# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antonio montagnani , 2013 # Antonio Trande (sagitter), 2011 # Francesco D'Aluisio , 2011,2013 # fvalen , 2014 # fvalen , 2011, 2012 # Luigi Votta , 2013 # Mauro Gaggiotti , 2012 # Silvio Pierro , 2012 # Silvio Pierro , 2012 # Alessio Ciregia , 2017. #zanata # Andrea Masala , 2017. #zanata # Davide Giunchi , 2017. #zanata # Luca Ciavatta , 2017. #zanata # Luigi Toscano , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-02 01:37-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-16 05:29-0400\n" "Last-Translator: Davide Giunchi \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/libreport/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/cli/cli.c:63 msgid "" "& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n" " or: & [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n" " or: & [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n" " or: & [-vspy] -x PROBLEM_DIR" msgstr "" "& [-vsp] -L[PREFIX] [PROBLEM_DIR]\n" " o: & [-vspy] -e EVENT PROBLEM_DIR\n" " o: & [-vspy] -d PROBLEM_DIR\n" " o: & [-vspy] -x PROBLEM_DIR" #. short_name long_name value parameter_name help #: ../src/cli/cli.c:86 msgid "List possible events [which start with PREFIX]" msgstr "Elenca i possibili eventi [che iniziano con PREFIX]" #: ../src/cli/cli.c:87 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:172 msgid "Run only these events" msgstr "Esegui solo questi eventi" #: ../src/cli/cli.c:88 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:171 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Rimuovi PROBLEM_DIR dopo la segnalazione" #: ../src/cli/cli.c:89 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:173 msgid "Expert mode" msgstr "Modalità esperto" #: ../src/cli/cli.c:90 ../src/report-newt/report-newt.c:395 msgid "Display version and exit" msgstr "Mostra versione ed esci" #: ../src/cli/cli.c:91 msgid "Noninteractive: don't ask questions, assume 'yes'" msgstr "" "Noninteractive: nessuna conferma richiesta, assume sempre 'sì' come risposta " "" #: ../src/cli/cli.c:93 msgid "Log to syslog" msgstr "Log su syslog" #: ../src/cli/cli.c:94 ../src/gui-wizard-gtk/main.c:170 msgid "Add program names to log" msgstr "Aggiungi i nomi dei programmi sul log" #: ../src/cli/cli-report.c:132 #, c-format msgid "# This field is read only\n" msgstr "# Questo campo è di sola lettura\n" #: ../src/cli/cli-report.c:152 msgid "# Describe the circumstances of this crash below" msgstr "# Descrivere di seguito le circostanza di questo crash" #: ../src/cli/cli-report.c:154 msgid "" "# Backtrace\n" "# Check that it does not contain any sensitive data (passwords, etc.)" msgstr "" "# Backtrace\n" "# Controlla che non contenga dati sensibili (password, ecc.)" #: ../src/cli/cli-report.c:156 msgid "# Architecture" msgstr "# Architettura" #: ../src/cli/cli-report.c:157 msgid "# Command line" msgstr "# Linea di comando" #: ../src/cli/cli-report.c:158 msgid "# Component" msgstr "# Componente" #: ../src/cli/cli-report.c:159 msgid "# Core dump" msgstr "# Core dump" #: ../src/cli/cli-report.c:160 msgid "# Executable" msgstr "# Eseguibile" #: ../src/cli/cli-report.c:161 msgid "# Kernel version" msgstr "# Versione del kernel" #: ../src/cli/cli-report.c:162 msgid "# Package" msgstr "# Pacchetto" #: ../src/cli/cli-report.c:163 msgid "# Reason of crash" msgstr "# Motivo del crash" #: ../src/cli/cli-report.c:170 msgid "# os-release configuration file from root dir" msgstr "# os-release configuration file from root dir" #: ../src/cli/cli-report.c:175 msgid "# Release string of the operating system from root dir" msgstr "# Release string of the operating system from root dir" #: ../src/cli/cli-report.c:183 msgid "# os-release configuration file" msgstr "# File di configurazione os-release" #: ../src/cli/cli-report.c:188 msgid "# Release string of the operating system" msgstr "# Versione di rilascio del sistema operativo" #: ../src/cli/cli-report.c:319 msgid "Cannot run vi: $TERM, $VISUAL and $EDITOR are not set" msgstr "Impossibile eseguire vi: $TERM, $VISUAL e $EDITOR non sono impostati" #: ../src/cli/cli-report.c:403 msgid "\n" "The report has been updated" msgstr "\n" "Il report è stato aggiornato" #: ../src/cli/cli-report.c:405 msgid "\n" "No changes were detected in the report" msgstr "\n" "Nessuna modifica è stata rilevata nel report" #: ../src/cli/cli-report.c:471 msgid "Your input is not valid, because of:" msgstr "L'input non è valido, perchè:" #: ../src/cli/cli-report.c:475 #, c-format msgid "Bad value for '%s': %s" msgstr "Valore incorretto per '%s': %s" #: ../src/cli/cli-report.c:674 #, c-format msgid "" "Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data. Do you want " "to continue?" msgstr "" "L'evento '%s' richiede il permesso di inviare eventuali dati sensibili. Si " "vuole procedere?" #: ../src/cli/cli-report.c:721 msgid "You have chosen number out of range" msgstr "E' stato scelto un numero fuori range" #: ../src/cli/cli-report.c:726 msgid "Invalid input, exiting." msgstr "Input invalido, uscita in corso." #: ../src/cli/cli-report.c:747 msgid "Select an event to run: " msgstr "Selezionare un evento da lanciare:" #: ../src/cli/cli-report.c:859 msgid "Select a workflow to run: " msgstr "Seleziona un flusso di lavoro da eseguire:" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:100 #, python-brace-format msgid "Extracting cpio from {0}" msgstr "Estrazione di cpio da {0} in corso" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:105 #, python-brace-format msgid "Can't write to '{0}': {1}" msgstr "Impossibile scrivere su '{0}': {1}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:116 #, python-brace-format msgid "Can't extract package '{0}'" msgstr "Impossibile estrarre il pacchetto '{0}'" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:124 #, python-brace-format msgid "Caching files from {0} made from {1}" msgstr "Memorizzazione in cache dei file da {0} creati da {1}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:148 #, python-brace-format msgid "Can't extract files from '{0}'. For more information see '{1}'" msgstr "" "Impossibile estrarre file da '{0}'. Per magiori informazioni vedi '{1}'" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:163 #, python-brace-format msgid "Can't remove '{0}': {1}" msgstr "Impossibile rimuovere '{0}': {1}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:205 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:214 #, python-brace-format msgid "Downloading ({0} of {1}) {2}: {3:3}%" msgstr "Scaricamento in corso ({0} di {1}) di {2}: {3:3}%" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:312 msgid "Initializing package manager" msgstr "Inizializzazione del gestore dei pacchetti" #. if verbose == 0: #. # this suppress yum messages about setting up repositories #. mute_stdout() #. This takes some time, let user know what we are doing #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:319 msgid "Setting up repositories" msgstr "Impostazione dei repository in corso" #. if verbose == 0: #. # re-enable the output to stdout #. unmute_stdout() #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:326 msgid "Looking for needed packages in repositories" msgstr "Ricerca nei repositori dei pacchetti necessari" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:330 #, python-brace-format msgid "Can't find packages for {0} debuginfo files" msgstr "Impossibile trovare i pacchetti per {0} file di debuginfo " #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:333 #, python-brace-format msgid "Packages to download: {0}" msgstr "Pacchetti da scaricare: {0}" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:335 #, python-brace-format msgid "Downloading {0:.2f}Mb, installed size: {1:.2f}Mb. Continue?" msgstr "" "Scaricamento di {0:.2f}Mb, dimensione installata: {1:.2f}Mb. Continuare?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:340 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:352 #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:363 msgid "Download cancelled by user" msgstr "Scarimento cancellato dall'utente" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:347 #, python-brace-format msgid "" "Warning: Not enough free space in tmp dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). Continue?" msgstr "" "Attenzione: spazio disponibile non sufficiente nella directory tmp '{0}' ({1:" ".2f}Mb rimanenti). Continuare?