Blob Blame History Raw
# Dzongkha translation of libwnck
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck.gnome-2-14.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 12:09+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ གློག་རིམ་"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི།"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%sལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་ འདི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../libwnck/pager.c:1908
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" འདྲུད་ནི་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེབ་གཏང་འབད་ "

#: ../libwnck/pager.c:1911
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ : \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:1916
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ "

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ཡང་ ཁ་མ་ཕྱེ་བས།"

#: ../libwnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སེལ་བྱེད།"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../libwnck/tasklist.c:727
msgid "Window List"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐོ་ཡིག།"

#: ../libwnck/tasklist.c:728
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../libwnck/tasklist.c:3016
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/tasklist.c:3027
msgid "Un_minimize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ ཀུ་མ་བཟོ་ (_M)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3035
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ སྦོམ་བཟོ་ (_X)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3046
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ (_U)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3058
msgid "_Close All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_C)"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "N_ROWS གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ "

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "ཨེན་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་ (_R)"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན་ "

#: ../libwnck/test-pager.c:17
#: ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "ཨར་ཊི་ཨེལ་ དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ བཀོད་རྒྱ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ "

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ ནང་དོན་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མིང་ཚུ་སྟོན་"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ ཕྱོགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12
#: ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཝིན་ཌོ་ མ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ ཝིན་ཌོསི་ སྡེ་ཚན་བཟོ་ "

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "ནམ་རང་འབད་རུང་ ཝིན་ཌིསི་ སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ག་ར་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན་ "

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "དྭངས་གསལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ "

#: ../libwnck/window-action-menu.c:415
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ཆུང་བཟོ་བཤོལ།(_n)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:422
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ།(_n)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:430
msgid "Unma_ximize"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཤོལ།(_x)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:437
msgid "Ma_ximize"
msgstr "སྦོམ་བཟོ།(_x)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:744
#: ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753
#: ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ ༠།(_0)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755
#: ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1045
msgid "_Move"
msgstr "སྤོ།(_M)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052
msgid "_Resize"
msgstr "ཚད་སླར་སྒྲིག(_R)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1061
msgid "Always On _Top"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མགོ་ལུ་ (_T)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གུ(_A)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1074
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གུ་རྐྱངམ་གཅིག།(_O)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ས་སྒོ་གཡོན་ལུ་སྤོ།(_L)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡས་ལུ་སྤོ།(_i)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1093
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལྟགམ་ལུ་སྤོ།(_U)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1099
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འོགམ་ལུ་སྤོ།(_D)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1102
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཞན་ལུ་སྤོ།(_W)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1122
msgid "_Close"
msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་  ལེགས་བཅོས་ འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཝིན་ཌོ་གི་ ཨེགསི་ ཝིན་ཌོ་ ཨའི་ཌི"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "ཨེགསི་ཨའི་ཌི་ "

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་འབད་ནིའི་ གློག་རིམ་གྱི་ སྡེ་ཚན་འགོ་ཁྲིད་པའི་ ཨེགསི་ ཝིན་ཌོ་ ཨའི་ཌི་ "

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་འབད་ནིའི་ དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་གྱི་ དབྱེ་རིགས་ ཐོན་ཁུངས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ གྱངས་ཁ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
#: ../libwnck/wnckprop.c:169
#: ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "ཨང་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གསལ་གཞིའི་ གྱངས་ཁ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "ཝིན་ཌེ་གི་མིང་གཞན་ "

