstr "" #: lib/errors.c:401 msgid "Attempted handshake during false start." msgstr "" #: lib/errors.c:403 #, fuzzy msgid "The SNI host name not recognised." msgstr "La sendita servilnomo ne estis rekonata" #: lib/errors.c:405 msgid "There was an issue converting to or from UTF8." msgstr "" #: lib/errors.c:407 msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress." msgstr "" #: lib/errors.c:409 #, fuzzy msgid "The public key is invalid." msgstr "La peto malvalidas." #: lib/errors.c:411 msgid "There are no validation parameters present." msgstr "" #: lib/errors.c:413 msgid "The public key parameters are invalid." msgstr "" #: lib/errors.c:415 #, fuzzy msgid "The private key is invalid." msgstr "La peto malvalidas." #: lib/errors.c:417 #, fuzzy msgid "The DER time encoding is invalid." msgstr "La peto malvalidas." #: lib/errors.c:419 #, fuzzy msgid "The signature is incompatible with the public key." msgstr "La indikita ŝlosilo DSA malkongruas kun la elektita protokolo TLS." #: lib/errors.c:421 msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level." msgstr "" #: lib/errors.c:427 libdane/errors.c:42 msgid "Success." msgstr "Sukceso." #: lib/errors.c:428 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Averta atentigo TLS estas ricevita." #: lib/errors.c:430 msgid "A heartbeat pong message was received." msgstr "Korbata mesaĝo 'pong' estis ricevata." #: lib/errors.c:432 msgid "A heartbeat ping message was received." msgstr "Korbata mesaĝo 'ping' estis ricevata." #: lib/errors.c:434 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "La rimedo estas provizore nedisponebla, provu refoje." #: lib/errors.c:436 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)." msgstr "La transigita pako tro larĝas (EMSGSIZE)." #: lib/errors.c:439 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Rekvitanco estis petata de la samtavolano." #: lib/errors.c:531 libdane/errors.c:100 msgid "(unknown error code)" msgstr "(nekonata erar-kodo)" #: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1507 #: lib/x509/output.c:2031 lib/x509/output.c:2429 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tVersio: %d\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2199 #: lib/x509/output.c:2593 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2203 #: lib/x509/output.c:2598 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/ocsp_output.c:186 msgid "OCSP Request Information:\n" msgstr "Pet-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:289 #, fuzzy msgid "\tResponder Key ID: " msgstr "\tRespondanta ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "\tResponder ID: %s\n" msgstr "\tRespondanta ID: %.*s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:320 #, c-format msgid "\tProduced At: %s\n" msgstr "\tProduktita ĉe: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:414 #, c-format msgid "\t\tRevocation time: %s\n" msgstr "\t\tRevoka horo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:434 #, c-format msgid "\t\tThis Update: %s\n" msgstr "\t\tTiu ĉi ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:452 #, c-format msgid "\t\tNext Update: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĝisdatigo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1227 lib/x509/output.c:1442 #: lib/x509/output.c:1568 lib/x509/output.c:1588 lib/x509/output.c:1632 #: lib/x509/output.c:1851 lib/x509/output.c:1864 lib/x509/output.c:2278 #: lib/x509/output.c:2406 lib/x509/output.c:2457 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1636 lib/x509/output.c:2282 #: lib/x509/output.c:2461 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tSubskriba algoritmo: %s\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1643 lib/x509/output.c:2287 msgid "" "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "" "averto: subskribita uzante rompitan subskrib-algoritmon kiu povas esti " "imitata.\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1669 lib/x509/output.c:2313 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tSubskribo:\n" #: lib/x509/ocsp_output.c:651 msgid "OCSP Response Information:\n" msgstr "Respond-informo de OCSP:\n" #: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90 #, c-format msgid "%s%s: %.*s (%s)\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98 #, c-format msgid "%s%s: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:114 #, fuzzy msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" msgstr "averto: altname enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per '!'\n" #: lib/x509/output.c:130 #, c-format msgid "%sURI: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%sdirectoryName: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%sXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tAdreso XMPP: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:152 #, c-format msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:156 #, c-format msgid "%sUnknown name: " msgstr "" #: lib/x509/output.c:298 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:300 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tLingvo de politiko: %s" #: lib/x509/output.c:308 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tPolitiko:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:310 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:343 #, c-format msgid "%s\t\t\tPermitted:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:355 #, c-format msgid "%s\t\t\tExcluded:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:395 lib/x509/output.c:397 lib/x509/output.