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:358 #, python-brace-format msgid "" "Warning: Not enough free space in cache dir '{0}' ({1:.2f}Mb left). " "Continue?" msgstr "" "Attenzione: spazio disponibile non sufficiente nella directory cache '{0}' " "({1:.2f}Mb rimanenti). Continuare?" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:380 #, python-brace-format msgid "Downloading package {0} failed" msgstr "Scaricamento del pacchetto {0} non riuscito" #. recursively delete the temp dir on failure #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:387 msgid "Unpacking failed, aborting download..." msgstr "Decompressione fallita, interruzione dello scaricamento in corso ..." #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:392 #, python-brace-format msgid "" "'{0}' must be owned by abrt. Please run '# chown -R abrt.abrt {0}' to fix " "the issue." msgstr "" "Il proprietario di '{0}' deve essere abrt. Si prega di eseguire '# chown -R " "abrt.abrt {0}' per correggere il problema." #. Was: "All downloaded packages have been extracted, removing..." #. but it was appearing even if no packages were in fact extracted #. (say, when there was one package, and it has download error). #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:409 #, python-brace-format msgid "Removing {0}" msgstr "Rimozione {0} in corso" #: ../src/client-python/reportclient/debuginfo.py:413 #, python-brace-format msgid "Can't remove {0}, probably contains an error log" msgstr "Impossibile rimuovere '{0}', probabilmente pesenta un log d'rrore" #: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:89 msgid "Error reading repository configuration: '{0!s}'" msgstr "" "Errore durante la lettura della configurazione del repository: '{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/dnfdebuginfo.py:106 msgid "Error setting up repositories: '{0!s}'" msgstr "Errore nell'impostazione dei repository: '{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:66 msgid "" "Problem '{0!s}' occured while downloading from mirror: '{1!s}'. Trying next " "one" msgstr "" "Il problema '{0!s}' è apparso mentre si scarica dal mirror: '{1!s}'. Si " "prova con il successivo" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:100 msgid "Error initializing yum (YumBase.doConfigSetup): '{0!s}'" msgstr "Errore nella inizializzazione di yum (YumBase.doConfigSetup): '{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:107 msgid "Error: can't make cachedir, exiting" msgstr "Errore: impossibile creare la cachedir, uscita in corso" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:116 msgid "Can't disable repository '{0!s}': {1!s}" msgstr "Impossibile disabilitare il repository '{0!s}': {1!s}" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:135 msgid "Can't disable async download, the output might contain artifacts!" msgstr "" "Non è possibile disabilitare lo scaricamento ascincrono, l'output potrebbe " "contenere errori!" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:137 #, python-brace-format msgid "Can't setup {0}: {1}, disabling" msgstr "Impossibile impostare {0}: {1}, disabilitazione in corso" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:147 msgid "Error retrieving metadata: '{0!s}'" msgstr "Errore durante il recupero dei metadati: '{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:160 msgid "Error retrieving filelists: '{0!s}'" msgstr "Errore durante il recupero degli elenchi dei file: '{0!s}'" #: ../src/client-python/reportclient/yumdebuginfo.py:204 #, python-brace-format msgid "Cannot copy file '{0}': {1}" msgstr "Impossibile copiare il file '{0}': {1}" #. Follow GTK3's yes-no-buttons order: #. * [No] [Yes] #. #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:87 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:88 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: ../src/gtk-helpers/ask_dialogs.c:94 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non chiedere di nuovo" #. if event has no xml description #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:182 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:345 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. we can't use this, because we want the workflows first and hashtable #. * doesn't return the items in the order they were added #. #. g_hash_table_foreach(configs, (GHFunc)add_config_tabs, config_nb); #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:363 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:365 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:430 msgid "Workflows" msgstr "Workflow" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:367 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:369 #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:433 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:373 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigura" #: ../src/gtk-helpers/config_dialog.c:375 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3702 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:144 msgid "Show password" msgstr "Mostra password" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:275 msgid "Don't store passwords" msgstr "Non archiviare le password" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:285 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:293 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:309 msgid "Secret Service is not available, your settings won't be saved!" msgstr "" "Il Servizio Secret non è disponibile, le impostazioni non saranno salvate!" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:349 #: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:94 #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:783 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3302 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../src/gtk-helpers/event_config_dialog.c:351 #: ../src/gtk-helpers/workflow_config_dialog.c:96 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:171 #, c-format msgid "Can't connect over DBus to name '%s' path '%s' interface '%s': %s" msgstr "" "Impossibile connettersi su DBus al nome '%s' percorso '%s' interfaccia '%s': " "%s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:191 #, c-format msgid "Can't call method '%s' over DBus on path '%s' interface '%s': %s" msgstr "" "Impossibile chiamare il metodo '%s' su DBus sul percorso '%s' interfaccia " "'%s': %s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:549 msgid "" "A timeout was reached while waiting for a prompt result from the DBus Secret " "Service." msgstr "Tempo scaduto in attesa di un risultato dal servizio Secret di DBus." #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:552 msgid "" "Do you want to stop waiting and continue in reporting without properly " "loaded configuration?" msgstr "" "Si desidera smettere di aspettare e continuare nel report senza caricare una " "corretta configurazione?" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:862 #, c-format msgid "D-Bus Secrets Service ReadAlias('%s') method failed: %s" msgstr "Metodo ReadAlias('%s') del Servizio Secrets di D-Bus fallito: %s" #. if the error wasn't about invalid properties we have an another problem #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1104 #, c-format msgid "Can't create a secret item for event '%s': %s" msgstr "Impossibile creare un elemento segreto per l'evento '%s': %s" #: ../src/gtk-helpers/secrets.c:1286 #, c-format msgid "can't get secret value of '%s': %s" msgstr "impossibile ottenere il valore segreto di '%s': %s" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_widget.c:191 #, c-format msgid "$DATA_DIRECTORY/%s (binary file, %s)" msgstr "$DATA_DIRECTORY/%s (file binario, %s)" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:30 msgid "Problem details" msgstr "Dettagli del problema" #: ../src/gtk-helpers/problem_details_dialog.c:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:110 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:154 msgid "" "& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n" "\n" "GUI tool to analyze and report problem saved in specified PROBLEM_DIR" msgstr "" "& [-vpdx] [-e EVENT]... [-g GUI_FILE] PROBLEM_DIR\n" "\n" "Strumento ad interfaccia grafica per analizzare e segnalare problemi salvati " "in PROBLEM_DIR" #: ../src/gui-wizard-gtk/main.c:169 msgid "Alternate GUI file" msgstr "File GUI alternativo" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:379 #, c-format msgid "" "Need writable directory, but '%s' is not writable. Move it to '%s' and " "operate on the moved data?" msgstr "" "È necessaria una directory modificabile; '%s' non può essere modificata. " "Spostarla su '%s' ed operare sui dati appena spostati?