Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# antonio montagnani <antonio.montagnani@alice.it>, 2013
# Antonio Trande (sagitter), 2011
# Francesco D'Aluisio <fdaluisio@fedoraproject.org>, 2011,2013
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2014
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2011, 2012
# Luigi Votta <lewis41@fedoraproject.org>, 2013
# Mauro Gaggiotti <mauro.gaggiotti@gmail.com>, 2012
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012
# Alessio Ciregia <alciregi@gmail.com>, 2017. #zanata
# Andrea Masala <andrea.masala87@gmail.com>, 2017. #zanata
# Davide Giunchi <davide@giunchi.net>, 2017. #zanata
# Luca Ciavatta <luca.ciavatta@gmail.com>, 2017. #zanata
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-02 01:37-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-16 05:29-0400\n"
"Last-Translator: Davide Giunchi <davide@giunchi.net>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/libreport/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/cli/cli.c:63
msgid ""
"& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n"
"   or: & [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n"
"   or: & [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n"
"   or: & [-vspy] -x PROBLEM_DIR"
msgstr ""
"& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n"
"   o: & [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n"
"   o: & [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n"
"   o: & [-vspy] -x PROBLEM_DIR"

#. short_name long_name  value    parameter_name  help
#: ../src/cli/cli.c:86
msgid "List possible events [which start with PREFIX]"
msgstr "Elenca i possibili eventi [che iniziano con PREFIX]"

#: ../src/cli/cli.c:87 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:172
msgid "Run only these events"
msgstr "Esegui solo questi eventi"

#: ../src/cli/cli.c:88 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:171
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Rimuovi PROBLEM_DIR dopo la segnalazione"

#: ../src/cli/cli.c:89 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:173
msgid "Expert mode"
msgstr "Modalità esperto"

#: ../src/cli/cli.c:90 ../src/report-newt/report-newt.c:395
msgid "Display version and exit"
msgstr "Mostra versione ed esci"

#: ../src/cli/cli.c:91
msgid "Noninteractive: don't ask questions, assume 'yes'"
msgstr ""
"Noninteractive: nessuna conferma richiesta, assume sempre 'sì' come risposta "
""

#: ../src/cli/cli.c:93
msgid "Log to syslog"
msgstr "Log su syslog"

#: ../src/cli/cli.c:94 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:170
msgid "Add program names to log"
msgstr "Aggiungi i nomi dei programmi sul log"

#: ../src/cli/cli-report.c:132
#, c-format
msgid "# This field is read only\n"
msgstr "# Questo campo è di sola lettura\n"

#: ../src/cli/cli-report.c:152
msgid "# Describe the circumstances of this crash below"
msgstr "# Descrivere di seguito le circostanza di questo crash"

#: ../src/cli/cli-report.c:154
msgid ""
"# Backtrace\n"
"# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)"
msgstr ""
"# Backtrace\n"
"# Controlla che non contenga dati sensibili (password, ecc.)"

#: ../src/cli/cli-report.c:156
msgid "# Architecture"
msgstr "# Architettura"

#: ../src/cli/cli-report.c:157
msgid "# Command line"
msgstr "# Linea di comando"

#: ../src/cli/cli-report.c:158
msgid "# Component"
msgstr "# Componente"

#: ../src/cli/cli-report.c:159
msgid "# Core dump"
msgstr "# Core dump"

#: ../src/cli/cli-report.c:160
msgid "# Executable"
msgstr "# Eseguibile"

#: ../src/cli/cli-report.c:161
msgid "# Kernel version"
msgstr "# Versione del kernel"

#: ../src/cli/cli-report.c:162
msgid "# Package"
msgstr "# Pacchetto"

#: ../src/cli/cli-report.c:163
msgid "# Reason of crash"
msgstr "# Motivo del crash"

#: ../src/cli/cli-report.c:170
msgid "# os-release configuration file from root dir"
msgstr "# os-release configuration file from root dir"

#: ../src/cli/cli-report.c:175
msgid "# Release string of the operating system from root dir"
msgstr "# Release string of the operating system from root dir"

#: ../src/cli/cli-report.c:183
msgid "# os-release configuration file"
msgstr "# File di configurazione os-release"

#: ../src/cli/cli-report.c:188
msgid "# Release string of the operating system"
msgstr "# Versione di rilascio del sistema operativo"

#: ../src/cli/cli-report.c:319
msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set"
msgstr "Impossibile eseguire vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR non sono impostati"

#: ../src/cli/cli-report.c:403
msgid "\n"
"The report has been updated"
msgstr "\n"
"Il report è stato aggiornato"

#: ../src/cli/cli-report.c:405
msgid "\n"
"No changes were detected in the report"
msgstr "\n"
"Nessuna modifica è stata rilevata nel report"

#: ../src/cli/cli-report.c:471
msgid "Your input is not valid, because of:"
msgstr "L'input non è valido, perchè:"

#: ../src/cli/cli-report.c:475
#, c-format
msgid "Bad value for '%s': %s"
msgstr "Valore incorretto per '%s': %s"

#: ../src/cli/cli-report.c:674
#, c-format
msgid ""
"Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
"L'evento '%s' richiede il permesso di inviare eventuali dati sensibili. Si "
"vuole procedere?"

#: ../src/cli/cli-report.c:721
msgid "You have chosen number out of range"
msgstr "E' stato scelto un numero fuori range"

#: ../src/cli/cli-report.c:726
msgid "Invalid input, exiting."
msgstr "Input invalido, uscita in corso."

#: ../src/cli/cli-report.c:747
msgid "Select an event to run: "
msgstr "Selezionare un evento da lanciare:"

#: ../src/cli/cli-report.c:859
msgid "Select a workflow to run: "
msgstr "Seleziona un flusso di lavoro da eseguire:"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:100
#, python-brace-format
msgid "Extracting cpio from {0}"
msgstr "Estrazione di cpio da {0} in corso"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:105
#, python-brace-format
msgid "Can't write to '{0}': {1}"
msgstr "Impossibile scrivere su '{0}': {1}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:116
#, python-brace-format
msgid "Can't extract package '{0}'"
msgstr "Impossibile estrarre il pacchetto '{0}'"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:124
#, python-brace-format
msgid "Caching files from {0} made from {1}"
msgstr "Memorizzazione in cache dei file da {0} creati da {1}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:148
#, python-brace-format
msgid "Can't extract files from '{0}'. For more information see '{1}'"
msgstr ""
"Impossibile estrarre file da '{0}'. Per magiori informazioni vedi '{1}'"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:163
#, python-brace-format
msgid "Can't remove '{0}': {1}"
msgstr "Impossibile rimuovere '{0}': {1}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:205
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:214
#, python-brace-format
msgid "Downloading ({0} of {1}) {2}: {3:3}%"
msgstr "Scaricamento in corso ({0} di {1}) di {2}: {3:3}%"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:312
msgid "Initializing package manager"
msgstr "Inizializzazione del gestore dei pacchetti"

#. if verbose == 0:
#. # this suppress yum messages about setting up repositories
#. mute_stdout()
#. This takes some time, let user know what we are doing
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:319
msgid "Setting up repositories"
msgstr "Impostazione dei repository in corso"

#. if verbose == 0:
#. # re-enable the output to stdout
#. unmute_stdout()
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:326
msgid "Looking for needed packages in repositories"
msgstr "Ricerca nei repositori dei pacchetti necessari"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:330
#, python-brace-format
msgid "Can't find packages for {0} debuginfo files"
msgstr "Impossibile trovare i pacchetti per {0} file di debuginfo "

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:333
#, python-brace-format
msgid "Packages to download: {0}"
msgstr "Pacchetti da scaricare: {0}"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:335
#, python-brace-format
msgid "Downloading {0:.2f}Mb, installed size: {1:.2f}Mb. Continue?"
msgstr ""
"Scaricamento di {0:.2f}Mb, dimensione installata: {1:.2f}Mb. Continuare?"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:340
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:352
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:363
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "Scarimento cancellato dall'utente"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:347
#, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Not enough free space in tmp dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). Continue?"
msgstr ""
"Attenzione: spazio disponibile non sufficiente nella directory tmp '{0}' ({1:"
".2f}Mb rimanenti). Continuare?"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:358
#, python-brace-format
msgid ""
"Warning: Not enough free space in cache dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). "
"Continue?"
msgstr ""
"Attenzione: spazio disponibile non sufficiente nella directory cache '{0}' "
"({1:.2f}Mb rimanenti). Continuare?"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:380
#, python-brace-format
msgid "Downloading package {0} failed"
msgstr "Scaricamento del pacchetto {0} non riuscito"

#. recursively delete the temp dir on failure
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:387
msgid "Unpacking failed, aborting download..."
msgstr "Decompressione fallita, interruzione dello scaricamento in corso ..."

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:392
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' must be owned by abrt. Please run '# chown -R abrt.abrt {0}' to fix "
"the issue."
msgstr ""
"Il proprietario di '{0}' deve essere abrt. Si prega di eseguire '# chown -R "
"abrt.abrt {0}' per correggere il problema."

#. Was: "All downloaded packages have been extracted, removing..."
#. but it was appearing even if no packages were in fact extracted
#. (say, when there was one package, and it has download error).
#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:409
#, python-brace-format
msgid "Removing {0}"
msgstr "Rimozione {0} in corso"

#: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:413
#, python-brace-format
msgid "Can't remove {0}, probably contains an error log"
msgstr "Impossibile rimuovere '{0}', probabilmente pesenta un log d'rrore"

#: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:89
msgid "Error reading repository configuration: '{0!s}'"
msgstr ""
"Errore durante la lettura della configurazione del repository: '{0!s}'"

#: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:106
msgid "Error setting up repositories: '{0!s}'"
msgstr "Errore nell'impostazione dei repository: '{0!s}'"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:66
msgid ""
"Problem '{0!s}' occured while downloading from mirror: '{1!s}'. Trying next "
"one"
msgstr ""
"Il problema '{0!s}' è apparso mentre si scarica dal mirror:  '{1!s}'. Si "
"prova con il successivo"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:100
msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '{0!s}'"
msgstr "Errore nella inizializzazione di yum (YumBase.doConfigSetup): '{0!s}'"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:107
msgid "Error: can't make cachedir, exiting"
msgstr "Errore: impossibile creare la cachedir, uscita in corso"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:116
msgid "Can't disable repository '{0!s}': {1!s}"
msgstr "Impossibile disabilitare il repository '{0!s}': {1!s}"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:135
msgid "Can't disable async download, the output might contain artifacts!"
msgstr ""
"Non è possibile disabilitare lo scaricamento ascincrono, l'output potrebbe "
"contenere errori!"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:137
#, python-brace-format
msgid "Can't setup {0}: {1}, disabling"
msgstr "Impossibile impostare {0}: {1}, disabilitazione in corso"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:147
msgid "Error retrieving metadata: '{0!s}'"
msgstr "Errore durante il recupero dei metadati: '{0!s}'"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:160
msgid "Error retrieving filelists: '{0!s}'"
msgstr "Errore durante il recupero degli elenchi dei file: '{0!s}'"