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
msgstr "གློག་རིམ་/དབྱེ་རིགས་/ལཱ་གི་ས་སྒོ་/གསལ་གཞིའི་ ཐོ་ཡིག་ (output format: \"XID: Window Name\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "གསལ་གཞི་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ ཐོ་ཡིག་  (output format: \"Number: Workspace Name\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྱངས་ཁ་དེ་ NUMBER ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "NUMBER གྲལ་ཐིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "NUMBER ཀེར་ཐིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོབ་ སྟོན་ནི་བཀག་བཞག་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་དེ་ X coordinate X ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:181
#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "ཨེགསི་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་དེ་ Y coordinate Y ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "ཝའི་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཆུང་ཀུ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ སྦོབ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཀེར་འཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལྡེ་སྒྲོམ་བརྒྱདུ་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལྡེ་སྒྲོམ་བརྒྱུད་དེ་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ འགོ་བཙུགས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ཁ་བསྡམས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ གསལ་གཞི་གངམ་ བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "ཝིན་དོ་  གསལ་གཞི་གངམ་ ཐབས་ལམ་ སྤང་བཅུག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཨ་རྟག་རང་ རྟག་ལུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཨ་རྟག་རང་ རྟག་ལུ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཝིན་ཌོ་ གཞན་ཚུ་གི་འོག་ལུ་ བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཝིན་ཌོ་གཞན་ཚུ་གི་འོག་ལུ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ནག་སྒྲིབ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ནག་གྲིབ་བཤོལ་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ནང་ ཝིན་ཌོ་ལུ་ གནས་ས་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ ཡོདཔ་སྦེ་བཟོ་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ནང་ ཝིན་ཌོ་ལུ་ གནས་ས་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ མེདཔ་སྦེ་བཟོ་ "

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ བརྡ་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་མ་ཐོནམ་སྦེ་ བཟོ་ "

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "ཝིན་དོ་ བརྡ་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་ ཐོན་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "ཝིན་དོ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཐོན་མ་བཏུབ་སྦེ་ བཟོ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "ཝིན་དོ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ཐོན་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ག་ར་ནང་ ཝིན་ཌོ་ མཐོང་ཚུགསཔ་ བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལཱ་གི་་ས་སྒོ་ NUMBER ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་  (ལཱ་གི་ས་སྒོ་དང་པ་དེ་ ༠ ཨིན)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ X coordinate དེ་ X ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ Y coordinate དེ་  Y ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ width དེ་   WIDTH ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ height དེ་ HEIGHT ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "མཐོ་ཚད་ "

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ type དེ་ TYPE ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "དབྱེ་བ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ name དེ་ NAME ལུ་བསྒཡུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "མིང་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:373
#: ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433
#: ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "ནུས་མེད་ བེ་ལུ་  \"%s\" for --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490
#: ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : གསལ་གཞི་ %d ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་  -%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ གསལ་གཞིའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d དེ་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:522
#: ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d གི་ སྒོ་སྒྲིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: གློག་རིམ་ཅིག་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : གློག་རིམ་ཅིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ -%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག: དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\" ཕན་ཚུན་འབྲེལབ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\" གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:600
#: ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ཝིན་ཌོ་ཅིག་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628
#: ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : --%s དང་ --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%d\" དེ་ --%s གི་དོན་ལུ་  : སྒྲུབ་རྟགས་ དེ་ ཡོད་ཆ་སྦེ་ དགོ་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%d\" དེ་ --%s གི་དོན་ལུ་ :  སྒྲུབ་རྟགས་དེ་ ཡོད་ཆ་སྦེ་དགོ་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : --%s or --%s, and --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%s\"  དེ   --%s གི་ དོན་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ བེ་ལུ་ཚུ་་ : %s ཨིན་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་བཏུབ་   སྒྲིག་བཀོད་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བདག་བཟུང་འབད་དེ་འདུག་ \n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་   ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་མིན་ནུག་\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་   ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་མིན་ནུག་ \n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926
#: ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944
#: ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961
#: ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977
#: ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "བྱ་བ་ མི་ཆོག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་  ལཱ་གི་ས་སྒོ་དེ་ མིན་ནུག་ \n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086
#: ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ ཨང་གྲངས་: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174
#: ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ཐིག་རྩིས་  (རྒྱ་ཚད་  མཐོ་ཚད་): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ : %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ སྒྲིག་བཀོད་(གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག་ ཕྱོགས་): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
#: ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ : %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
#: ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgid "workspace|none"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་/ ཅི་མེད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཤུགས་ལྡན་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgid "window|none"
msgstr "ཝིན་ཌོ་|ཅི་མེད་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཤུགས་ལྡན་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་སྟོན་དོ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "བདེན་པ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "རྫུན་མ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་མིང་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཨང་ : %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1252
#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "གསལ་གཞི་ གུ་ : %d (ཝིན་ཌོ་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ : %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ གནས་ས་  (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ ནང་ གནས་ས་ (གྲལ་ཐིག་  ཀེར་ཐིག་): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "གཡོན་གྱི་ ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "ལྟག་གི་ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "མཇུག་གི་ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "ཐོན་ཁུངས་ དབྱེ་རིགས: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་ : %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "ཆ་ཚན་ "