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n" msgstr "\t\t\tAlir-metodo: %.*s" #: lib/x509/output.c:503 #, c-format msgid "%sDigital signature.\n" msgstr "%sCifereca subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:505 #, c-format msgid "%sNon repudiation.\n" msgstr "%sNe-repudio.\n" #: lib/x509/output.c:507 #, c-format msgid "%sKey encipherment.\n" msgstr "%sŜlosila ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:509 #, c-format msgid "%sData encipherment.\n" msgstr "%sDatumara ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:511 #, c-format msgid "%sKey agreement.\n" msgstr "%sŜlosila interakordo.\n" #: lib/x509/output.c:513 #, c-format msgid "%sCertificate signing.\n" msgstr "%sAtestila subskribo.\n" #: lib/x509/output.c:515 #, c-format msgid "%sCRL signing.\n" msgstr "%sSubskribo de CRL.\n" #: lib/x509/output.c:517 #, c-format msgid "%sKey encipher only.\n" msgstr "%sNur ŝlosil-ĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:519 #, c-format msgid "%sKey decipher only.\n" msgstr "%sNur ŝlosil-malĉifrigo.\n" #: lib/x509/output.c:563 #, c-format msgid "\t\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\t\tNe antaŭ ol: %s\n" #: lib/x509/output.c:572 #, c-format msgid "\t\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\t\tNe post: %s\n" #: lib/x509/output.c:650 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tServilo TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:652 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tKliento TLS WWW.\n" #: lib/x509/output.c:654 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de kodo.\n" #: lib/x509/output.c:656 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tRetadresa protekto.\n" #: lib/x509/output.c:659 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tTempindikigo.\n" #: lib/x509/output.c:661 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tSubskribo de OCSP.\n" #: lib/x509/output.c:663 #, c-format msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n" #: lib/x509/output.c:665 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tIu ajn celo.\n" #: lib/x509/output.c:688 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): FALSA\n" #: lib/x509/output.c:691 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tAtestila aŭtoritato (CA): VERA\n" #: lib/x509/output.c:695 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tLimigo de voj-longo: %d\n" #: lib/x509/output.c:751 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\taliNomo OID: %.*s\n" #: lib/x509/output.c:753 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\taliNomo DER: " #: lib/x509/output.c:756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\taliNomo ASCII: " #: lib/x509/output.c:896 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:957 #: lib/x509/output.c:991 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2140 lib/x509/output.c:2165 #: lib/x509/output.c:2185 msgid "critical" msgstr "gravega" #: lib/x509/output.c:898 lib/x509/output.c:912 lib/x509/output.c:958 #: lib/x509/output.c:992 lib/x509/output.c:1004 lib/x509/output.c:1016 #: lib/x509/output.c:1031 lib/x509/output.c:1043 lib/x509/output.c:1056 #: lib/x509/output.c:1068 lib/x509/output.c:1082 lib/x509/output.c:1096 #: lib/x509/output.c:1104 lib/x509/output.c:1115 lib/x509/output.c:1126 #: lib/x509/output.c:1134 lib/x509/output.c:2141 lib/x509/output.c:2166 #: lib/x509/output.c:2186 msgid "not critical" msgstr "ne gravega" #: lib/x509/output.c:910 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tTema ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1002 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1015 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila uzmaniero (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1029 #, c-format msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n" msgstr "%s\t\tTempo por uzado de privata ŝlosilo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1042 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1054 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de temo-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1066 #, c-format msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tNomo de eldonant-alternativo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1080 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tDistribu-pukntoj de CRL (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1094 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tProkuril-atestila informo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1102 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n" msgstr "%s\t\tAŭtoritat-informa aliro (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tBazaj limigoj (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n" msgstr "%s\t\tŜlosila celo (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1132 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:1136 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: lib/x509/output.c:1140 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\t16-uma nekropsio: " #: lib/x509/output.c:1189 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:1229 #, c-format msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\t%sPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1231 #, c-format msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n" msgstr "\tAlgoritma sekureca nivelo: %s (%d bitoj)\n" #: lib/x509/output.c:1236 msgid "\t\tParameters:\n" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1256 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d): " msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1263 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d): " msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1271 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tDividresto (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1278 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tEksponanto (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1305 #, c-format msgid "\t\tCurve:\t%s\n" msgstr "\t\tKurbo:\t%s\n" #: lib/x509/output.c:1309 msgid "\t\tX: " msgstr "\t\tX: " #: lib/x509/output.c:1315 msgid "\t\tY: " msgstr "\t\tY: " #: lib/x509/output.c:1322 msgid "\t\tX:\n" msgstr "\t\tX:\n" #: lib/x509/output.c:1327 msgid "\t\tY:\n" msgstr "\t\tY:\n" #: lib/x509/output.c:1355 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d): " msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d): " #: lib/x509/output.c:1361 msgid "\t\tP: " msgstr "\t\tP: " #: lib/x509/output.c:1366 msgid "\t\tQ: " msgstr "\t\tQ: " #: lib/x509/output.c:1371 msgid "\t\tG: " msgstr "\t\tG: " #: lib/x509/output.c:1379 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tPublika ŝlosilo (bitoj %d):\n" #: lib/x509/output.c:1384 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: lib/x509/output.c:1388 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: lib/x509/output.c:1392 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: lib/x509/output.c:1486 lib/x509/output.c:2396 msgid "Subject " msgstr "Temo " #: lib/x509/output.c:1522 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:1535 lib/x509/output.c:2041 #, fuzzy msgid "\tIssuer:\n" msgstr "\tEldonanto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1540 lib/x509/output.c:2046 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tEldonanto: %s\n" #: lib/x509/output.c:1549 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tValideco:\n" #: lib/x509/output.c:1566 lib/x509/output.c:1568 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tNe antaŭ ol: %s\n" #: lib/x509/output.c:1586 lib/x509/output.c:1588 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tNe post: %s\n" #: lib/x509/output.c:1599 lib/x509/output.c:2439 #, fuzzy msgid "\tSubject:\n" msgstr "\tTemo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1604 lib/x509/output.c:2444 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tTemo: %s\n" #: lib/x509/output.c:1683 #, fuzzy msgid "\tFingerprint:\n" msgstr "fingropremo: " #: lib/x509/output.c:1692 msgid "\t\tsha1:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1703 msgid "\t\tsha256:" msgstr "" #: lib/x509/output.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key ID:\n" "%s\tsha1:" msgstr "Publik-ŝlosila ID: " #: lib/x509/output.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sPublic Key PIN:\n" "%s\tpin-sha256:" msgstr "" "\tPublik-ŝlosila Id:\n" "\t\t" #: lib/x509/output.c:1806 #, fuzzy msgid "no subject," msgstr "Temo " #: lib/x509/output.c:1822 msgid "no issuer," msgstr "" #: lib/x509/output.c:1869 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "subskribita uzante %s (fuŝita!), " #: lib/x509/output.c:1871 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "subskribita uzante %s, " #: lib/x509/output.c:2007 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Atestil-informo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2011 lib/x509/output.c:2651 msgid "Other Information:\n" msgstr "Alia informo:\n" #: lib/x509/output.c:2026 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tVersio: 1 (apriora)\n" #: lib/x509/output.c:2055 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tĜisdatigaj datoj:\n" #: lib/x509/output.c:2072 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tEldonita: %s\n" #: lib/x509/output.c:2092 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tVenonta ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:2123 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tEtendoj:\n" #: lib/x509/output.c:2139 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tNumero CRL (%s): " #: lib/x509/output.c:2164 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tAŭtoritata ŝlosil-identiganto (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2183 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tNekonata etendo %s (%s):\n" #: lib/x509/output.c:2220 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tRevokitaj atestiloj (%d):\n" #: lib/x509/output.c:2223 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tNeniu revokita atestilo.