#: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:204
#, python-brace-format
msgid "Cannot copy file '{0}': {1}"
msgstr "Impossibile copiare il file '{0}': {1}"

#. Follow GTK3's yes-no-buttons order:
#. * [No] [Yes]
#. 
#: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:87
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:88
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"

#: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:94
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non chiedere di nuovo"

#. if event has no xml description
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:182
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:345
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#. we can't use this, because we want the workflows first and hashtable
#. * doesn't return the items in the order they were added
#. 
#. g_hash_table_foreach(configs, (GHFunc)add_config_tabs, config_nb);
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:363
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:365
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:430
msgid "Workflows"
msgstr "Workflow"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:367
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:369
#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:433
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:373
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"

#: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:375 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3702
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:275
msgid "Don't store passwords"
msgstr "Non archiviare le password"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:285
msgid "Basic"
msgstr "Di base"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:293
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:309
msgid "Secret Service is not available, your settings won't be saved!"
msgstr ""
"Il Servizio Secret non è disponibile, le impostazioni non saranno salvate!"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:349
#: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:94
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:783 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3302
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:351
#: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:96
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:171
#, c-format
msgid "Can't connect over DBus to name '%s' path '%s' interface '%s': %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi su DBus al nome '%s' percorso '%s' interfaccia '%s': "
"%s"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:191
#, c-format
msgid "Can't call method '%s' over DBus on path '%s' interface '%s': %s"
msgstr ""
"Impossibile chiamare il metodo '%s' su DBus sul percorso '%s' interfaccia "
"'%s': %s"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:549
msgid ""
"A timeout was reached while waiting for a prompt result from the DBus Secret "
"Service."
msgstr "Tempo scaduto in attesa di un risultato dal servizio Secret di DBus."

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:552
msgid ""
"Do you want to stop waiting and continue in reporting without properly "
"loaded configuration?"
msgstr ""
"Si desidera smettere di aspettare e continuare nel report senza caricare una "
"corretta configurazione?"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:862
#, c-format
msgid "D-Bus Secrets Service ReadAlias('%s') method failed: %s"
msgstr "Metodo ReadAlias('%s') del Servizio Secrets di D-Bus fallito: %s"

#. if the error wasn't about invalid properties we have an another problem
#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1104
#, c-format
msgid "Can't create a secret item for event '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare un elemento segreto per l'evento  '%s': %s"

#: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1286
#, c-format
msgid "can't get secret value of '%s': %s"
msgstr "impossibile ottenere il valore segreto di '%s': %s"

#: ../src/gtk-helpers/problem_details_widget.c:191
#, c-format
msgid "$DATA_DIRECTORY/%s (binary file, %s)"
msgstr "$DATA_DIRECTORY/%s (file binario, %s)"

#: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:30
msgid "Problem details"
msgstr "Dettagli del problema"

#: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:33
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:110
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:154
msgid ""
"& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n"
"\n"
"GUI tool to analyze and report problem saved in specified PROBLEM_DIR"
msgstr ""
"& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n"
"\n"
"Strumento ad interfaccia grafica per analizzare e segnalare problemi salvati "
"in PROBLEM_DIR"

#: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:169
msgid "Alternate GUI file"
msgstr "File GUI alternativo"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:379
#, c-format
msgid ""
"Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and "
"operate on the moved data?"
msgstr ""
"È necessaria una directory modificabile; '%s' non può essere modificata. "
"Spostarla su '%s' ed operare sui dati appena spostati?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:774
msgid "View/edit a text file"
msgstr "Visualizza/modifica un file di testo"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:782
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1004
msgid ""
"No reporting targets are defined for this problem. Check configuration in /"
"etc/libreport/*"
msgstr ""
"Gli obiettivi di segnalazione non sono definiti per questo problema. "
"Controllare la configurazione in /etc/libreport/*"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1046
#, c-format
msgid "(requires: %s)"
msgstr "(richiede: %s)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1060
#, c-format
msgid "(not needed, data already exist: %s)"
msgstr "(non necessario, i dati esistono già: %s)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1159
msgid ""
"Since crashes without a known reproducer can be difficult to diagnose, "
"please provide a comprehensive description of the problem you have "
"encountered."
msgstr ""
"Poiché è difficile diagnosticare crash non riproducibili, si prega di "
"fornire una descrizione completa del problema riscontrato."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1166
msgid ""
"Please provide a short description of the problem and please include the "
"steps you have used to reproduce the problem."
msgstr ""
"Fornire una breve descrizione del problema includendo i passaggi effettuati "
"per riprodurlo."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1173
msgid "Please provide the steps you have used to reproduce the problem."
msgstr "Fornire i passaggi utilizzati per riprodurre il problema."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1295
msgid "(click here to view/edit)"
msgstr "(fare clic qui per visualizzare/modificare)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1306
#, c-format
msgid "(binary file, %llu bytes)"
msgstr "(file binario, %llu byte)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1417 ../src/report-newt/report-newt.c:334
msgid "(no description)"
msgstr "(nessuna descrizione)"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1425
#, c-format
msgid "%llu bytes, %u files"
msgstr "%llu byte, %u file"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1703
msgid "Processing was canceled"
msgstr "L'analisi è stata cancellata"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1914
msgid ""
"Processing of the problem failed. This can have many reasons but there are "
"three most common:\n"
"\t▫ <b>network connection problems</b>\n"
"\t▫ <b>corrupted problem data</b>\n"
"\t▫ <b>invalid configuration</b>"
msgstr ""
"L'elaborazione del problema è fallita. Questo molto probabilmente è stato "
"causato da:\n"
"\t▫ <b>problemi di collegamento alla rete</b>\n"
"\t▫ <b>corruzione dei dati</b>\n"
"\t▫ <b>configurazione non valida</b>"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1923
msgid ""
"If you want to update the configuration and try to report again, please open "
"<b>Preferences</b> item\n"
"in the application menu and after applying the configuration changes click "
"<b>Repeat</b> button."
msgstr ""
"Se desideri aggiornare la configurazione e riprovare, selezionare "
"<b>Preferenze</b> nel menu\n"
"e dopo aver applicato le modifiche selezionare <b>Riprovare</b>."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1929
#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure that this problem is not caused by network problems neither "
"by invalid configuration\n"
"and want to help us, please click on the upload button and provide all "
"problem data for a deep analysis.\n"
"<i>Before you do that, please consider the security risks. Problem data may "
"contain sensitive information like\n"
"passwords. The uploaded data are stored in a protected storage and only a "
"limited number of persons can read them.</i>"
msgstr ""
"Se si è certi che questo problema non è causato da problematiche di rete o "
"da configurazione non valida\n"
"e si desidera fornire aiuto, si prega di fare click sul pulsante di upload e "
"di fornire tutti i dati del problema per un'analisi approfondita.\n"
"<i>Prima di farlo, si prega di considerare i rischi per la sicurezza. I dati "
"relativi al problema potrebbero contenere informazioni sensibili come le "
"password. I dati caricati vengono memorizzati in dispositivi protetti e "
"soltanto un numero limitato di persone può accedervi.</i>"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2054
msgid "Processing was interrupted because the problem is not reportable."
msgstr "L'analisi è stata interrotta perchè il problema non è segnalabile"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2064 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2135
msgid "Processing failed."
msgstr "Elaborazione non riuscita."

#. No next event, go to progress page and finish
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2071 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3015
msgid "Processing finished."
msgstr "Elaborazione terminata."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2072
msgid "Processing finished, please proceed to the next step."
msgstr "Elaborazione terminata, si prega di procedere con il prossimo passo."

#. TODO: better msg?
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2132
#, c-format
msgid "No processing for event '%s' is defined"
msgstr "Non è definito alcun processo di analisi per l'evento '%s'"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2146
msgid "Processing interrupted: can't continue without writable directory."
msgstr ""
"Elaborazione interrotta: impossibile continuare senza una directory "
"scrivibile."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2183
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2269
msgid ""
"Possible sensitive data detected, feel free to edit the report and remove "
"them."
msgstr ""
"Rilevati possibili dati sensibili. È possibile modificare il report e "
"rimuoverli."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2309
msgid "Cannot check backtrace rating because of invalid event name"
msgstr ""
"Impossibile controllare il rating del backtrace a causa di un nome di evento "
"non valido"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2852
#, c-format
msgid "Failed to save file '%s'"
msgstr "Impossibile salvare il file '%s'"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3035
#, c-format
msgid ""
"Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"L'evento '%s' richiede il permesso di inviare eventuali dati sensibili.\n"
"Si vuole procedere?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3082
#, c-format
msgid "This problem should not be reported (it is likely a known problem). %s"
msgstr ""
"Questo problema non dovrebbe essere riportato (è probabile che sia un "
"problema noto). %s"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3303
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3325
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file"
msgstr "'%s' non è un file normale"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3339
msgid "You are trying to copy a file onto itself"
msgstr "Si sta cercando di copiare un file su se stesso"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3346
#, c-format
msgid "Can't copy '%s': %s"
msgstr "Impossibile copiare '%s': %s"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3361
#, c-format
msgid "Item '%s' already exists and is not modifiable"
msgstr "L'oggetto '%s' è già esistente e non è modificabile"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3525
msgid "I have experienced this problem for the first time"
msgstr "Ho riscontrato questo problema per la prima volta"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3528
msgid "I can reproduce this problem"
msgstr "Posso riprodurre il problema"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3531
msgid "This problem occurs repeatedly"
msgstr "Il problema si verifica ripetutamente"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3544
msgid "Include"
msgstr "Includi"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3555
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3565
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3599
msgid "Problem description"
msgstr "Descrizione problema"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3600
msgid "Select how to report this problem"
msgstr "Selezionare come riportare il problema"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3601
msgid "Provide additional information"
msgstr "Fornire informazioni aggiuntive"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3602
msgid "Review the data"
msgstr "Rivedere i dati"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3603
msgid "Confirm data to report"
msgstr "Conferma dati da riportare"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3604
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3605
msgid "Processing done"
msgstr "Elaborazione eseguita."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3704
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3707
msgid "Upload for analysis"
msgstr "Carica per analisi"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3710
msgid "Repeat"
msgstr "Riprovare"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3712
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#. else gtk_widget_hide won't work
#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3715 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3780
msgid "Restrict access to the report"
msgstr "Limita l'accesso al report"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3785
msgid "Learn more about restricted access in the configuration"
msgstr "Ulteriori informazioni sull’accesso limitato nella configurazione"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3848
msgid ""
"In order to enable the built-in screencasting functionality the package fros-"
"recordmydesktop has to be installed. Please run the following command if you "
"want to install it.\n"
"\n"
"<b>su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"</b>"
msgstr ""
"Per poter utilizzare la funzione di screencasting è necessario aver "
"installato il pacchetto fros-recordmydesktop. Per installarlo eseguire il "
"seguente comando.\n"
"\n"
"<b>su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"</b>"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1
msgid ""
"Use this button to generate more informative backtrace after you installed "
"additional debug packages"
msgstr ""
"Usare questo pulsante per generare un backtrace più dettagliato dopo aver "
"installato i pacchetti aggiuntivi per il debug"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2
msgid ""
"Please review the data before it gets reported. Depending on reporter "
"chosen, it may end up publicly visible."
msgstr ""
"Prego revisionare i dati prima che vengano riportati. In base al reporter "
"scelto, possono diventare pubblicamente visibili."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Sensitive words"
msgstr "Termini sensibili"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzazione"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Clear the search bar to see the list of security sensitive words."
msgstr ""
"Cancellare la barra di ricerca per visualizzare un elenco di parole di "
"sicurezza sensibili."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7
msgid "data"
msgstr "dati"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9
msgid ""
"On the following screens, you will be asked to describe how the problem "
"occurred, to choose how to analyze the problem (if needed), to review "
"collected data, and to choose where the problem should be reported. Click "
"'Forward' to proceed."
msgstr ""
"Sulle seguenti schermate sarà richiesto di descrivere come si è verificato "
"il problema, scegliere come analizzarlo (se necessario), ricontrollare i "
"dati raccolti e decidere dove riportare il problema. Selezionare 'Avanti' "
"per procedere."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11
msgid ""
"How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced? Any "
"additional comments useful for diagnosing the problem? Please use English if "
"possible."
msgstr ""
"Come si è verificato questo problema (passo-dopo-passo)? Come può essere "
"ripridotto? Ulteriori commenti utili per la diagnosi del problema? Usare "
"l'inglese se possibile."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "How reproducible is this problem?"
msgstr "Quanto è riproducibile il problema?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "How it can be reproduced (one step per line)?"
msgstr "Come può essere riprodotto (un passaggio per riga)?"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14
msgid ""
"Please add a comprehensive description of the problem you have. This is a "
"very long place holder."
msgstr ""
"Aggiungere una descrizione completa del problema riscontrato. Questo è un "
"segnaposto molto lungo."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15
msgid "You need to fill the how to before you can proceed..."
msgstr "È necessario riempire il campo 'Come' prima di poter procedere..."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16
msgid ""
"<b>Your comments are not private.</b> They may be included into publicly "
"visible problem reports."
msgstr ""
"<b>I tuoi commenti non sono privati.</b> Essi possono essere inclusi in "
"report visibili pubblicamente."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17
msgid "I don't know what caused this problem"
msgstr "Non si conosce la causa di questo errore"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18
msgid "If you don't know how to describe it, you can"
msgstr "Se non si sa come descriverlo, si può"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:19
msgid "add a screencast"
msgstr "aggiungi una registrazione dello schermo"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:20
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:21
msgid "Attach a file"
msgstr "Allega un file"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:22
msgid "I reviewed the data and _agree with submitting it"
msgstr "Ho revisionato i dati e _accetto il loro invio"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:23
msgid ""
"If you are reporting to a remote server, make sure you removed all private "
"data (such as usernames and passwords). Backtrace, command line, environment "
"variables are the typical items in need of examining."
msgstr ""
"Se si esegue il riporto ad un server remoto assicurarsi di rimuovere tutti i "
"dati privati (come ad esempio password e nome utente). Backtrace, linea di "
"comando, variabili dell'ambiente sono generalmente gli oggetti che "
"necessitano di una revisione."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:24
msgid "Processing did not start yet"
msgstr "L'elaboarazione non è ancora partita"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:25
msgid "Show log"
msgstr "Mostra log"

