Blob Blame History Raw
# zh_CN translation of libwnck.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-12 19:48+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "无标题应用程序"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "工作区切换程序"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "在工作区间切换的工具"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "单击此处切换到工作区 %s"

#: ../libwnck/pager.c:2188
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "单击以拖曳“%s”"

#: ../libwnck/pager.c:2191
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "当前工作区:“%s”"

#: ../libwnck/pager.c:2196
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "单击切换到“%s”"

#: ../libwnck/selector.c:1184
msgid "No Windows Open"
msgstr "没有打开窗口"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Window Selector"
msgstr "窗口选择器"

#: ../libwnck/selector.c:1241
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "在窗口间切换的工具"

#: ../libwnck/tasklist.c:594
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"

#: ../libwnck/tasklist.c:595
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "在可见窗口间切换的工具"

#: ../libwnck/tasklist.c:2952
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "全部最小化(_N)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2963
msgid "Un_minimize All"
msgstr "全部恢复(_M)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2971
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "全部最大化(_X)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2982
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "全部恢复(_U)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2994
msgid "_Close All"
msgstr "全部关闭(_C)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:398
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "恢复(_N)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:405
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unma_ximize"
msgstr "恢复(_X)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作区 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作区 %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034
msgid "_Resize"
msgstr "改变大小(_R)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Always On _Top"
msgstr "总是置顶(_T)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "总在可见工作区(_A)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "仅在此工作区(_O)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "移动到左侧的工作区(_L)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "移动到右侧的工作区(_I)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "移动到上侧的工作区(_U)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "移动到下侧的工作区(_D)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移动到另外的工作区(_W)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:49
msgid "Untitled window"
msgstr "无标题窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "要检查或修改的窗口的 X Window ID"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "要检查的应用程序的 group leader 的 X Window ID"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "要检查类别组的类别资源"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "要检查或修改的工作区 NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "要检查或修改的屏幕 NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window 的别名"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr "列出 应用程序/类别 组/工作区/屏幕 的窗口(输出格式为:“XID:窗口名”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "列出屏幕中的工作区(输出格式为:“序号:工作区名”)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "改变当前屏幕的工作区数量为 NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "改变当前屏幕的工作区布局为 NUMBER 行"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "改变当前屏幕的工作区布局为 NUMBER 列"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "显示桌面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "停止显示桌面"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "将当前工作区的视口移动到 X 坐标 X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "将当前工作区的视口移动到 Y 坐标 Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "最小化窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "取消窗口最小化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "取消窗口最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "水平最大化窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "取消水平最大化窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "垂直最大化窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "取消垂直最大化窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "开始通过键盘移动窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "开始通过键盘改变窗口大小"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "激活窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "关闭窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "使窗口全屏"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "使窗口退出全屏模式"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "使窗口永远在最上层"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "不使窗口永远在最上层"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "使窗口在别的窗口之下"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "不使窗口在别的窗口之下"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "卷起窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "取消窗口卷起"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "使窗口在视口内的固定位置"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "不使窗口在视口内的固定位置"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "不使窗口出现在分页器上"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "使窗口出现在分页器上"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "使窗口不显示在任务列表中"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "使窗口显示在任务列表中"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "使窗口在全部工作区可见"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "使窗口仅在当前工作区可见"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "将窗口移动到工作区 NUMBER (第一个工作区是0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "将窗口的 X 坐标改变为 X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "将窗口的 Y 坐标改变为 Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "改变窗口的宽为 WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "改变窗口的高为 HEIGHT"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"改变窗口的类型为 TYPE (有效值为:normal、desktop、dock,dialog、toolbar、"
"menu、utility、splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "改变工作区名为 NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "激活工作区"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "无效值“%s”在 --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该与屏幕 %d 交互,但是 --%s 已经被使用\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该列出屏幕 %d 的窗体或工作区,但是 --%s 已经被使用\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该与工作区 %d 交互,但是 --%s 已经被使用\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该列出工作区 %d 的窗口,但是 --%s 已经被使用\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该与应用程序交互,但是 --%s 已经被使用\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该列出应用程序的窗口,但是 --%s 已经被使用\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该与类别组“%s”交互,但是 --%s 已经被使用\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该列出类别组“%s”,但是 --%s 已经被使用\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr "选项冲突:应该与一个窗体交互,但是 --%s 已经被使用\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "选项冲突:--%s 和 --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "无效参数“%d”用于 --%s:参数必须严格为正数\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "无效参数“%d”用于 --%s:参数必须为正数\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "选项冲突:--%s 或 --%s, 或者 --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "无效参数“%s”用于 --%s:有效的参数为:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "无法改变当前屏幕的工作区布局:布局已经被支配\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "无法移动视口:当前工作区不包含视口\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "无法移动视口:当前没有工作区\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "动作不被允许\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "无法移动窗口到工作区 %d:工作区不存在\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<未设定名称>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu:%s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "屏幕编号:%d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "几何(宽,高):%d,%d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "工作区数:%d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "工作区布局(行,列,方向):%d,%d,%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<没有EWMH兼容的窗口管理器>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "窗口管理器:%s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (“%s”)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "无"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "活动的工作区:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "“%s”"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "无"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "活动窗口:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "正在显示桌面:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "真"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "假"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "工作区名:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "工作区号:%d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "在屏幕:%d(窗口管理器:%s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<没有视口>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "视口位置(x,y):%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "布局中的位置(行,列):%d,%d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "左邻居:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "右邻居:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "上邻居:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "下邻居:%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "类别组 ID:%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "类别组名称:%s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "设置"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<取消设置>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "图标:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "窗口数量:%d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名称:%s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "图标名称:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "进程标识符:%s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "无"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "启动标识符:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "所有工作区"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "在工作区:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "普通窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "桌面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "dock 或面板"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "对话窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "撕下工具栏"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "撕下菜单"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "实用窗口"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "splash 屏幕"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "窗口类型:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "几何(x,y,宽,高):%d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "类别实例:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "会话ID:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "角色:%s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "组领导:%lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "过渡:%lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "已最小化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "已最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "已水平最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "已垂直最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "已卷起"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "已固定"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "已粘住"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "上面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "下面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "全屏"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "需要注意"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "跳过分页器"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "跳过任务列表"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "正常"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "状态:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "移动"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "更改大小"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "卷起"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "取消卷起"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "粘住"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "取消粘住"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "水平最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "取消水平最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "垂直最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "取消垂直最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "改变工作区"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "固定"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "取消固定"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "最小化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "取消最小化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "取消最大化"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "改变全屏模式"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "关闭"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "使其在上面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "取消使其在上面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "使其在下面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "取消使其在下面"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "无可执行动作"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "可执行动作:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"按EWMH规范打印或修改一个屏幕/工作去/窗体的属性,或与其交互。\n"
"有关该规范的更多信息,请看:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "用于列出窗体和工作区的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "显示用于列出窗体和工作区的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "修改窗口属性的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "显示修改窗口属性的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "修改工作区属性的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "显示修改工作区属性的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "修改屏幕属性的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "显示修改屏幕属性的选项"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "解析参数时出错:%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "无法与屏幕 %d 交互:该屏幕不存在\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "无法与工作区 %d 交互:无法找到该工作区\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "无法与组类别“%s”交互:无法找到该组类别\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr "无法与组领导 XID 为 %lu 的应用程序交互:无法找到该应用程序\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "无法与 XID 为 %lu 的窗口交互:无法找到该窗口\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "使用 NROWS 行(_R)"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "仅显示当前工作区"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "默认方向为自右至左"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "显示工作区名称而不是工作区内容"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "使用垂直方向"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "任务列表中不显示窗口"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "总是对窗口分组"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "从不对窗口分组"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "显示全部工作区中的窗口"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "允许透明"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "资源类别:%s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "组名:%s\n"

#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "无"

#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "无"