\n" #: lib/x509/output.c:2244 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSeri-numero (16-ume): " #: lib/x509/output.c:2262 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tRevokita ĉe: %s\n" #: lib/x509/output.c:2344 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Informo de atestil-revoka listo de X.509:\n" #: lib/x509/output.c:2494 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tAtributoj:\n" #: lib/x509/output.c:2551 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tDefia pasvorto: %s\n" #: lib/x509/output.c:2561 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tNekonata atributo %s:\n" #: lib/x509/output.c:2647 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Atestil-peta informo de PKCS #10:\n" #: lib/x509/output.c:2674 msgid "Public Key Usage:\n" msgstr "Uzado de publik-ŝlosilo:\n" #: lib/x509/output.c:2714 msgid "Public Key Information:\n" msgstr "Publik-ŝlosila informo:\n" #: libdane/dane.c:1040 #, fuzzy msgid "Certificate matches. " msgstr "Atestilo malĝustas" #: libdane/dane.c:1043 #, fuzzy msgid "Verification failed. " msgstr "Malĉifro fiaskis" #: libdane/dane.c:1048 #, fuzzy msgid "CA constrains were violated. " msgstr "Kelkaj limigoj estis atingataj." #: libdane/dane.c:1052 #, fuzzy msgid "The certificate differs. " msgstr "Atestilo malĝustas" #: libdane/dane.c:1057 msgid "There were no DANE information. " msgstr "" #: libdane/errors.c:43 msgid "There was error initializing the DNS query." msgstr "" #: libdane/errors.c:45 msgid "There was an error while resolving." msgstr "" #: libdane/errors.c:47 #, fuzzy msgid "No DANE data were found." msgstr "Neniu provizora parametro DH estis trovata." #: libdane/errors.c:49 msgid "Unknown DANE data were found." msgstr "" #: libdane/errors.c:51 #, fuzzy msgid "No DNSSEC signature was found." msgstr "Neniu atestilo estis trovata." #: libdane/errors.c:53 msgid "Received corrupt data." msgstr "" #: libdane/errors.c:55 #, fuzzy msgid "The DNSSEC signature is invalid." msgstr "La respondo OCSP malvalidas." #: libdane/errors.c:57 msgid "There was a memory error." msgstr "" #: libdane/errors.c:59 #, fuzzy msgid "The requested data are not available." msgstr "La petita datumaro ne estis disponebla." #: libdane/errors.c:63 #, fuzzy msgid "There was an error in the certificate." msgstr "Eraro en atestilo." #: libdane/errors.c:65 msgid "There was an error in the public key." msgstr "" #: libdane/errors.c:69 #, fuzzy msgid "Error in file." msgstr "Eraro en pasvorta dosiero." #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" #~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA intermeza fazo finis'" #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" #~ msgstr "Ricevita mesaĝo: 'TLS/IA fina fazo finis'" #~ msgid "\t\tKey Usage:\n" #~ msgstr "\t\tŜlosila uzmaniero:\n" #~ msgid "error: get_key_usage: %s\n" #~ msgstr "eraro: get_key_usage: %s\n" #~ msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" #~ msgstr "\t\t\tCiferecaj subskriboj.\n" #~ msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKomunikada ĉifrigo.\n" #~ msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" #~ msgstr "\t\t\tKonserv-datumara ĉifrigo.\n" #~ msgid "\t\t\tAuthentication.\n" #~ msgstr "\t\t\tAŭtentikigo.\n" #~ msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" #~ msgstr "\t\t\tSubskribo de atestilo.\n" #~ msgid "\tID (hex): " #~ msgstr "\tID (16-ume): " #~ msgid "\tFingerprint (hex): " #~ msgstr "\tFingropremo (16-ume): " #~ msgid "\tFingerprint's random art:\n" #~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #~ msgid "\tRevoked: True\n" #~ msgstr "\tRevokita: vere\n" #~ msgid "\tRevoked: False\n" #~ msgstr "\tRevokita: false\n" #~ msgid "\tTime stamps:\n" #~ msgstr "\tTempindikoj:\n" #~ msgid "\t\tCreation: %s\n" #~ msgstr "\t\tKreo: %s\n" #~ msgid "\t\tExpiration: Never\n" #~ msgstr "\t\tLimdato: Neniam\n" #~ msgid "\t\tExpiration: %s\n" #~ msgstr "\t\tLimdato: %s\n" #~ msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tPublik-ŝlosila algoritmo: %s\n" #~ msgid "\tKey Security Level: %s\n" #~ msgstr "\tŜlosila sekurec-nivelo: %s\n" #~ msgid "\t\tExponent:\n" #~ msgstr "\t\tEksponento:\n" #~ msgid "\tName[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tNomo[%d]: %s\n" #~ msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" #~ msgstr "\tRevokita nomo[%d]: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tSubkey[%d]:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tSubŝlosilo[%d]:\n" #~ msgid "name[%d]: %s, " #~ msgstr "nomo[%d]: %s, " #~ msgid "revoked name[%d]: %s, " #~ msgstr "revokita nomo[%d]: %s, " #~ msgid "created: %s, " #~ msgstr "kreita: %s, " #~ msgid "never expires, " #~ msgstr "neniam senvalidiĝas, " #~ msgid "expires: %s, " #~ msgstr "senvalidiĝas: %s, " #~ msgid "key algorithm %s (%d bits)" #~ msgstr "ŝlosil-algoritmo %s (%d bitoj)" #~ msgid "unknown key algorithm (%d)" #~ msgstr "nekonata ŝlosil-algoritmo (%d)" #~ msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" #~ msgstr "Atestil-informo de OpenPGP:\n" #~ msgid "" #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n" #~ msgstr "" #~ "averto: distributionPoint enhavas enkorpigitan NUL, ni anstataŭigas per " #~ "'!'\n" #~ msgid "" #~ "\tMD5 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tFingropremo MD5:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tFingropremo SHA-1:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "\tPublic key's random art:\n" #~ msgstr "\tHazarda artaĵo de fingropremo:\n" #~ msgid "PKCS #11 error in PIN." #~ msgstr "Eraro PKCS #11 en PIN." #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved." #~ msgstr "PKCS #11 PIN devus esti konservata." #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" #~ msgstr "\tTema publik-ŝlosila algoritmo: %s\n"