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:26
msgid "Reporting has finished. You can close this window now."
msgstr "La fase di report è terminata. Ora si può chiudere la finestra."

#: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:27
msgid ""
"If you want to report the problem to a different destination, collect "
"additional information, or provide a better problem description and repeat "
"reporting process, press 'Forward'."
msgstr ""
"Se si desidera riportare il problema ad una destinazione diversa, acquisire "
"informazioni aggiuntive, o fornire una migliore descrizione del problema e "
"ripetere il processo di riporto, premere 'Avanti'."

#: ../src/include/internal_libreport.h:1228
msgid "Be verbose"
msgstr "Sii verboso"

#: ../src/include/internal_libreport.h:1229
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:295
#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:166 ../src/plugins/reporter-mailx.c:279
#: ../src/plugins/reporter-print.c:56 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:515
#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:245
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:186 ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:283
msgid "Problem directory"
msgstr "Directory del problema"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:160
#, c-format
msgid "Can't delete: '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare : '%s'"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:196
msgid "locked by another process"
msgstr "bloccato da un altro processo"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:205
msgid "permission denied"
msgstr "permesso negato"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:208
msgid "not a problem directory"
msgstr "non una directory del problema"

#: ../src/lib/abrt_sock.c:217
#, c-format
msgid "Can't delete '%s': %s"
msgstr "Non si può cancellare '%s': %s"

#: ../src/lib/client.c:55 ../src/lib/client.c:87 ../src/lib/client.c:144
msgid "y"
msgstr "s"

#: ../src/lib/client.c:56 ../src/lib/client.c:88 ../src/lib/client.c:145
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../src/lib/client.c:89 ../src/lib/client.c:146
msgid "f"
msgstr "f"

#: ../src/lib/client.c:147
msgid "e"
msgstr "e"

#: ../src/lib/create_dump_dir.c:32
#, c-format
msgid "uid value is not valid: '%s'"
msgstr "valore uid non valido: '%s'"

#: ../src/lib/create_dump_dir.c:51
#, c-format
msgid "'%s' is not correct file name"
msgstr "'%s' non è un nome del file valido"

#: ../src/lib/create_dump_dir.c:190
#, c-format
msgid "Missing required item: '%s'"
msgstr "Manca l'elemento richiesto: '%s'"

#: ../src/lib/curl.c:227
#, c-format
msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes"
msgstr "Caricati: %llu di %llu kbytes"

#: ../src/lib/curl.c:636
msgid "Ignoring URL without scheme and hostname"
msgstr "Ignorare un URL senza schema e nome host"

#. Do not include the path part of the URL as it can contain sensitive data
#. * in case of typos
#: ../src/lib/curl.c:666
#, c-format
msgid "Sending %s to %s//%s"
msgstr "Invio di %s a %s//%s"

#: ../src/lib/curl.c:690
#, c-format
msgid "Please enter user name for '%s//%s':"
msgstr "Immettere il nome utente per '%s//%s':"

#: ../src/lib/curl.c:696
#, c-format
msgid "Please enter password for '%s//%s@%s':"
msgstr "Immettere la password per '%s//%s@%s':"

#. This ends up a "reporting status message" in abrtd
#: ../src/lib/curl.c:719
#, c-format
msgid "Successfully created %s"
msgstr "%s creato con successo"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2463
msgid "Failed to open TAR writer"
msgstr "Impossibile aprire il writer TAR"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2489
msgid "Failed to finalize TAR archive"
msgstr "Impossibile finalizzare l’archivio TAR"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2499
msgid "Failed to close TAR writer"
msgstr "Impossibile chiudere il writer TAR"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2509
#, c-format
msgid "gzip killed with signal %d"
msgstr "Operazione di kill con segnale %d su gzip"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2515
#, c-format
msgid "gzip exited with %d"
msgstr "Uscita da gzip con %d"

#: ../src/lib/dump_dir.c:2518
msgid "gzip process failed"
msgstr "Processo gzip non riuscito"

#: ../src/lib/event_config.c:382
msgid "Missing mandatory value"
msgstr "Valore obbligatorio mancante"

#: ../src/lib/event_config.c:390
#, c-format
msgid "Invalid utf8 character '%c'"
msgstr "Carattere utf8 '%c' non valido"

#: ../src/lib/event_config.c:403
#, c-format
msgid "Invalid number '%s'"
msgstr "Numero '%s' non valido"

#: ../src/lib/event_config.c:418
#, c-format
msgid "Invalid boolean value '%s'"
msgstr "Valore booleano '%s' non valido"

#: ../src/lib/event_config.c:424
msgid "Unsupported option type"
msgstr "Tipo di opzione non supportata"

#: ../src/lib/event_config.c:498
#, c-format
msgid ""
"The problem cannot be reported due to an invalid data. '%s' file does not "
"contain a number."
msgstr ""
"Impossibile riportare il problema a causa di dati non validi. Il file '%s' "
"non contiene alcun numero."

#: ../src/lib/event_config.c:502
msgid "Please report this problem to ABRT project developers."
msgstr "Prego segnalare questo problema agli sviluppatori del progetto ABRT."

#: ../src/lib/event_config.c:508
msgid ""
"The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to "
"reproduce."
msgstr ""
"Il backtrace è incompleto, assicurarsi di fornire i passaggi necessari per "
"riprodurre il crash."

#: ../src/lib/event_config.c:509
msgid "The backtrace probably can't help developer to diagnose the bug."
msgstr ""
"Il backtrace probabilmente non può aiutare gli sviluppatori a diagnosticare "
"il bug."

#: ../src/lib/event_config.c:515
msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable."
msgstr "Notifica disabilitata poichè il backtrace è inutilizzabile."

#: ../src/lib/event_config.c:519
#, c-format
msgid ""
"Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-"
"install %s\" and try again."
msgstr ""
"Si prega di provare ad installare debuginfo manualmente con il comando: "
"\"debuginfo-install %s\" e riprovare."

#: ../src/lib/event_config.c:521
msgid "A proper debuginfo is probably missing or the coredump is corrupted."
msgstr ""
"Un corretto debuginfo è probabilmente mancante o il coredump è corrotto."

#: ../src/lib/iso_date_string.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "String doesn't seem to be a date: '%s'"
msgstr "La stringa non sembra essere una data: '%s'"

#: ../src/lib/iso_date_string.c:55
#, c-format
msgid "The date: '%s' has unrecognized suffix: '%s'"
msgstr "La data: '%s' possiede un suffisso non riconosciuto: '%s'"

#: ../src/lib/iso_date_string.c:60
#, c-format
msgid "The date: '%s' is out of UNIX time stamp range"
msgstr "La data: '%s' non rientra nell’intervallo del timestamp di UNIX"

#: ../src/lib/ureport.c:395
#, c-format
msgid "Your problem seems to be caused by %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "Il problema sembra causato da %s⏎\n"
"⏎\n"
"%s\n"

#: ../src/lib/ureport.c:398
msgid "Your problem seems to be caused by one of the following:\n"
msgstr "Il problema sembra causato da uno dei seguenti:\n"

#: ../src/lib/ureport.c:570
#, c-format
msgid "Failed to upload uReport to the server '%s' with curl: %s"
msgstr "Fallito il caricamento dell'uReport sul server '%s' con curl: %s"

#: ../src/lib/ureport.c:574
#, c-format
msgid "Failed to upload uReport to the server '%s'"
msgstr "Caricamento uReport sul server '%s’ non riuscito"

#: ../src/lib/ureport.c:577
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#: ../src/lib/ureport.c:584
#, c-format
msgid "The URL '%s' does not exist (got error 404 from server)"
msgstr "L'URL '%s' non esiste (errore 404 dal server)"

#: ../src/lib/ureport.c:590
#, c-format
msgid "The server at '%s' encountered an internal error (got error 500)"
msgstr "Il server in '%s' ha riscontrato un errore interno (errore 500)"