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:774 msgid "View/edit a text file" msgstr "Visualizza/modifica un file di testo" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:782 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1004 msgid "" "No reporting targets are defined for this problem. Check configuration in /" "etc/libreport/*" msgstr "" "Gli obiettivi di segnalazione non sono definiti per questo problema. " "Controllare la configurazione in /etc/libreport/*" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1046 #, c-format msgid "(requires: %s)" msgstr "(richiede: %s)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1060 #, c-format msgid "(not needed, data already exist: %s)" msgstr "(non necessario, i dati esistono già: %s)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1159 msgid "" "Since crashes without a known reproducer can be difficult to diagnose, " "please provide a comprehensive description of the problem you have " "encountered." msgstr "" "Poiché è difficile diagnosticare crash non riproducibili, si prega di " "fornire una descrizione completa del problema riscontrato." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1166 msgid "" "Please provide a short description of the problem and please include the " "steps you have used to reproduce the problem." msgstr "" "Fornire una breve descrizione del problema includendo i passaggi effettuati " "per riprodurlo." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1173 msgid "Please provide the steps you have used to reproduce the problem." msgstr "Fornire i passaggi utilizzati per riprodurre il problema." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1295 msgid "(click here to view/edit)" msgstr "(fare clic qui per visualizzare/modificare)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1306 #, c-format msgid "(binary file, %llu bytes)" msgstr "(file binario, %llu byte)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1417 ../src/report-newt/report-newt.c:334 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1425 #, c-format msgid "%llu bytes, %u files" msgstr "%llu byte, %u file" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1703 msgid "Processing was canceled" msgstr "L'analisi è stata cancellata" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1914 msgid "" "Processing of the problem failed. This can have many reasons but there are " "three most common:\n" "\t▫ network connection problems\n" "\t▫ corrupted problem data\n" "\t▫ invalid configuration" msgstr "" "L'elaborazione del problema è fallita. Questo molto probabilmente è stato " "causato da:\n" "\t▫ problemi di collegamento alla rete\n" "\t▫ corruzione dei dati\n" "\t▫ configurazione non valida" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1923 msgid "" "If you want to update the configuration and try to report again, please open " "Preferences item\n" "in the application menu and after applying the configuration changes click " "Repeat button." msgstr "" "Se desideri aggiornare la configurazione e riprovare, selezionare " "Preferenze nel menu\n" "e dopo aver applicato le modifiche selezionare Riprovare." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:1929 #, fuzzy msgid "" "If you are sure that this problem is not caused by network problems neither " "by invalid configuration\n" "and want to help us, please click on the upload button and provide all " "problem data for a deep analysis.\n" "Before you do that, please consider the security risks. Problem data may " "contain sensitive information like\n" "passwords. The uploaded data are stored in a protected storage and only a " "limited number of persons can read them." msgstr "" "Se si è certi che questo problema non è causato da problematiche di rete o " "da configurazione non valida\n" "e si desidera fornire aiuto, si prega di fare click sul pulsante di upload e " "di fornire tutti i dati del problema per un'analisi approfondita.\n" "Prima di farlo, si prega di considerare i rischi per la sicurezza. I dati " "relativi al problema potrebbero contenere informazioni sensibili come le " "password. I dati caricati vengono memorizzati in dispositivi protetti e " "soltanto un numero limitato di persone può accedervi." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2054 msgid "Processing was interrupted because the problem is not reportable." msgstr "L'analisi è stata interrotta perchè il problema non è segnalabile" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2064 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2135 msgid "Processing failed." msgstr "Elaborazione non riuscita." #. No next event, go to progress page and finish #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2071 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3015 msgid "Processing finished." msgstr "Elaborazione terminata." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2072 msgid "Processing finished, please proceed to the next step." msgstr "Elaborazione terminata, si prega di procedere con il prossimo passo." #. TODO: better msg? #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2132 #, c-format msgid "No processing for event '%s' is defined" msgstr "Non è definito alcun processo di analisi per l'evento '%s'" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2146 msgid "Processing interrupted: can't continue without writable directory." msgstr "" "Elaborazione interrotta: impossibile continuare senza una directory " "scrivibile." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2183 msgid "Processing..." msgstr "Elaborazione in corso..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2269 msgid "" "Possible sensitive data detected, feel free to edit the report and remove " "them." msgstr "" "Rilevati possibili dati sensibili. È possibile modificare il report e " "rimuoverli." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2309 msgid "Cannot check backtrace rating because of invalid event name" msgstr "" "Impossibile controllare il rating del backtrace a causa di un nome di evento " "non valido" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:2852 #, c-format msgid "Failed to save file '%s'" msgstr "Impossibile salvare il file '%s'" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3035 #, c-format msgid "" "Event '%s' requires permission to send possibly sensitive data.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "L'evento '%s' richiede il permesso di inviare eventuali dati sensibili.\n" "Si vuole procedere?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3082 #, c-format msgid "This problem should not be reported (it is likely a known problem). %s" msgstr "" "Questo problema non dovrebbe essere riportato (è probabile che sia un " "problema noto). %s" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3303 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3325 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file" msgstr "'%s' non è un file normale" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3339 msgid "You are trying to copy a file onto itself" msgstr "Si sta cercando di copiare un file su se stesso" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3346 #, c-format msgid "Can't copy '%s': %s" msgstr "Impossibile copiare '%s': %s" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3361 #, c-format msgid "Item '%s' already exists and is not modifiable" msgstr "L'oggetto '%s' è già esistente e non è modificabile" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3525 msgid "I have experienced this problem for the first time" msgstr "Ho riscontrato questo problema per la prima volta" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3528 msgid "I can reproduce this problem" msgstr "Posso riprodurre il problema" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3531 msgid "This problem occurs repeatedly" msgstr "Il problema si verifica ripetutamente" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3544 msgid "Include" msgstr "Includi" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3555 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3565 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3599 msgid "Problem description" msgstr "Descrizione problema" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3600 msgid "Select how to report this problem" msgstr "Selezionare come riportare il problema" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3601 msgid "Provide additional information" msgstr "Fornire informazioni aggiuntive" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3602 msgid "Review the data" msgstr "Rivedere i dati" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3603 msgid "Confirm data to report" msgstr "Conferma dati da riportare" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3604 msgid "Processing" msgstr "Elaborazione" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3605 msgid "Processing done" msgstr "Elaborazione eseguita." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3704 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3707 msgid "Upload for analysis" msgstr "Carica per analisi" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3710 msgid "Repeat" msgstr "Riprovare" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3712 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" #. else gtk_widget_hide won't work #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3715 ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3780 msgid "Restrict access to the report" msgstr "Limita l'accesso al report" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3785 msgid "Learn more about restricted access in the configuration" msgstr "Ulteriori informazioni sull’accesso limitato nella configurazione" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.c:3848 msgid "" "In order to enable the built-in screencasting functionality the package fros-" "recordmydesktop has to be installed. Please run the following command if you " "want to install it.\n" "\n" "su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"" msgstr "" "Per poter utilizzare la funzione di screencasting è necessario aver " "installato il pacchetto fros-recordmydesktop. Per installarlo eseguire il " "seguente comando.\n" "\n" "su -c \"dnf install fros-recordmydesktop\"" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:1 msgid "" "Use this button to generate more informative backtrace after you installed " "additional debug packages" msgstr "" "Usare questo pulsante per generare un backtrace più dettagliato dopo aver " "installato i pacchetti aggiuntivi per il debug" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:2 msgid "" "Please review the data before it gets reported. Depending on reporter " "chosen, it may end up publicly visible." msgstr "" "Prego revisionare i dati prima che vengano riportati. In base al reporter " "scelto, possono diventare pubblicamente visibili." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sensitive words" msgstr "Termini sensibili" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Personalizzazione" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Clear the search bar to see the list of security sensitive words." msgstr "" "Cancellare la barra di ricerca per visualizzare un elenco di parole di " "sicurezza sensibili." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:6 msgid "file" msgstr "file" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:7 msgid "data" msgstr "dati" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:9 msgid "" "On the following screens, you will be asked to describe how the problem " "occurred, to choose how to analyze the problem (if needed), to review " "collected data, and to choose where the problem should be reported. Click " "'Forward' to proceed." msgstr "" "Sulle seguenti schermate sarà richiesto di descrivere come si è verificato " "il problema, scegliere come analizzarlo (se necessario), ricontrollare i " "dati raccolti e decidere dove riportare il problema. Selezionare 'Avanti' " "per procedere." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:11 msgid "" "How did this problem happen (step-by-step)? How can it be reproduced? Any " "additional comments useful for diagnosing the problem? Please use English if " "possible." msgstr "" "Come si è verificato questo problema (passo-dopo-passo)? Come può essere " "ripridotto? Ulteriori commenti utili per la diagnosi del problema? Usare " "l'inglese se possibile." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "How reproducible is this problem?" msgstr "Quanto è riproducibile il problema?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "How it can be reproduced (one step per line)?" msgstr "Come può essere riprodotto (un passaggio per riga)?" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:14 msgid "" "Please add a comprehensive description of the problem you have. This is a " "very long place holder." msgstr "" "Aggiungere una descrizione completa del problema riscontrato. Questo è un " "segnaposto molto lungo." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:15 msgid "You need to fill the how to before you can proceed..." msgstr "È necessario riempire il campo 'Come' prima di poter procedere..." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:16 msgid "" "Your comments are not private. They may be included into publicly " "visible problem reports." msgstr "" "I tuoi commenti non sono privati. Essi possono essere inclusi in " "report visibili pubblicamente." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:17 msgid "I don't know what caused this problem" msgstr "Non si conosce la causa di questo errore" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:18 msgid "If you don't know how to describe it, you can" msgstr "Se non si sa come descriverlo, si può" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:19 msgid "add a screencast" msgstr "aggiungi una registrazione dello schermo" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:20 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:21 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:22 msgid "I reviewed the data and _agree with submitting it" msgstr "Ho revisionato i dati e _accetto il loro invio" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:23 msgid "" "If you are reporting to a remote server, make sure you removed all private " "data (such as usernames and passwords). Backtrace, command line, environment " "variables are the typical items in need of examining." msgstr "" "Se si esegue il riporto ad un server remoto assicurarsi di rimuovere tutti i " "dati privati (come ad esempio password e nome utente). Backtrace, linea di " "comando, variabili dell'ambiente sono generalmente gli oggetti che " "necessitano di una revisione." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:24 msgid "Processing did not start yet" msgstr "L'elaboarazione non è ancora partita" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:25 msgid "Show log" msgstr "Mostra log" #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:26 msgid "Reporting has finished. You can close this window now." msgstr "La fase di report è terminata. Ora si può chiudere la finestra." #: ../src/gui-wizard-gtk/wizard.glade.h:27 msgid "" "If you want to report the problem to a different destination, collect " "additional information, or provide a better problem description and repeat " "reporting process, press 'Forward'." msgstr "" "Se si desidera riportare il problema ad una destinazione diversa, acquisire " "informazioni aggiuntive, o fornire una migliore descrizione del problema e " "ripetere il processo di riporto, premere 'Avanti'." #: ../src/include/internal_libreport.h:1228 msgid "Be verbose" msgstr "Sii verboso" #: ../src/include/internal_libreport.h:1229 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:295 #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:166 ../src/plugins/reporter-mailx.c:279 #: ../src/plugins/reporter-print.c:56 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:515 #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:245 #: ../src/plugins/reporter-upload.c:186 ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:283 msgid "Problem directory" msgstr "Directory del problema" #: ../src/lib/abrt_sock.c:160 #, c-format msgid "Can't delete: '%s'" msgstr "Impossibile cancellare : '%s'" #: ../src/lib/abrt_sock.c:196 msgid "locked by another process" msgstr "bloccato da un altro processo" #: ../src/lib/abrt_sock.c:205 msgid "permission denied" msgstr "permesso negato" #: ../src/lib/abrt_sock.c:208 msgid "not a problem directory" msgstr "non una directory del problema" #: ../src/lib/abrt_sock.c:217 #, c-format msgid "Can't delete '%s': %s" msgstr "Non si può cancellare '%s': %s" #: ../src/lib/client.c:55 ../src/lib/client.c:87 ../src/lib/client.c:144 msgid "y" msgstr "s" #: ../src/lib/client.c:56 ../src/lib/client.c:88 ../src/lib/client.c:145 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/lib/client.c:89 ../src/lib/client.c:146 msgid "f" msgstr "f" #: ../src/lib/client.c:147 msgid "e" msgstr "e" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:32 #, c-format msgid "uid value is not valid: '%s'" msgstr "valore uid non valido: '%s'" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:51 #, c-format msgid "'%s' is not correct file name" msgstr "'%s' non è un nome del file valido" #: ../src/lib/create_dump_dir.c:190 #, c-format msgid "Missing required item: '%s'" msgstr "Manca l'elemento richiesto: '%s'" #: ../src/lib/curl.c:227 #, c-format msgid "Uploaded: %llu of %llu kbytes" msgstr "Caricati: %llu di %llu kbytes" #: ../src/lib/curl.c:636 msgid "Ignoring URL without scheme and hostname" msgstr "Ignorare un URL senza schema e nome host" #. Do not include the path part of the URL as it can contain sensitive data #. * in case of typos #: ../src/lib/curl.c:666 #, c-format msgid "Sending %s to %s//%s" msgstr "Invio di %s a %s//%s" #: ../src/lib/curl.c:690 #, c-format msgid "Please enter user name for '%s//%s':" msgstr "Immettere il nome utente per '%s//%s':" #: ../src/lib/curl.c:696 #, c-format msgid "Please enter password for '%s//%s@%s':" msgstr "Immettere la password per '%s//%s@%s':" #. This ends up a "reporting status message" in abrtd #: ../src/lib/curl.c:719 #, c-format msgid "Successfully created %s" msgstr "%s creato con successo" #: ../src/lib/dump_dir.c:2463 msgid "Failed to open TAR writer" msgstr "Impossibile aprire il writer TAR" #: ../src/lib/dump_dir.c:2489 msgid "Failed to finalize TAR archive" msgstr "Impossibile finalizzare l’archivio TAR" #: ../src/lib/dump_dir.c:2499 msgid "Failed to close TAR writer" msgstr "Impossibile chiudere il writer TAR" #: ../src/lib/dump_dir.c:2509 #, c-format msgid "gzip killed with signal %d" msgstr "Operazione di kill con segnale %d su gzip" #: ../src/lib/dump_dir.c:2515 #, c-format msgid "gzip exited with %d" msgstr "Uscita da gzip con %d" #: ../src/lib/dump_dir.c:2518 msgid "gzip process failed" msgstr "Processo gzip non riuscito" #: ../src/lib/event_config.c:382 msgid "Missing mandatory value" msgstr "Valore obbligatorio mancante" #: ../src/lib/event_config.c:390 #, c-format msgid "Invalid utf8 character '%c'" msgstr "Carattere utf8 '%c' non valido" #: ../src/lib/event_config.c:403 #, c-format msgid "Invalid number '%s'" msgstr "Numero '%s' non valido" #: ../src/lib/event_config.c:418 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'" msgstr "Valore booleano '%s' non valido" #: ../src/lib/event_config.c:424 msgid "Unsupported option type" msgstr "Tipo di opzione non supportata" #: ../src/lib/event_config.c:498 #, c-format msgid "" "The problem cannot be reported due to an invalid data. '%s' file does not " "contain a number." msgstr "" "Impossibile riportare il problema a causa di dati non validi. Il file '%s' " "non contiene alcun numero." #: ../src/lib/event_config.c:502 msgid "Please report this problem to ABRT project developers." msgstr "Prego segnalare questo problema agli sviluppatori del progetto ABRT." #: ../src/lib/event_config.c:508 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide the steps to " "reproduce." msgstr "" "Il backtrace è incompleto, assicurarsi di fornire i passaggi necessari per " "riprodurre il crash." #: ../src/lib/event_config.c:509 msgid "The backtrace probably can't help developer to diagnose the bug." msgstr "" "Il backtrace probabilmente non può aiutare gli sviluppatori a diagnosticare " "il bug." #: ../src/lib/event_config.c:515 msgid "Reporting disabled because the backtrace is unusable." msgstr "Notifica disabilitata poichè il backtrace è inutilizzabile." #: ../src/lib/event_config.c:519 #, c-format msgid "" "Please try to install debuginfo manually using the command: \"debuginfo-" "install %s\" and try again." msgstr "" "Si prega di provare ad installare debuginfo manualmente con il comando: " "\"debuginfo-install %s\" e riprovare." #: ../src/lib/event_config.c:521 msgid "A proper debuginfo is probably missing or the coredump is corrupted." msgstr "" "Un corretto debuginfo è probabilmente mancante o il coredump è corrotto." #: ../src/lib/iso_date_string.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "String doesn't seem to be a date: '%s'" msgstr "La stringa non sembra essere una data: '%s'" #: ../src/lib/iso_date_string.c:55 #, c-format msgid "The date: '%s' has unrecognized suffix: '%s'" msgstr "La data: '%s' possiede un suffisso non riconosciuto: '%s'" #: ../src/lib/iso_date_string.c:60 #, c-format msgid "The date: '%s' is out of UNIX time stamp range" msgstr "La data: '%s' non rientra nell’intervallo del timestamp di UNIX" #: ../src/lib/ureport.c:395 #, c-format msgid "Your problem seems to be caused by %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "Il problema sembra causato da %s⏎\n" "⏎\n" "%s\n" #: ../src/lib/ureport.c:398 msgid "Your problem seems to be caused by one of the following:\n" msgstr "Il problema sembra causato da uno dei seguenti:\n" #: ../src/lib/ureport.c:570 #, c-format msgid "Failed to upload uReport to the server '%s' with curl: %s" msgstr "Fallito il caricamento dell'uReport sul server '%s' con curl: %s" #: ../src/lib/ureport.c:574 #, c-format msgid "Failed to upload uReport to the server '%s'" msgstr "Caricamento uReport sul server '%s’ non riuscito" #: ../src/lib/ureport.c:577 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: ../src/lib/ureport.c:584 #, c-format msgid "The URL '%s' does not exist (got error 404 from server)" msgstr "L'URL '%s' non esiste (errore 404 dal server)" #: ../src/lib/ureport.c:590 #, c-format msgid "The server at '%s' encountered an internal error (got error 500)" msgstr "Il server in '%s' ha riscontrato un errore interno (errore 500)" #: ../src/lib/ureport.c:596 #, c-format msgid "The server at '%s' currently can't handle the request (got error 503)" msgstr "" "Il server in '%s' correntemente, non può gestire la richiesta (errore 503) " #. can't print better error message #: ../src/lib/ureport.c:605 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from '%s': %d" msgstr "Risposta HTTP non prevista da '%s': %d" #: ../src/lib/ureport.c:614 #, c-format msgid "Unable to parse response from ureport server at '%s'" msgstr "Impossibile analizzare la risposta dal server ureport in'%s'" #: ../src/lib/ureport.c:624 #, c-format msgid "The response from '%s' has invalid format" msgstr "La risposta da '%s' ha formato invalido" #. HTTP CODE 202 means that call was successful but the response #. has an error message #: ../src/lib/ureport.c:630 #, c-format msgid "Type mismatch has been detected in the response from '%s'" msgstr "Tipo non corrispondente è stato rilevato nella risposta da '%s'" #: ../src/lib/ureport.c:826 ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:233 msgid "Failed on submitting the problem" msgstr "Fallito nell'invio del problema" #: ../src/lib/ureport.c:868 #, c-format msgid "The server at '%s' responded with an error: '%s'" msgstr "Il server in '%s' ha risposto con un errore: '%s'" #: ../src/lib/make_descr.c:149 ../src/lib/make_descr.c:160 msgid "Reported:" msgstr "Riportato:" #: ../src/lib/make_descr.c:149 msgid "cannot be reported" msgstr "impossibile da riportare" #: ../src/lib/parse_options.c:63 msgid "Usage: " msgstr "Utilizzo:" #: ../src/lib/problem_data.c:252 #, c-format msgid "Essential element '%s' is missing, can't continue" msgstr "L'elemento essenziale '%s' è mancante, impossibile continuare" #: ../src/lib/problem_report.c:486 #, c-format msgid "Can't parse backtrace: %s" msgstr "Non si può analizzare il backtrace: %s" #: ../src/lib/problem_report.c:501 msgid "Can't generate stacktrace description (no crash thread?)" msgstr "" "Non si riesce a generare la descrizione dello stacktrace (nessuna thread del " "crash?)" #: ../src/lib/reported_to.c:52 #, fuzzy msgid "Report result label mustn't be empty string." msgstr "L’etichetta risultato del report non deve essere una stringa vuota." #: ../src/lib/reported_to.c:58 #, fuzzy msgid "Report result label mustn't contain ':' character." msgstr "L’etichetta risultato del report deve contenere il carattere ‘:’." #: ../src/lib/reported_to.c:141 #, c-format msgid "Ignored invalid ISO date of report result '%s'" msgstr "Data ISO non valida del risultato report '%s’ ignorata" #: ../src/lib/reporters.c:55 msgid "Note does not contain rating" msgstr "La nota non contiene una valutazione" #: ../src/lib/run_event.c:876 #, c-format msgid "('%s' was killed by signal %u)\n" msgstr "('%s' è stato soppresso dal segnale %u)\n" #: ../src/lib/run_event.c:878 #, c-format msgid "('%s' completed successfully)\n" msgstr "('%s' completato con successo)\n" #: ../src/lib/run_event.c:880 #, c-format msgid "('%s' exited with %u)\n" msgstr "('%s' è uscito con %u)\n" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:356 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s': %s" msgstr "Errore durante la creazione del caso in '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:365 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'" msgstr "" "Errore durante la creazione del caso in '%s', codice HTTP: %d, il server " "indica: '%s'" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:369 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s', HTTP code: %d" msgstr "Errore durante la creazione del caso in '%s', codice HTTP: %d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:420 #, c-format msgid "Error in case creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d" msgstr "" "Errore durante la creazione del caso in '%s': nessun URL per la Posizione, " "codice HTTP: %d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:524 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s': %s" msgstr "Errore durante la creazione del commento in '%s': %s" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:533 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d, server says: '%s'" msgstr "" "Errore durante la creazione del commento in '%s', codice HTTP: %d, il server " "indica: '%s'" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:537 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s', HTTP code: %d" msgstr "Errore durante la creazione del commento in '%s', codice HTTP: %d" #: ../src/plugins/abrt_rh_support.c:583 #, c-format msgid "Error in comment creation at '%s': no Location URL, HTTP code: %d" msgstr "" "Errore durante la creazione del commento in '%s': nessun URL per la " "Posizione, codice HTTP: %d" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:1 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Report to Bugzilla bug tracker" msgstr "Riporta sul bug tracker di Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:6 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:4 msgid "Bugzilla account user name" msgstr "Nome utente per l'account di Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:5 msgid "" "You can create bugzilla.redhat.com account <a href=\"https://bugzilla." "redhat.com/createaccount.cgi\">here</a>" msgstr "" "È possibile creare un account bugzilla.redhat.com <a href=\"https://" "bugzilla.redhat.com/createaccount.cgi\">here</a> " #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:5 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:8 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:7 msgid "Bugzilla account password" msgstr "Password account di bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:8 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:8 msgid "Restrict access" msgstr "Restringi accesso" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:9 msgid "" "Restrict access to the created bugzilla ticket allowing only users from " "specified groups to view it (see advanced settings for more details)" msgstr "" "Restringi l'accesso al ticket di bugzilla creato, permettendo solo agli " "utenti di gruppi specificati di vederlo (vedere le impostazioni avanzate per " "maggiori dettagli)" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:10 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:11 msgid "" "Restrict the access to specified groups <a href=\"https://github.com/abrt/" "abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\">?</a>" msgstr "" "Restringi l'accesso a gruppi specifici <a href=\"https://github.com/abrt/" "abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets\">?</a>" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:12 msgid "Bugzilla URL" msgstr "URL di Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:13 msgid "Address of Bugzilla server" msgstr "Indizzo del server Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:9 msgid "Verify SSL" msgstr "Verifica SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:10 msgid "Check SSL key validity" msgstr "Controlla la validità della chiave SSL" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:16 msgid "Bugzilla product" msgstr "Prodotto Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:17 msgid "" "Specify this only if you needed different product than specified in /etc/os-" "release" msgstr "" "Specificare questo solo se occorre un prodotto diverso da quanto specificato " "in /etc/os-release" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:18 msgid "Bugzilla product version" msgstr "Versione del prodotto Bugzilla" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:19 msgid "" "Specify this only if you needed different product version than specified in /" "etc/os-release" msgstr "" "Specificare questo solo se occorre una versione di prodotto diversa da " "quella specificata in /etc/os-release" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:20 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:18 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:5 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:10 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:4 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:19 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:6 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:11 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:5 msgid "Sets the proxy server to use for HTTP" msgstr "Imposta il server proxy da usare per HTTP" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:22 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:20 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:7 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:12 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:6 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: ../src/plugins/report_Bugzilla.xml.in.h:23 #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:21 #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:8 #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:16 #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:7 msgid "Sets the proxy server to use for HTTPS" msgstr "Imposta il server proxy da usare per HTTPS" #: ../src/plugins/report.c:37 msgid "" "& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n" "\n" "Uploads FILEs to specified ticket on TARGET.\n" "\n" "This tool is provided to ease transition of users of report package\n" "to libreport. Recognized TARGETs are 'strata' and 'bugzilla',\n" "first one invokes upload to RHTSupport and second - to Bugzilla.\n" "\n" "Configuration (such as login data) can be supplied via files\n" msgstr "" "& [-v] --target TARGET --ticket ID FILE...\n" "\n" "Carica i FILE sul ticket specificato in TARGET.\n" "\n" "Questo strumento facilita la transizione degli utenti della notifica a " "libreport. I TARGET riconosciuti sono 'strata' e 'bugzilla', il primo invoca " "il caricamento su RHTSupport ed il secondo su Bugzilla.