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344
#: ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412
#: ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1345
#: ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1348
#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གྱངས་ཁ་ : %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1360
#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "མིང་ : %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361
#: ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "ངོས་དཔར་མིང་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1376
#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "པི་ཨའི་ཌི་: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgid "startupID|none"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ ཨའི་ཌི/ཅི་མེད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ ཨའི་ཌི་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ག་ར་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ : %s གུ་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་ ཝིན་ཌོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "ཌོཀ་ ཡང་ན་ པེ་ནཱལ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "ཌའི་ལོག་ ཝིན་ཌོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "འཕྲལ་གཏང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "འཕྲལ་གཏང་ དཀར་ཆག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "སྤྱོད་ཆས་ ཝིན་ཌོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "སིཔེལེཤ་ གསལ་གཞི་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ དབྱེ་བ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "ཐིག་རྩིས་ (x, y, རྒྱ་ཚད་  མཐོ་ཚད་): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "ཨེགསི་ཨའི་ཌི་ : %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ ཨའི་ཌི་ : %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ འགོ་ཁྲིད་པ་ : %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "གི་དོན་ལུ་ ཊཱན་སི་ཡེནཊི་:%lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532
#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1536
#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "ཆུང་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "བརྡབ་ཡོདཔ་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "རྩི་ཅན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "ལྟག་ལུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "འོག་ལུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "དྲན་བཏོན་ དགོ་པས་ "

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "བརྡ་འཕྲུལ་ གོམ་འགྱོ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "ལས་ཀའི་ ཐོ་ཡིག་ གོམ་འགྱོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "གནས་ལུགས་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "སྤོ་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "ཚད་སླར་སྒྲིག་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "ནག་གྲིབ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཤོལ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "སྦྱར་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "དཔོག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོབ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོབ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ བསྒྱུར་བཅོས་ འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "བརྡབ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "མ་བརྡབ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "ཆུང་ཀུ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "སྦོམ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "ཁ་བསྡམས་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "ལྟག་གི་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "ལྟག་གི་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "འོག་གི་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "འོག་གི་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "བྱ་བ་ ག་ནི་ཡང་ མི་ཆོག་པས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "ཆོག་པའི་ བྱ་བ་ཚུ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"གལལ་གཞི་/ལཱ་གི་ས་སྒོ་/ཝིན་ཌོ་/  རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ དཔར་བསསྐྲུན་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་    ཡང་ན་ EWMH གསལ་བཀོད་དང་འཁྲུལ་ཏེ་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད། \n"
"འདི་གི་ བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ \n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec  བལྟ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "གསལ་གཞིའི་རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "གསལ་གཞིའི་རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "གསལ་གཞི་ %d དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་  གསལ་གཞི་དེ་ མི་ཐོབ་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d དང་གཅིག་ཁར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་   ལཱ་གི་ས་སྒོ་དེ་ མི་ཐོབ་\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\": དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་  དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་དེ་ མི་ཐོབ་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
msgstr "གློག་རིམ་གྱི་སྡེ་ཚན་འཁོ་ཁྲིདཔ་ XID %lu: ཡོད་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་  གློག་རིམ་དེ་ མི་ཐོབ་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "XID %lu: ཡོད་མི་ ཝིན་ཌོ་དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་པས་  ཝིན་དོ་དེ་ མི་ཐོབ་\n"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྒོ་སྒྲིག།"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "སྒྲིལ་བཤོལ་འབད།(_U)"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "སྒྲིལ།(_U)"