#: ../src/lib/ureport.c:596
#, c-format
msgid "The server at '%s' currently can't handle the request (got error 503)"
msgstr ""
"Il server in '%s' correntemente, non può gestire la richiesta (errore 503) "

#. can't print better error message
#: ../src/lib/ureport.c:605
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from '%s': %d"
msgstr "Risposta HTTP non prevista da '%s': %d"

#: ../src/lib/ureport.c:614
#, c-format
msgid "Unable to parse response from ureport server at '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare la risposta dal server ureport in'%s'"

#: ../src/lib/ureport.c:624
#, c-format
msgid "The response from '%s' has invalid format"
msgstr "La risposta da  '%s' ha formato invalido"

#. HTTP CODE 202 means that call was successful but the response
#. has an error message
#: ../src/lib/ureport.c:630
#, c-format
msgid "Type mismatch has been detected in the response from '%s'"
msgstr "Tipo non corrispondente è stato rilevato nella risposta da '%s'"

#: ../src/lib/ureport.c:826 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:233
msgid "Failed on submitting the problem"
msgstr "Fallito nell'invio del problema"

#: ../src/lib/ureport.c:868
#, c-format
msgid "The server at '%s' responded with an error: '%s'"
msgstr "Il server in '%s' ha risposto con un errore: '%s'"

#: ../src/lib/make_descr.c:149 ../src/lib/make_descr.c:160
msgid "Reported:"
msgstr "Riportato:"

#: ../src/lib/make_descr.c:149
msgid "cannot be reported"
msgstr "impossibile da riportare"

#: ../src/lib/parse_options.c:63
msgid "Usage: "
msgstr "Utilizzo:"

#: ../src/lib/problem_data.c:252
#, c-format
msgid "Essential element '%s' is missing, can't continue"
msgstr "L'elemento essenziale '%s' è mancante, impossibile continuare"

#: ../src/lib/problem_report.c:486
#, c-format
msgid "Can't parse backtrace: %s"
msgstr "Non si può analizzare il backtrace: %s"

#: ../src/lib/problem_report.c:501
msgid "Can't generate stacktrace description (no crash thread?)"
msgstr ""
"Non si riesce a generare la descrizione dello stacktrace (nessuna thread del "
"crash?)"

#: ../src/lib/reported_to.c:52
#, fuzzy
msgid "Report result label mustn't be empty string."
msgstr "L’etichetta risultato del report non deve essere una stringa vuota."

#: ../src/lib/reported_to.c:58
#, fuzzy
msgid "Report result label mustn't contain ':' character."
msgstr "L’etichetta risultato del report deve contenere il carattere ‘:’."

#: ../src/lib/reported_to.c:141
#, c-format
msgid "Ignored invalid ISO date of report result '%s'"
msgstr "Data ISO non valida del risultato report '%s’ ignorata"

#: ../src/lib/reporters.c:55
msgid "Note does not contain rating"
msgstr "La nota non contiene una valutazione"

#: ../src/lib/run_event.c:876
#, c-format
msgid "('%s' was killed by signal %u)\n"
msgstr "('%s' è stato soppresso dal segnale %u)\n"

#: ../src/lib/run_event.c:878
#, c-format
msgid "('%s' completed successfully)\n"
msgstr "('%s' completato con successo)\n"

#: ../src/lib/run_event.c:880
#, c-format
msgid "('%s' exited with %u)\n"
msgstr "('%s' è uscito con %u)\n"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:356
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s': %s"
msgstr "Errore durante la creazione del caso in '%s': %s"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:365
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'"
msgstr ""
"Errore durante la creazione del caso in '%s', codice HTTP: %d, il server "
"indica: '%s'"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:369
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d"
msgstr "Errore durante la creazione del caso in '%s', codice HTTP: %d"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:420
#, c-format
msgid "Error in case creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d"
msgstr ""
"Errore durante la creazione del caso in '%s': nessun URL per la Posizione, "
"codice HTTP: %d"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:524
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s': %s"
msgstr "Errore durante la creazione del commento in '%s': %s"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:533
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'"
msgstr ""
"Errore durante la creazione del commento in '%s', codice HTTP: %d, il server "
"indica: '%s'"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:537
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d"
msgstr "Errore durante la creazione del commento in '%s', codice HTTP: %d"

#: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:583
#, c-format
msgid "Error in comment creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d"
msgstr ""
"Errore durante la creazione del commento in '%s': nessun URL per la "
"Posizione, codice HTTP: %d"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2
msgid "Report to Bugzilla bug tracker"
msgstr "Riporta sul bug tracker di Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:3
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:6
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4
msgid "Bugzilla account user name"
msgstr "Nome utente per l'account di Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5
msgid ""
"You can create bugzilla.redhat.com account &lt;a href=\"https://bugzilla."
"redhat.com/createaccount.cgi\"&gt;here&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"È possibile creare un account bugzilla.redhat.com &lt;a href=\"https://"
"bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\"&gt;here&lt;/a&gt; "

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:6
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:8
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7
msgid "Bugzilla account password"
msgstr "Password account di bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:8
msgid "Restrict access"
msgstr "Restringi accesso"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9
msgid ""
"Restrict access to the created bugzilla ticket allowing only users from "
"specified groups to view it (see advanced settings for more details)"
msgstr ""
"Restringi l'accesso al ticket di bugzilla creato, permettendo solo agli "
"utenti di gruppi specificati di vederlo (vedere le impostazioni avanzate per "
"maggiori dettagli)"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11
msgid ""
"Restrict the access to specified groups &lt;a href=\"https://github.com/abrt/"
"abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\"&gt;?&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Restringi l'accesso a gruppi specifici &lt;a href=\"https://github.com/abrt/"
"abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\"&gt;?&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:12
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "URL di Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:13
msgid "Address of Bugzilla server"
msgstr "Indizzo del server Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:11
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:9
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:15
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:10
msgid "Check SSL key validity"
msgstr "Controlla la validità della chiave SSL"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:16
msgid "Bugzilla product"
msgstr "Prodotto Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:17
msgid ""
"Specify this only if you needed different product than specified in /etc/os-"
"release"
msgstr ""
"Specificare questo solo se occorre un prodotto diverso da quanto specificato "
"in /etc/os-release"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:18
msgid "Bugzilla product version"
msgstr "Versione del prodotto Bugzilla"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:19
msgid ""
"Specify this only if you needed different product version than specified in /"
"etc/os-release"
msgstr ""
"Specificare questo solo se occorre una versione di prodotto diversa da "
"quella specificata in /etc/os-release"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:20
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:18
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:5
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:10
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:11
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:4
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:19
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:6
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:11
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:5
msgid "Sets the proxy server to use for HTTP"
msgstr "Imposta il server proxy da usare per HTTP"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:22
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:20
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:7
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:15
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:12
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:6
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "Proxy HTTPS"

#: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:23
#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:8
#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:16
#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:7
msgid "Sets the proxy server to use for HTTPS"
msgstr "Imposta il server proxy da usare per HTTPS"

#: ../src/plugins/report.c:37
msgid ""
"& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n"
"\n"
"Uploads FILEs to specified ticket on TARGET.\n"
"\n"
"This tool is provided to ease transition of users of report package\n"
"to libreport. Recognized TARGETs are 'strata' and 'bugzilla',\n"
"first one invokes upload to RHTSupport and second - to Bugzilla.\n"
"\n"
"Configuration (such as login data) can be supplied via files\n"
msgstr ""
"& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n"
"\n"
"Carica i FILE sul ticket specificato in TARGET.\n"
"\n"
"Questo strumento facilita la transizione degli utenti della notifica a "
"libreport. I TARGET riconosciuti sono 'strata' e 'bugzilla', il primo invoca "
"il caricamento su RHTSupport ed il secondo su Bugzilla.\n"
"\n"
"La configurazione (come ad esempio i dati per il login) può essere fornita "
"tramite file\n"

#: ../src/plugins/report.c:59
msgid "'strata' or 'bugzilla'"
msgstr "'strata' o 'bugzilla'"

#: ../src/plugins/report.c:60
msgid "Ticket/case ID"
msgstr "ID caso/ticket"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:162
msgid ""
"Warning, private ticket groups already specified as cmdline argument, "
"ignoring the env variable and configuration"
msgstr ""
"Attenzione, i gruppi ticket privato sono già stati specificati come "
"argomento di cmdline, la configurazione e la variabile env verranno ignorati"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:173
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:380
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:55
msgid "Can't continue without login"
msgstr "Non si può continuare senza login"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:186
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:393
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:70
msgid "Can't continue without password"
msgstr "Non si può continuare senza password"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:195
#, c-format
msgid "Logging into Bugzilla at %s"
msgstr "Accesso in corso in Bugzilla in %s"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:199
#, fuzzy
msgid "Invalid password or login. Please enter your Bugzilla login:"
msgstr "Password o login invalidi. Inserire il proprio login di Bugzilla:"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:202
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:407
#, c-format
msgid "Invalid password or login. Please enter the password for '%s':"
msgstr "Password o login non validi. Digitare la password per '%s':"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d "
"DIR\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n"
"\n"
"Reports problem to Bugzilla.\n"
"\n"
"The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n"
"with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n"
"\n"
"If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n"
"are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n"
"depending on their type and size.\n"
"\n"
"Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n"
"the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE bug.\n"
"The tool adds a new comment to found bug.\n"
"\n"
"The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n"
"'reported_to' element.\n"
"\n"
"Option -t uploads FILEs to the already created bug on Bugzilla site.\n"
"The bug ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n"
"If problem data in DIR was never reported to Bugzilla, upload will fail.\n"
"\n"
"Option -tID uploads FILEs to the bug with specified ID on Bugzilla site.\n"
"-d DIR is ignored.\n"
"\n"
"Option -w adds bugzilla user to bug's CC list.\n"
"\n"
"Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n"
"TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new bug is to "
"be\n"
"filed. The default value is 'ABRT Server'\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""
"\n"
"& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d "
"DIR\n"
"o:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n"
"o:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n"
"o:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n"
"\n"
"Riporta il problema su Bugzilla.\n"
"\n"
"Lo strumento legge la DIR. Successivamente accede ian Bugzilla e va alla \n"
"ricerca nella 'Whiteboard' di un bug con lo stesso abrt_hash:HEXSTRING.\n"
"\n"
"In caso di riscontro negativo verrà creato uno nuovo bug. Gli elementi \n"
"di DIR vengono archiviati nel bug come parte della descrizione o come \n"
"allegati in base alla loro dimensione e tipologia.\n"
"\n"
"In caso contrario se è possibile identificare il bug ed è contrassegnato \n"
"con CLOSED DUPLICATE, lo strumento segue una catena di duplicati \n"
"fino a quando non identifica un bug non-DUPLICATE. Lo strumento \n"
"aggiunge un nuovo commento al bug trovato.\n"
"\n"
"L'URL per il nuovo bug o per quello appena modificato viene stampato\n"
" su stdout e registrato in 'reported_to'.\n"
"\n"
"L'opzione -t carica i FILE sul sito di Bugzilla nel bug già creato. L'ID del "
"bug è \n"
"ricavato dalla directory specificata da -d DIR. Se i dati del problema in "
"DIR \n"
"non sono stati ancora segnalati, il carico dei dati fallisce.\n"
"\n"
"Opzione -tID carica i FILE nel bug con ID specificato in Bugzilla. -d DIR è "
"ignorato.\n"
"\n"
"L'opzione -w aggiunge l'utente in bugzilla all'elenco CC del bug.\n"
"\n"
"L'opzione -r imposta l'ultimo url dall'elemento reporter_to il quale a sua "
"volta avrà un prefisso\n"
"TRACKER_NAME per il campo URL. Questa opzione viene usata solo quando si "
"crea \n"
"un nuovo bug. Il valore predefinito è 'ABRT Server'\n"
"\n"
"Se non specificato, CONFFILE eseguirà un default su "

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:296
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:516
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:284
msgid "Configuration file (may be given many times)"
msgstr "File di configurazione (può essere dato numerose volte)"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:297
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:285
msgid "Formatting file for initial comment"
msgstr "Formattando il file per commento iniziale"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:298
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:286
msgid "Formatting file for duplicates"
msgstr "Formattando il file per i duplicati"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:299
msgid "Attach FILEs [to bug with this ID]"
msgstr "Allega FILE [su bug con questo ID]"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:300
msgid "When creating bug, attach binary files too"
msgstr "Durante la creazione del bug, allega anche i file binari"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:301
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:518
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:288
msgid "Force reporting even if this problem is already reported"
msgstr "Forza il riporto anche se questo problema è già stato notificato."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:302
msgid "Add bugzilla user to CC list [of bug with this ID]"
msgstr "Aggiungi l'utente bugzilla alla lista CC (del bug con questo ID)"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:303
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:289
msgid "Print BUG_ID which has given DUPHASH"
msgstr "Stampa BUG_ID che ha dato DUPHASH"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:304
#, fuzzy
msgid "Specify a Bugzilla product (ignored without -h)"
msgstr "Specificare un prodotto Bugzilla (viene ignorato senza -h)"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:305
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:290
msgid "A name of bug tracker for an additional URL from 'reported_to'"
msgstr "Un nome del bug tracker per un URL aggiuntivo di 'reported_to'"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:306
msgid "Restrict access to this group only"
msgstr "Restringi l'accesso solo a questo gruppo"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:307 ../src/plugins/reporter-mailx.c:283
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:522
#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:250
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:292
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:351
msgid "Looking for similar problems in bugzilla"
msgstr "Ricerca di problemi simili in bugzilla "

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:380
#, fuzzy
msgid "Failed to get 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT' from '/etc/os-release'."
msgstr "Impossibile ricavare 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT' da '/etc/os-release'."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:383
#, fuzzy
msgid "Failed to read '/etc/os-release' to get Bugzilla product."
msgstr ""
"Impossibile leggere '/etc/os-release' per ottenere il prodotto Bugzilla"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:394
#, c-format
msgid "Using default product '%s'"
msgstr "Utilizzando il prodotto '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:417
msgid ""
"Login is not provided by configuration. Please enter your Bugzilla login:"
msgstr ""
"Il login non è incluso nella configurazione. Inserisci il tuo login Bugzilla:"
""

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:423
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:556
#, c-format
msgid ""
"Password is not provided by configuration. Please enter the password for "
"'%s':"
msgstr ""
"La password non è fornita dalla configurazione. Per cortesia digitare la "
"password per '%s':"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:442
msgid ""
"Can't get Bugzilla ID because this problem has not yet been reported to "
"Bugzilla."
msgstr ""
"Non si può ottenere l'ID di Bugzilla perché questo problema non è stato "
"ancora riportato a Bugzilla."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:449
#, c-format
msgid ""
"This problem has been reported to Bugzilla '%s' which differs from the "
"configured Bugzilla '%s'."
msgstr ""
"Questo problema è stato riportato a Bugzilla '%s' che è diverso dal Bugzilla "
"configurato  '%s'."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:453
#, c-format
msgid "Malformed url to Bugzilla '%s'."
msgstr "URL malformato a Bugzilla '%s'."

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:457
#, c-format
msgid "Using Bugzilla ID '%s'"
msgstr "Utllizzando Bugzilla ID '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:491
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:680
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:870
msgid "Logging out"
msgstr "Uscita in corso"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:542
msgid "Can't determine Bugzilla Product from problem data."
msgstr ""
"Non si riesce a determinare il Prodotto Bugzilla dai dati del problema"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:604
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:488
msgid "Checking for duplicates"
msgstr "Controllo presenza duplicati in corso"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:661
#, c-format
msgid ""
"You have requested to make your data accessible only to a specific group and "
"this bug is a duplicate of bug: %s/%u In case of bug duplicates a new "
"comment is added to the original bug report but access to the comments "
"cannot be restricted to a specific group. Would you like to open a new bug "
"report and close it as DUPLICATE of the original one? Otherwise, the bug "
"reporting procedure will be terminated."
msgstr ""
"L’utente ha richiesto di rendere accessibile i dati solo a un gruppo "
"specifico e questo bug è un duplicato del bug: %s/%u In caso di bug "
"duplicati, viene aggiunto un nuovo commento al report del bug originale, ma "
"l’accesso ai commenti non può essere limitato a un gruppo specifico. Aprire "
"un nuovo report del bug e chiuderlo come DUPLICATO di quello originale? "
"Altrimenti, la procedura di segnalazione del bug viene interrotta."

#. Create new bug
#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:696
msgid "Creating a new bug"
msgstr "Creazione di un nuovo bug in corso"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:715
msgid "Failed to create a new bug."
msgstr "Non riuscita la creazione di un nuovo bug"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:731
#, c-format
msgid "Adding extra cc %s to bug report"
msgstr "Aggiunta extra cc %s al bug report"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:740
#, c-format
msgid "Adding External URL to bug %i"
msgstr "Aggiunta URL esterno al bug %i"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:746
#, c-format
msgid "Adding attachments to bug %i"
msgstr "Aggiunta di allegati al bug %i in corso"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:768
#, c-format
msgid "Closing bug %i as duplicate of bug %i"
msgstr "Chiusura bug %i come duplicato del bug %i"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:780
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:597
#, c-format
msgid "Bug is already reported: %i"
msgstr "Il bug è già stato riportato: %i"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:823
#, c-format
msgid "Adding %s to CC list"
msgstr "Si aggiunge %s alla lista CC"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:844
#, c-format
msgid "Adding new comment to bug %d"
msgstr "Aggiunta di nuovo commento al bug %d in corso"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:857
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:647
msgid "Attaching better backtrace"
msgstr "Associazione di miglior backtrace in corso"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:863
msgid "Found the same comment in the bug history, not adding a new one"
msgstr ""
"Trovato lo stesso commento nella cronologia del bug, nessun commento nuovo "
"aggiunto"

#: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:873
#, c-format
msgid "Status: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u"
msgstr "Stato: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u"

#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:105
#, c-format
msgid "Submitting oops report to %s"
msgstr "Invio riporto oops su %s in corso"

#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:147
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n"
"\n"
"Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site.\n"
"\n"
"Files with names listed in $EXCLUDE_FROM_REPORT are not included\n"
"into the tarball.\n"
"\n"
"CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n"
"Recognized string parameter: SubmitURL.\n"
"Parameter can be overridden via $KerneloopsReporter_SubmitURL."
msgstr ""
"& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n"
"\n"
"Notifica i kernel oops al sito kerneloops.org (o simile).\n"
"\n"
"I file con i nomi elencati in $EXCLUDE_FROM_REPORT non sono inclusi nel "
"tarball.\n"
"\n"
"Le righe di CONFFILE dovrebbero avere il formato 'PARAM = VALUE'. \n"
"Parametro di stringa riconosciuto: SubmitURL.\n"
"Il parametro può essere sovrascritto tramite $KerneloopsReporter_SubmitURL."

#: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:167
#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:81
msgid "Configuration file"
msgstr "File di configurazione"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:83
#, c-format
msgid ""
"Email address of %s was not specified. Would you like to do so now? If not, "
"'%s' is to be used"
msgstr ""
"Non è stato specificato l'indirizzo email di %s. Desideri specificarlo ora? "
"In caso contrario usare '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:90
#, c-format
msgid "Please, type email address of %s:"
msgstr "Digitare l'indirizzo email di %s:"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:97
#, c-format
msgid "Can't continue without email address of %s"
msgstr "Impossibile continuare senza l'indirizzo email di %s"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:207
#, c-format
msgid "Sending a notification email to: %s"
msgstr "Invio email di notifica a: %s"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:209
msgid "Sending an email..."
msgstr "Invio di una email in corso..."

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:234
#, c-format
msgid "Email was sent to: %s"
msgstr "L'email è stata inviata a: %s"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:257
msgid ""
"& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n"
"\n"
"Sends contents of a problem directory DIR via email\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""
"& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n"
"\n"
"Invia i contenuti della directory di un problema DIR via email\n"
"\n"
"Se non specificato, CONFFILE esegue il default su "

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:280 ../src/plugins/reporter-upload.c:187
msgid "Config file"
msgstr "File di config"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:281
msgid "Formatting file for an email"
msgstr "Formattazione file per una email"

#: ../src/plugins/reporter-mailx.c:282
msgid "Notify only (Do not mark the report as sent)"
msgstr "Notifica soltanto (Non impostare il report come inviato)."

#: ../src/plugins/reporter-print.c:42
msgid ""
"& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n"
"\n"
"Prints problem information to standard output or FILE"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n"
"\n"
"Stampa le informazioni che riportano il problema su output standard o FILE"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:57
msgid "Output file"
msgstr "File di output"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:58
msgid "Append to, or overwrite FILE"
msgstr "Aggiungi a, o sovrascrivi FILE"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:59
msgid "Create reported_to in DIR"
msgstr "Crea reported_to in DIR"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:98
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Cancellato dall'utente."

#: ../src/plugins/reporter-print.c:108
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing. Please select another file:"
msgstr ""
"Impossibile aprire '%s' per un processo di scrittura. Selezionare un altro "
"file:"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:144
#, c-format
msgid "The report was appended to %s"
msgstr "Il riporto è stato aggiunto a %s"

#: ../src/plugins/reporter-print.c:144
#, c-format
msgid "The report was stored to %s"
msgstr "Il riporto è stato archiviato su %s"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:276
#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:295
msgid "Failed to generate microreport from the problem data"
msgstr "Impossibile generare microreport dai dati del problema"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:297
#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:324
#, c-format
msgid "Server responded with an error: '%s'"
msgstr "Il server ha risposto con un errore: '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:357
msgid "Do you still want to create a RHTSupport ticket?"
msgstr "Si desidera ancora creare un ticket per RHTSupport?"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:405
msgid "Invalid password or login. Please enter your Red Hat login:"
msgstr "Password o login invalidi. Inserire il login di Red Hat"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:476
msgid ""
"\n"
"& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n"
"\n"
"Reports a problem to RHTSupport.\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""
"\n"
"& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n"
"\n"
"Riporta un problema su RHTSupport.\n"
"\n"
"Se non specificato, CONFFILE esegue il default su "

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:517
msgid "Upload FILEs [to case with this ID]"
msgstr "Carica i FILE [sul caso con questo ID]"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:519
msgid "Submit uReport before creating a new case"
msgstr "Inviare un uReport prima di creare un nuovo caso"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:520
msgid "Configuration file for uReport"
msgstr "File di configurazione per uReport"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:521
msgid "Formatting file for a new case"
msgstr "Formattazione file per un nuovo caso"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:550
msgid "Login is not provided by configuration. Please enter your RHTS login:"
msgstr ""
"Il login non è incluso nella configurazione. Inserisci il tuo login RHTS:"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:619
#, c-format
msgid "Attaching '%s' to case '%s'"
msgstr "Associazione di '%s' al caso '%s' in corso"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:656
msgid "Sending ABRT crash statistics data"
msgstr "Invio dati statistici sul crash di ABRT"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:677
msgid "Can't create a temporary directory in "
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:702
msgid ""
"The problem has only occurred once and the ability to reproduce the problem "
"is unknown. Please ensure you will be able to provide detailed information "
"to our Support Team. Would you like to continue and open a new support case?"
msgstr ""
"Il problema si è verificato solo una volta e non è sicuro sia possibile "
"riprodurlo. Assicurarsi di fornire informazioni dettagliate al team di "
"supporto. Continuare e aprire un nuovo caso di supporto?"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:715
#, c-format
msgid ""
"The crashed program was released by '%s'. Would you like to report the "
"problem to Red Hat Support?"
msgstr ""
"Il programma arrestato è stato rilasciato da \"%s\". Riportare il problema "
"al supporto Red Hat?"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:733
#, c-format
msgid ""
"The program '%s' does not appear to be provided by Red Hat. Would you like "
"to report the problem to Red Hat Support?"
msgstr ""
"Il programma \"%s\" non sembra essere fornito da Red Hat. Riportare il "
"problema al supporto Red Hat?"

#. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let user know what we are doing
#. error msg is already logged by dd_opendir
#. Compressing e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:797
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:103
msgid "Compressing data"
msgstr "Compressione dati in corso"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:805
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo in"

#. Check for hints and show them if we have something
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:816
msgid "Checking for hints"
msgstr "Controllo per suggerimenti in corso"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:821
msgid "Creating a new case"
msgstr "Sto creando un nuovo caso"

#. How can we help user sorting out this problem?
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:832
msgid "Can't determine RH Support Product from problem data."
msgstr ""
"Non si può determinare il prodotto di supporto RH dai dati del problema"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:888
msgid "Linking ABRT crash statistics record with the case"
msgstr "Associazione record statistiche crash di ABRT con il caso"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:901
#, c-format
msgid "Linking ABRT crash statistics record with contact email: '%s'"
msgstr ""
"Associazione record statistiche crash di ABRT con indirizzo email: '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:925
#, c-format
msgid "Adding comment to case '%s'"
msgstr "Aggiunta in corso, di commento al caso '%s'"

#. Attach the tarball of -d DIR
#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:943
#, c-format
msgid "Attaching problem data to case '%s'"
msgstr "Assegnazione in corso, dei dati del problema al caso '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:202
msgid "Documentation which might be relevant: "
msgstr "Documentazione che potrebbe essere rilevante:"

#: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:210
msgid "Updates which possibly help: "
msgstr "Aggiornmenti che possono essere utili:"

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:220
msgid ""
"& [-v] [-d DIR] [-m MESSAGEID] [-F FMTFILE] [-p NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s "
"SYSLOGID]\n"
"\n"
"Reports problem information into systemd journal.\n"
"\n"
"The tool reads problem directory DIR and sends its details\n"
"into systemd journal as a message. If MESSAGEID is defined, the tool\n"
"creates a catalog message as well.\n"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:246
msgid "Catalog message id"
msgstr "Catalogo ID messaggio"

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:247
msgid "Formatting file for catalog message"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:248
msgid "Dump problem dir into systemd journal fields"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:249
msgid "Define SYSLOG_IDENTIFIER systemd journal field"
msgstr "Definisci il campo SYSLOG_IDENTIFIER nel journal di systemd"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:29
msgid "Can't continue without URL"
msgstr "Impossibile continuare senza URL"

#. Be permissive and nice, ask only once and don't check
#. the result. User can dismiss this prompt but the upload
#. may work somehow???
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:51
msgid "Please enter password for uploading:"
msgstr "Inserire una password per il caricamento:"

#. success
#: ../src/plugins/reporter-upload.c:120
#, c-format
msgid "Archive is created: '%s'"
msgstr "Archivio creato: '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:156
msgid ""
"& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n"
"\n"
"Uploads compressed tarball of problem directory DIR to URL.\n"
"If URL is not specified, creates tarball in "
msgstr ""
"& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n"
"\n"
"Carica il tarball compresso della directory del problema DIR nell’URL.\n"
"Se non viene specificato un URL, crea la tarball su "

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:188
msgid "Base URL to upload to"
msgstr "URL di base sul quale eseguire il caricamento"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:189
msgid "SSH public key file"
msgstr "File della chiave pubblica SSH"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:190
msgid "SSH private key file"
msgstr "File della chiave privata SSH"

#: ../src/plugins/reporter-upload.c:219
msgid ""
"Please enter a URL (scp, ftp, etc.) where the problem data is to be exported:"
""
msgstr "Inserire un URL (SCP, FTP, ecc.) dove esportare i dati del problema:"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:82
msgid "Please enter your MantisBT login:"
msgstr "Inserire il login MantisBT desiderato."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:86
msgid "Please enter the password for"
msgstr "Immettere la password per"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:97
msgid "Credentials are not provided by configuration."
msgstr "Non sono fornite credenziali dalla configurazione"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:121
msgid "Invalid password or login."
msgstr "Password o login invalida."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:213
msgid ""
"\n"
"& [-vf] [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d DIR\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n"
"or:\n"
"& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH\n"
"\n"
"Reports problem to MantisBT.\n"
"\n"
"The tool reads DIR. Then it tries to find an issue\n"
"with the same abrt_hash in custom field 'abrt_hash'.\n"
"\n"
"If such issue is not found, then a new issue is created. Elements of DIR\n"
"are stored in the issue as part of issue description or as attachments,\n"
"depending on their type and size.\n"
"\n"
"Otherwise, if such issue is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n"
"the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE "
"issue.\n"
"The tool adds a new comment to found issue.\n"
"\n"
"The URL to new or modified issue is printed to stdout and recorded in\n"
"'reported_to' element.\n"
"\n"
"Option -t uploads FILEs to the already created issue on MantisBT site.\n"
"The issue ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n"
"If problem data in DIR was never reported to MantisBT, upload will fail.\n"
"\n"
"Option -tID uploads FILEs to the issue with specified ID on MantisBT site.\n"
"-d DIR is ignored.\n"
"\n"
"Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n"
"TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new issue is "
"to be\n"
"filed. The default value is 'ABRT Server'\n"
"\n"
"If not specified, CONFFILE defaults to "
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:287
msgid "Attach FILEs [to issue with this ID]"
msgstr "Allega FILE [sull'issue con questo ID]"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open problem dir '%s'."
msgstr "Impossibile aprire la diretory problema %s."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:342
msgid "Looking for similar problems in MantisBT"
msgstr "Ricerca di problemi simili su MantisBT"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:370
msgid ""
"Can't get MantisBT ID because this problem has not yet been reported to "
"MantisBT."
msgstr ""
"Impossibile ottenere l'ID di MantisBT perchè questo problema non è ancora "
"stato riportato a MantisBT."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:377
#, c-format
msgid ""
"This problem has been reported to MantisBT '%s' which differs from the "
"configured MantisBT '%s'."
msgstr ""
"Questo problema è stato riportato a MantisBT '%s' che è diverso dal MantisBT "
"configurato  '%s'."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed url to MantisBT '%s'."
msgstr "URL malformato per MantisBT '%s'."

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:385
#, c-format
msgid "Using MantisBT ID '%s'"
msgstr "Utllizzando ID '%s' per MantisBT"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:393
#, c-format
msgid "Attaching file '%s' to issue %s"
msgstr "Associazione del file '%s' al caso '%s' in corso"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:412
#, c-format
msgid ""
"This problem was already reported to MantisBT (see '%s'). Do you still want "
"to create a new issue?"
msgstr ""
"Questo problema è già stato riportato a MantisBT (vedere '%s'). Si desidera "
"ancora creare una nuova segnalazione?"

#. Create new issue
#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:527
msgid "Creating a new issue"
msgstr "Sto creando un nuovo caso"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:532
#, c-format
msgid "Invalid format file: %s"
msgstr "Formato non valido nel fie: %s"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:536
msgid "Failed to format problem data"
msgstr "Impossibile formattare i dati del problema"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:555
msgid "Adding External URL to issue"
msgstr "Aggiunta URL esterno al bug"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:568
#, c-format
msgid "Adding attachments to issue %i"
msgstr "Aggiunta URL esterno al bug %i"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:623
#, c-format
msgid "Invalid duplicate format file: '%s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:627
msgid "Failed to format duplicate comment from problem data"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:634
#, c-format
msgid "Adding new comment to issue %d"
msgstr "Aggiunta nuovo commento alla segnalazione %d"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:670
msgid "Found the same comment in the issue history, not adding a new one"
msgstr ""
"Trovato lo stesso commento nella cronologia della segnalazione, nessun "
"commento nuovo aggiunto"

#: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:677
#, c-format
msgid "Status: %s%s%s %s/view.php?id=%u"
msgstr "Stato: %s%s%s %s/view.php?id=%u"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:1
msgid "CentOS Bug Tracker"
msgstr "Bug tracker di CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:1
msgid "Report to CentOS Bug Tracker"
msgstr "Riporta sul bug tracker di CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:4
msgid "CentOS Bug Tracker account user name"
msgstr "Nome utente per l'account del bug tracker di CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:5
msgid ""
"You can create bugs.centos.org account &lt;a href=\"https://bugs.centos.org/"
"signup_page.php\"&gt;here&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"E' possibile creare un account bugs.centos.org &lt;a href=\"https://bugs."
"centos.org/signup_page.php\"&gt;here&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:7
msgid "CentOS Bug Tracker account password"
msgstr "Password per l'account del bug tracker CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The issue will be accessible only to users with access to 'Private Issues'"
msgstr ""
"Il problema sarà accessibile solo agli utenti con accesso a 'Problemi "
"privati'"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:10
msgid "CentOS Bug Tracker URL"
msgstr "URL del Bug Tracker di CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:11
msgid "Address of CentOS Bug Tracker server"
msgstr "Indirizzo del server Bug Tracker di CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:14
msgid "CentOS Bug Tracker project"
msgstr "Progetto del Bug Tracker di CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:15
msgid ""
"Specify this only if you needed different project than specified in /etc/os-"
"release"
msgstr ""
"Specificare questo solo se occorre un prodotto differente da quello "
"specificato in /etc/os-release"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:16
msgid "CentOS Bug Tracker project version"
msgstr "Versione del progetto Bug Tracker di CentOS"

#: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:17
msgid ""
"Specify this only if you needed different project version than specified in /"
"etc/os-release"
msgstr ""
"Specificare questo solo se occorre una versione di prodotto differente da "
"quella specificata in /etc/os-release"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1
msgid "Kerneloops.org"
msgstr "Kerneloops.org"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2
msgid "Send to kernel oops tracker"
msgstr "Invia al tracker oops del kernel"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3
msgid "Kerneloops URL"
msgstr "URL di Kerneloops"

#: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4
msgid "Oops server url"
msgstr "Url del server oops"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:1
msgid "Logger"
msgstr "Logger"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:2
msgid "Save as text file"
msgstr "Salva come file di testo"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:3
msgid "Log File"
msgstr "File di log"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:4
msgid "Name of the logfile"
msgstr "Nome del file di log"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:5
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"

#: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:6
msgid "Append new reports or overwrite the old one."
msgstr "Aggiungi nuovi riporti o sovrascrivi quello vecchio"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1
msgid "Mailx"
msgstr "Mailx"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2
msgid "Send via email"
msgstr "Invia tramite email"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4
msgid "Message subject"
msgstr "Soggetto del messaggio"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6
msgid "Sender's email"
msgstr "Email del mittente"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8
msgid "Recipient's email"
msgstr "Email del destinatario"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9
msgid "Send Binary Data"
msgstr "Invia i dati binari"

#: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10
msgid "Send binary files like coredump"
msgstr "Invia i file binari come coredump"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1
msgid "Red Hat Customer Support"
msgstr "Supporto clienti di Red Hat"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2
msgid "Report to Red Hat support"
msgstr "Riporta al supporto di Red Hat"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4
msgid "Red Hat customer user name"
msgstr "Nome utente del cliente Red Hat"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6
msgid "Red Hat customer password"
msgstr "Password cliente Red Hat"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7
msgid "Submit uReport"
msgstr "Invia uReport"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8
msgid ""
"Submit &lt;a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\"&gt;micro-"
"report&lt;/a&gt; when creating a new case."
msgstr ""
"Invia &lt;a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\"&gt;micro-"
"report&lt;/a&gt; quando crei un nuovo caso."

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9
msgid "RH Portal URL"
msgstr "URL del portale di RH"

#: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10
msgid "Address of the Red Hat support portal"
msgstr "Indirizzo del portale di supporto di Red Hat"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:1
msgid "Report Uploader"
msgstr "Riporta uploader"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:2
msgid "Upload as tar.gz file (via FTP/SCP/...)"
msgstr "Carica come file tar.gz (via FTP/SCP/...)"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:3
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:3
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:4
msgid ""
"Where do you want to upload the tarball with report in form login:"
"password@url"
msgstr ""
"Dove si desidera caricare il tarball con il riporto nel formato login:"
"password@url "

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:5
msgid ""
"Examples:&#xA;ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz]&#xA;scp://[user[:"
"pass]@]host/dir/[file.tar.gz]&#xA;file:///dir/[file.tar.gz]"
msgstr ""
"Esempi:&#xA;ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz]&#xA;scp://[user[:"
"pass]@]host/dir/[file.tar.gz]&#xA;file:///dir/[file.tar.gz]"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:7
msgid "Use this field if you do not want to have user name in URL"
msgstr "Usa questo campo se non desideri avere il nome utente nell'URL"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:9
msgid "Use this field if you do not want to have password in URL"
msgstr "Usa questo campo se non desideri avere la password nell'URL"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:8
msgid "FTP Proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:15
#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:9
msgid "Sets the proxy server to use for FTP"
msgstr "Imposta il server proxy da usare per FTP"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:16
msgid "SSH Public key file"
msgstr "File della chiave pubblica SSH"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:17
msgid "Use this field to specify SSH public keyfile"
msgstr ""
"Utilizzare questo campo per specificare il file della chiave pubblica SSH"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:18
msgid "SSH Private key file"
msgstr "File della chiave privata SSH"

#: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:19
msgid "Use this field to specify SSH private keyfile"
msgstr ""
"Utilizzare questo campo per specificare il file della chiave privata SSH"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:1
msgid "uReport"
msgstr "uReport"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:2
msgid "Sends ureports to FAF server"
msgstr "Invia gli ureport al server FAF"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:3
msgid "uReport Server URL"
msgstr "URL del Server uReport"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:4
msgid "Address of uReport webservice"
msgstr "Indirizzo del servizio web uReport"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:5
msgid "Watch already reported bugs"
msgstr "Segui i bug già riportati"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:6
msgid "Adds your Bugzilla login to CC List of already reported bugs."
msgstr ""
"Aggiungere il proprio login Bugzilla alla lista CC dei bug già riportati"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:7
msgid "Contact email address"
msgstr "Indirizzo email di contatto"

#: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:8
msgid ""
"Email address that can be used by ABRT server to inform you about news and "
"updates"
msgstr ""
"Indirizzo email utilizzato dal server di ABRT per informati sulla presenza "
"di aggiornamenti o altre informazioni"

#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:1
msgid "Emergency analysis"
msgstr "Analisi d'emergenza"

#: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:2
msgid "Upload the problem data for further analysis"
msgstr "Caricare i dati del problema per un'analisi ulteriore"

#: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Watch Bugzilla Bug"
msgstr "Seguire il bug Buzilla"

#: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:2
msgid "Adds your e-mail to CC List of Bugzilla bug"
msgstr "Aggiungere il proprio indirizzo email alla lista CC del bug Bugzilla"

#: ../src/plugins/rhbz.c:382
#, c-format
msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing."
msgstr ""
"Sembra una risposta xml corrotta perchè il membro '%s' non è presente."

#: ../src/plugins/rhbz.c:470
#, c-format
msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION"
msgstr "Il bug %i è CHIUSO, ma non presenta alcuna RISOLUZIONE"

#: ../src/plugins/rhbz.c:478
#, c-format
msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID"
msgstr "Il bug %i è CHIUSO come DUPLICATO, ma non presenta alcun DUP_ID"

#: ../src/plugins/rhbz.c:583
msgid ""
"A private ticket creation has been requested, but no groups were specified, "
"please see https://github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-"
"tickets for more info"
msgstr ""
"E' stata richiesta la creazione di un ticket privato, ma non è stato "
"specificato alcun gruppo, per cortesia vedere https://github.com/abrt/abrt/"
"wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets per maggiori informazioni"

#: ../src/plugins/rhbz.c:604
#, c-format
msgid "New bug id: %i"
msgstr "Nuovo id del bug: %i"

#: ../src/plugins/rhbz.c:724
#, c-format
msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d"
msgstr "Bugzilla non è stato in grado di trovare il genitore del bug %d"

#: ../src/plugins/rhbz.c:870
msgid "Bug.search(quicksearch) return value did not contain member 'bugs'"
msgstr ""
"Bug.search(quicksearch) ha ritornato un valore che non contiene il membro "
"'bugs'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:123
#, c-format
msgid "MantisBT couldn't find parent of issue %d"
msgstr "MantisBT non è stato in grado di trovare il genitore del problema %d"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:178
msgid "SOAP: Failed to get child element because of no parent."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:187
msgid "SOAP: Failed to get next element because of no node."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:196
msgid "SOAP: Failed to get child node because of no parent."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:217
msgid "SOAP: Failed to parse xml during creating request."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:225
msgid "SOAP: Failed to get xml root element."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:238
msgid ""
"SOAP: Failed to add a new child node because of no node or no child name."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:243
msgid "SOAP: Failed to create a new xml child item."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:248
msgid "SOAP: Failed to create a new property."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:258
msgid "SOAP: Failed to add method parametr."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:287
msgid "SOAP: Failed to add new issue parametrs."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:290
msgid ""
"SOAP: Failed to add new issue parameters because the required items are "
"missing."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:334
msgid "SOAP: Failed to create a new property in custom fields."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:352
msgid ""
"SOAP: Failed to create SOAP string because of invalid function arguments."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:359
msgid "SOAP: Failed to dump xml node."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:373
msgid "SOAP: Failed to print SOAP string."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:380
msgid "Failed to dump xml node."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:456
msgid "SOAP: Failed to parse xml (searching value at depth by name)."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:460 ../src/plugins/mantisbt.c:503
#: ../src/plugins/mantisbt.c:532
msgid "SOAP: Failed to create xml text reader."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:499
msgid "SOAP: Failed to parse xml."
msgstr "SOAP: impossibile analizzare xml"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:528
msgid "SOAP: Failed to parse xml (get related to issue)."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:645
msgid "Url or request isn't specified."
msgstr "Url o richiesta non specificata"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:673
#, c-format
msgid "Error in HTTP POST, HTTP code: 404 (Not found), URL:'%s'"
msgstr "Errore in HTTP POST, HTTP codice: 404 (non trovato), URL:'%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:697
#, c-format
msgid "Error in MantisBT request at '%s': %s"
msgstr "Errore nella richiesta MantisBT su '%s': %s"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:699
#, c-format
msgid "Error in MantisBT request at '%s'"
msgstr "Errore nella richiesta MantisBT su '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:741
#, c-format
msgid "Failed to attach file: '%s'"
msgstr "Impossibile allegare il file: '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:760
#, c-format
msgid "Can't lseek '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire lseek '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:766
#, c-format
msgid "Can't upload '%s', it's too large (%llu bytes)"
msgstr "Impossibile trasferire '%s', è troppo grande (%llu byte)"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:776
#, c-format
msgid "Can't read '%s'"
msgstr "Impossibile leggere '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:792
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:859
#, c-format
msgid "Failed to search MantisBT issue by duphash: '%s'"
msgstr "Impossibile cercare il problema MantisBT tramite duphash: '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:903
#, c-format
msgid "Failed to search MantisBT duplicate issue: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:930
#, c-format
msgid ""
"MantisBT doesn't contain custom field '%s', which is required for full "
"functionality of the reporter. Do you still want to create a new issue?"
msgstr ""
"MantisBT non contiene il campo personalizzato '%s', il quale è richiesto per "
"la piena funzionalità del reporter. Volete ancora creare una nuova "
"segnalazione?"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:954
#, c-format
msgid "Failed to get custom fields for '%s' project"
msgstr "Impossibile ottenere i campi personalizzati per '%s' progetto"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:998
#, c-format
msgid "Failed to create a new issue: '%s'"
msgstr "Impossibile creare un nuovo problema: '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to get MantisBT issue: '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere il problema MantisBT: '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1038
#, c-format
msgid "Issue %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION"
msgstr "Il problema %i è CHIUSO, ma non presenta alcuna RISOLUZIONE"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1046
#, c-format
msgid "Issue %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUPLICATE_ID"
msgstr "Il problema %i è CHIUSO come DUPLICATO, ma non ha nessun DIPLICATE_ID"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to add MantisBT issue note: '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere la nota del problema MantisBT: '%s'"

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1097
msgid "The MantisBT project has not been deretmined."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mantisbt.c:1106
msgid "Failed to get project id from name"
msgstr "Impossibile ottenere il numero di progetto dal nome"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:75
msgid "Specify server URL"
msgstr "Specifica l'URL del server"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:77
msgid "Allow insecure connection to ureport server"
msgstr "Permetti connessione insicura al server ureport"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:78
msgid "Use client authentication"
msgstr "Utilizza l'autenticazione del client"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:79
msgid "Use HTTP Authentication"
msgstr "Usa l'autenticazione HTTP"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:80
#, fuzzy
msgid "Additional files included in 'auth' key"
msgstr "File aggiuntivi inclusi in 'auth'"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:83
msgid "bthash of uReport to attach (conflicts with -A)"
msgstr "bthash di uReport da allegare (in conflitto con -A)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:85
msgid "attach to a bthash from reported_to (conflicts with -a)"
msgstr "allega a un bthash di reported_to (in conflitto con -a)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:87
msgid "contact e-mail address (requires -a|-A, conflicts with -E)"
msgstr "indirizzo e-mail (ha bisogno di -a|-A, in conflitto con -E)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:89
msgid ""
"contact e-mail address from environment or configuration file (requires -a|-"
"A, conflicts with -e)"
msgstr ""
"indirizzo e-mail dell'ambiente o file di configurazione (necessita di -a|-A, "
"in conflitto con -e)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:91
msgid "attach RHBZ bug (requires -a|-A, conflicts with -B)"
msgstr "allega bug RHBZ (necessita di -a|-A, in conflitto con -B)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:93
msgid ""
"attach last RHBZ bug from reported_to (requires -a|-A, conflicts with -b)"
msgstr ""
"allega ultimo bug RHBZ di reported_to (necessita di -a|-A, in conflitto con -"
"b)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:95
msgid "attach short text (requires -a|-A, conflicts with -D)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:97
msgid "attach short text from comment (requires -a|-A, conflicts with -d)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:101
#, fuzzy
msgid "attach value (requires -a|-A and -T, conflicts with -L)"
msgstr "allega valore (richiede -a|-A e -T, in conflitto con -L)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"attach data of FIELD [URL] of the last report result (requires -a|-A, -r and "
"-T, conflicts with -l)"
msgstr ""
"allega dati del CAMPO [URL] dell’ultimo risultato del report (richiede -a|-"
"A, -r e -T, in conflitto con -l)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"use REPORT_RESULT_TYPE when looking for FIELD in reported_to (used only with "
"-L)"
msgstr ""
"usa REPORT_RESULT_TYPE quando si cerca il CAMPO in reported_to (utilizzato "
"solo con -L)"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:108
msgid ""
"attach DATA as ureport attachment ATTACHMENT_TYPE (used only with -l|-L)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:113
msgid ""
"& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS]\n"
"  [-A -a bthash -B -b bug-id -E -e email -O -o comment] [-d DIR]\n"
"  [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -r REPORT_RESULT_TYPE -L RESULT_FIELD] [-"
"d DIR]\n"
"  [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -l DATA] [-d DIR]\n"
"& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS] [-i AUTH_ITEMS] "
"[-d DIR]\n"
"\n"
"Upload micro report or add an attachment to a micro report\n"
"\n"
"Reads the default configuration from "
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:188
msgid "This problem does not have an uReport assigned."
msgstr "Questo problema non ha un uReport assegnato"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:201
msgid "This problem has not been reported to Bugzilla."
msgstr "Questo problema non è stato riportato in Bugzilla."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:205
#, c-format
msgid "Unable to find bug ID in bugzilla URL '%s'"
msgstr "Impossibile trovare l'ID del bug nell'URL di bugzilla '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:210
#, c-format
msgid "Unable to parse bug ID from bugzilla URL '%s'"
msgstr "Impossibile trovare l'ID del bug nell'URL di bugzilla '%s'"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:219
msgid "Cannot attach comment from 'comment' file"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:221
msgid "'comment' file is empty"
msgstr ""

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:229
#, c-format
msgid "This problem has not been reported to '%s'."
msgstr "Questo problema non è stato riportato su '%s'."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:234
#, c-format
msgid "The report result '%s' is missing URL."
msgstr "Il risultato del report '%s' non ha un URL."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:251
msgid ""
"Neither environment variable 'uReport_ContactEmail' nor configuration option "
"'ContactEmail' is set"
msgstr ""
"La variabile dell'ambiente 'uReport_ContactEmail' e l'opzione di "
"configurazione 'ContactEmail' non sono stati impostati"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:257
#, fuzzy
msgid "You need to specify bug ID, contact email, comment or all of them"
msgstr "Specificare il bug ID, l'email di contatto, il commento o tutti"

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:287
msgid "You need to specify bthash of the uReport to attach."
msgstr "Occorre specificare il bthash dell'uReport da allegare."

#: ../src/plugins/reporter-ureport.c:316
msgid "This problem has already been reported."
msgstr "Questo problema è già stato segnalato."

#: ../src/report-newt/report-newt.c:55
msgid "How would you like to report the problem?"
msgstr "Come si desidera notificare il problema?"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146
#: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:259
#: ../src/report-newt/report-newt.c:337 ../src/report-newt/report-newt.c:354
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:337
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:256
msgid "Reporting"
msgstr "Notifica in corso"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:276
#, c-format
msgid "--- Running %s ---"
msgstr "--- Esecuzione di %s ---"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:354
msgid "No reporters available"
msgstr "Nessun reporter disponibile"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:384
msgid "& [-d] DIR\n"
"\n"
"newt tool to report problem saved in specified DIR"
msgstr ""
"& [-d] DIR\n"
"\n"
"nuovo strumento per segnalare problemi salvati nella specificata DIR"

#: ../src/report-newt/report-newt.c:394
msgid "Remove DIR after reporting"
msgstr "Rimuovi DIR dopo la notifica"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:1
msgid "Report a bug to Fedora maintainers"
msgstr "Segnala un bug ai manutentori di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:2
msgid "Process the report using the Fedora infrastructure"
msgstr "Processare il report usando la infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:1
msgid "Report a bug to Red Hat Customer Portal"
msgstr "Riporta un bug sul Portale clienti di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:2
msgid "Process the report using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Processare il report usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:1
msgid "Report a bug to Red Hat Bugzilla"
msgstr "Inviare un bug al Red Hat Bugzilla"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:1
msgid "Export the problem data for manual reporting"
msgstr "Esportare i dati del problema per riportarli manualmente"

#: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:2
msgid "Upload the data via scp or ftp to a remote destination"
msgstr "Trasferire i dati via scp o ftp ad una destinazione remota"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:2
msgid "Process the C/C++ crash using the CentOS infrastructure"
msgstr "Processa il crash di C/C++utilizzando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:2
msgid "Process the Java exception using the CentOS infrastructure"
msgstr "Processare l'eccezione di Java usando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:2
msgid "Process the JavaScript exception using the CentOS infrastructure"
msgstr ""
"Processare l'eccezione di JavaScript usando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:2
msgid "Process the kerneloops using the CentOS infrastructure"
msgstr "Processa i kerneloops utilizzando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:2
msgid "Process the problem using the CentOS infrastructure"
msgstr "Processare il problema usando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:2
msgid "Process the python exception using the CentOS infrastructure"
msgstr "Processa l'eccezione di python utilizzando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:2
msgid "Process the python 3 exception using the CentOS infrastructure"
msgstr ""
"Processa l'eccezione di python 3 utilizzando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:2
msgid "Process the kernel crash using the CentOS infrastructure"
msgstr "Processa il crash del kernel utilizzando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:2
msgid "Process the X Server problem using the CentOS infrastructure"
msgstr ""
"Processa il problema del server X utilizzando l'infrastruttura di CentOS"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:1
msgid "Report to Fedora"
msgstr "Riportare a Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:2
msgid "Process the C/C++ crash using the Fedora infrastructure"
msgstr "Processa il crash di C/C++utilizzando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:2
msgid "Process the kerneloops using the Fedora infrastructure"
msgstr "Processa i kerneloops utilizzando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:2
msgid "Process the python exception using the Fedora infrastructure"
msgstr "Processa l'eccezione di python utilizzando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:2
msgid "Process the python 3 exception using the Fedora infrastructure"
msgstr ""
"Processa l'eccezione di python 3 utilizzando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:2
msgid "Process the kernel crash using the Fedora infrastructure"
msgstr "Processa il crash del kernel utilizzando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:2
msgid "Process the X Server problem using the Fedora infrastructure"
msgstr ""
"Processa il problema del server X utilizzando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:2
msgid "Process the problem using the Fedora infrastructure"
msgstr "Processare il problema usando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:2
msgid "Process the Java exception using the Fedora infrastructure"
msgstr "Processare l'eccezione di Java usando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:2
msgid "Process the JavaScript exception using the Fedora infrastructure"
msgstr ""
"Processa l'eccezione di JavaScript utilizzando l'infrastruttura di Fedora"

#: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:1
msgid "Export the problem data information to a text file"
msgstr "Esportare le informazioni dei dati del problema su un file di testo"

#: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:2
msgid ""
"Analyze the problem locally and export the problem data information to a "
"text file"
msgstr ""
"Analizzare il problema localmente ed esporta le informazioni dei dati del "
"problema su un file di testo"

#: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:1
msgid "Send the problem data via email"
msgstr "Inviare i dati del problema tramite email"

#: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:2
msgid "Analyze the problem locally and send information via email"
msgstr ""
"Analizzare il problema localmente e inviare le informazioni tramite email"

#: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:1
msgid "Upload the problem data to a server"
msgstr "Carica i dati del problema in un server"

#: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:2
msgid "Analyze the problem locally and upload the data via scp or ftp"
msgstr "Analizzare localmente il problema e caricare i dati via scp o ftp"

#: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:1
msgid "Submit anonymous crash report"
msgstr "Invia rapporto di arresto anonimo"

#: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:2
msgid ""
"Submit anonymous crash report - I do not want to be contacted by Red Hat "
"Support"
msgstr ""
"Invia rapporto di arresto anonimo. Non voglio essere contattato dal supporto "
"Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:1
msgid "Ask Red Hat Support for help"
msgstr "Richiedi il supporto di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:2
#: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:2
msgid ""
"Create new Red Hat Support case - I would like to be contacted by Red Hat "
"Support"
msgstr ""
"Crea nuovo caso per il supporto Red Hat. Voglio essere contattato dal "
"supporto Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:1
#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:1
msgid "Report to Red Hat Bugzilla"
msgstr "Segnala a Red Hat Bugzilla"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:2
msgid "Process the C/C++ crash using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Analizza il crash C/C++ usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:2
msgid "Process the kerneloops using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Analizza i kerneloop usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:2
msgid "Process the python exception using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Analizza l'eccezione di python usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:2
msgid "Process the kernel crash using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Analizza il crash del kernel usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:2
msgid "Process the X Server problem using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Analizza il problema del server X usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:2
msgid "Process the problem using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Processa il problema usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:2
msgid "Process the Java exception using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Processa l'eccezione di Java usando l'infrastruttura di Red Hat"

#: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:2
msgid "Process the JavaScript exception using the Red Hat infrastructure"
msgstr "Analizza l'eccezione di JavaScript usando l'infrastruttura di Red Hat"