\n" "\n" "La configurazione (come ad esempio i dati per il login) può essere fornita " "tramite file\n" #: ../src/plugins/report.c:59 msgid "'strata' or 'bugzilla'" msgstr "'strata' o 'bugzilla'" #: ../src/plugins/report.c:60 msgid "Ticket/case ID" msgstr "ID caso/ticket" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:162 msgid "" "Warning, private ticket groups already specified as cmdline argument, " "ignoring the env variable and configuration" msgstr "" "Attenzione, i gruppi ticket privato sono già stati specificati come " "argomento di cmdline, la configurazione e la variabile env verranno ignorati" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:173 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:380 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:55 msgid "Can't continue without login" msgstr "Non si può continuare senza login" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:186 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:393 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:70 msgid "Can't continue without password" msgstr "Non si può continuare senza password" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:195 #, c-format msgid "Logging into Bugzilla at %s" msgstr "Accesso in corso in Bugzilla in %s" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:199 #, fuzzy msgid "Invalid password or login. Please enter your Bugzilla login:" msgstr "Password o login invalidi. Inserire il proprio login di Bugzilla:" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:202 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:407 #, c-format msgid "Invalid password or login. Please enter the password for '%s':" msgstr "Password o login non validi. Digitare la password per '%s':" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:221 #, fuzzy msgid "" "\n" "& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d " "DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n" "\n" "Reports problem to Bugzilla.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it logs in to Bugzilla and tries to find a bug\n" "with the same abrt_hash:HEXSTRING in 'Whiteboard'.\n" "\n" "If such bug is not found, then a new bug is created. Elements of DIR\n" "are stored in the bug as part of bug description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such bug is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE bug.\n" "The tool adds a new comment to found bug.\n" "\n" "The URL to new or modified bug is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "Option -t uploads FILEs to the already created bug on Bugzilla site.\n" "The bug ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n" "If problem data in DIR was never reported to Bugzilla, upload will fail.\n" "\n" "Option -tID uploads FILEs to the bug with specified ID on Bugzilla site.\n" "-d DIR is ignored.\n" "\n" "Option -w adds bugzilla user to bug's CC list.\n" "\n" "Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n" "TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new bug is to " "be\n" "filed. The default value is 'ABRT Server'\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-vbf] [-g GROUP-NAME]... [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d " "DIR\n" "o:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "o:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "o:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH [-p[PRODUCT]]\n" "\n" "Riporta il problema su Bugzilla.\n" "\n" "Lo strumento legge la DIR. Successivamente accede ian Bugzilla e va alla \n" "ricerca nella 'Whiteboard' di un bug con lo stesso abrt_hash:HEXSTRING.\n" "\n" "In caso di riscontro negativo verrà creato uno nuovo bug. Gli elementi \n" "di DIR vengono archiviati nel bug come parte della descrizione o come \n" "allegati in base alla loro dimensione e tipologia.\n" "\n" "In caso contrario se è possibile identificare il bug ed è contrassegnato \n" "con CLOSED DUPLICATE, lo strumento segue una catena di duplicati \n" "fino a quando non identifica un bug non-DUPLICATE. Lo strumento \n" "aggiunge un nuovo commento al bug trovato.\n" "\n" "L'URL per il nuovo bug o per quello appena modificato viene stampato\n" " su stdout e registrato in 'reported_to'.\n" "\n" "L'opzione -t carica i FILE sul sito di Bugzilla nel bug già creato. L'ID del " "bug è \n" "ricavato dalla directory specificata da -d DIR. Se i dati del problema in " "DIR \n" "non sono stati ancora segnalati, il carico dei dati fallisce.\n" "\n" "Opzione -tID carica i FILE nel bug con ID specificato in Bugzilla. -d DIR è " "ignorato.\n" "\n" "L'opzione -w aggiunge l'utente in bugzilla all'elenco CC del bug.\n" "\n" "L'opzione -r imposta l'ultimo url dall'elemento reporter_to il quale a sua " "volta avrà un prefisso\n" "TRACKER_NAME per il campo URL. Questa opzione viene usata solo quando si " "crea \n" "un nuovo bug. Il valore predefinito è 'ABRT Server'\n" "\n" "Se non specificato, CONFFILE eseguirà un default su " #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:296 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:516 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:284 msgid "Configuration file (may be given many times)" msgstr "File di configurazione (può essere dato numerose volte)" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:297 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:285 msgid "Formatting file for initial comment" msgstr "Formattando il file per commento iniziale" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:298 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:286 msgid "Formatting file for duplicates" msgstr "Formattando il file per i duplicati" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:299 msgid "Attach FILEs [to bug with this ID]" msgstr "Allega FILE [su bug con questo ID]" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:300 msgid "When creating bug, attach binary files too" msgstr "Durante la creazione del bug, allega anche i file binari" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:301 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:518 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:288 msgid "Force reporting even if this problem is already reported" msgstr "Forza il riporto anche se questo problema è già stato notificato." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:302 msgid "Add bugzilla user to CC list [of bug with this ID]" msgstr "Aggiungi l'utente bugzilla alla lista CC (del bug con questo ID)" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:303 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:289 msgid "Print BUG_ID which has given DUPHASH" msgstr "Stampa BUG_ID che ha dato DUPHASH" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:304 #, fuzzy msgid "Specify a Bugzilla product (ignored without -h)" msgstr "Specificare un prodotto Bugzilla (viene ignorato senza -h)" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:305 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:290 msgid "A name of bug tracker for an additional URL from 'reported_to'" msgstr "Un nome del bug tracker per un URL aggiuntivo di 'reported_to'" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:306 msgid "Restrict access to this group only" msgstr "Restringi l'accesso solo a questo gruppo" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:307 ../src/plugins/reporter-mailx.c:283 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:522 #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:250 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:292 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:351 msgid "Looking for similar problems in bugzilla" msgstr "Ricerca di problemi simili in bugzilla " #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:380 #, fuzzy msgid "Failed to get 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT' from '/etc/os-release'." msgstr "Impossibile ricavare 'REDHAT_BUGZILLA_PRODUCT' da '/etc/os-release'." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:383 #, fuzzy msgid "Failed to read '/etc/os-release' to get Bugzilla product." msgstr "" "Impossibile leggere '/etc/os-release' per ottenere il prodotto Bugzilla" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:394 #, c-format msgid "Using default product '%s'" msgstr "Utilizzando il prodotto '%s'" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:417 msgid "" "Login is not provided by configuration. Please enter your Bugzilla login:" msgstr "" "Il login non è incluso nella configurazione. Inserisci il tuo login Bugzilla:" "" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:423 #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:556 #, c-format msgid "" "Password is not provided by configuration. Please enter the password for " "'%s':" msgstr "" "La password non è fornita dalla configurazione. Per cortesia digitare la " "password per '%s':" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:442 msgid "" "Can't get Bugzilla ID because this problem has not yet been reported to " "Bugzilla." msgstr "" "Non si può ottenere l'ID di Bugzilla perché questo problema non è stato " "ancora riportato a Bugzilla." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:449 #, c-format msgid "" "This problem has been reported to Bugzilla '%s' which differs from the " "configured Bugzilla '%s'." msgstr "" "Questo problema è stato riportato a Bugzilla '%s' che è diverso dal Bugzilla " "configurato '%s'." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:453 #, c-format msgid "Malformed url to Bugzilla '%s'." msgstr "URL malformato a Bugzilla '%s'." #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:457 #, c-format msgid "Using Bugzilla ID '%s'" msgstr "Utllizzando Bugzilla ID '%s'" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:491 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:680 #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:870 msgid "Logging out" msgstr "Uscita in corso" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:542 msgid "Can't determine Bugzilla Product from problem data." msgstr "" "Non si riesce a determinare il Prodotto Bugzilla dai dati del problema" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:604 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:488 msgid "Checking for duplicates" msgstr "Controllo presenza duplicati in corso" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:661 #, c-format msgid "" "You have requested to make your data accessible only to a specific group and " "this bug is a duplicate of bug: %s/%u In case of bug duplicates a new " "comment is added to the original bug report but access to the comments " "cannot be restricted to a specific group. Would you like to open a new bug " "report and close it as DUPLICATE of the original one? Otherwise, the bug " "reporting procedure will be terminated." msgstr "" "L’utente ha richiesto di rendere accessibile i dati solo a un gruppo " "specifico e questo bug è un duplicato del bug: %s/%u In caso di bug " "duplicati, viene aggiunto un nuovo commento al report del bug originale, ma " "l’accesso ai commenti non può essere limitato a un gruppo specifico. Aprire " "un nuovo report del bug e chiuderlo come DUPLICATO di quello originale? " "Altrimenti, la procedura di segnalazione del bug viene interrotta." #. Create new bug #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:696 msgid "Creating a new bug" msgstr "Creazione di un nuovo bug in corso" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:715 msgid "Failed to create a new bug." msgstr "Non riuscita la creazione di un nuovo bug" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:731 #, c-format msgid "Adding extra cc %s to bug report" msgstr "Aggiunta extra cc %s al bug report" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:740 #, c-format msgid "Adding External URL to bug %i" msgstr "Aggiunta URL esterno al bug %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:746 #, c-format msgid "Adding attachments to bug %i" msgstr "Aggiunta di allegati al bug %i in corso" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:768 #, c-format msgid "Closing bug %i as duplicate of bug %i" msgstr "Chiusura bug %i come duplicato del bug %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:780 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:597 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Il bug è già stato riportato: %i" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:823 #, c-format msgid "Adding %s to CC list" msgstr "Si aggiunge %s alla lista CC" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:844 #, c-format msgid "Adding new comment to bug %d" msgstr "Aggiunta di nuovo commento al bug %d in corso" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:857 #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:647 msgid "Attaching better backtrace" msgstr "Associazione di miglior backtrace in corso" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:863 msgid "Found the same comment in the bug history, not adding a new one" msgstr "" "Trovato lo stesso commento nella cronologia del bug, nessun commento nuovo " "aggiunto" #: ../src/plugins/reporter-bugzilla.c:873 #, c-format msgid "Status: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u" msgstr "Stato: %s%s%s %s/show_bug.cgi?id=%u" #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:105 #, c-format msgid "Submitting oops report to %s" msgstr "Invio riporto oops su %s in corso" #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:147 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Reports kernel oops to kerneloops.org (or similar) site.\n" "\n" "Files with names listed in $EXCLUDE_FROM_REPORT are not included\n" "into the tarball.\n" "\n" "CONFFILE lines should have 'PARAM = VALUE' format.\n" "Recognized string parameter: SubmitURL.\n" "Parameter can be overridden via $KerneloopsReporter_SubmitURL." msgstr "" "& [-v] [-c CONFFILE]... -d DIR\n" "\n" "Notifica i kernel oops al sito kerneloops.org (o simile).\n" "\n" "I file con i nomi elencati in $EXCLUDE_FROM_REPORT non sono inclusi nel " "tarball.\n" "\n" "Le righe di CONFFILE dovrebbero avere il formato 'PARAM = VALUE'. \n" "Parametro di stringa riconosciuto: SubmitURL.\n" "Il parametro può essere sovrascritto tramite $KerneloopsReporter_SubmitURL." #: ../src/plugins/reporter-kerneloops.c:167 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:81 msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:83 #, c-format msgid "" "Email address of %s was not specified. Would you like to do so now? If not, " "'%s' is to be used" msgstr "" "Non è stato specificato l'indirizzo email di %s. Desideri specificarlo ora? " "In caso contrario usare '%s'" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:90 #, c-format msgid "Please, type email address of %s:" msgstr "Digitare l'indirizzo email di %s:" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:97 #, c-format msgid "Can't continue without email address of %s" msgstr "Impossibile continuare senza l'indirizzo email di %s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:207 #, c-format msgid "Sending a notification email to: %s" msgstr "Invio email di notifica a: %s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:209 msgid "Sending an email..." msgstr "Invio di una email in corso..." #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:234 #, c-format msgid "Email was sent to: %s" msgstr "L'email è stata inviata a: %s" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:257 msgid "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n" "\n" "Sends contents of a problem directory DIR via email\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-F FMTFILE]\n" "\n" "Invia i contenuti della directory di un problema DIR via email\n" "\n" "Se non specificato, CONFFILE esegue il default su " #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:280 ../src/plugins/reporter-upload.c:187 msgid "Config file" msgstr "File di config" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:281 msgid "Formatting file for an email" msgstr "Formattazione file per una email" #: ../src/plugins/reporter-mailx.c:282 msgid "Notify only (Do not mark the report as sent)" msgstr "Notifica soltanto (Non impostare il report come inviato)." #: ../src/plugins/reporter-print.c:42 msgid "" "& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Prints problem information to standard output or FILE" msgstr "" "& [-v] -d DIR [-o FILE] [-a yes/no] [-r]\n" "\n" "Stampa le informazioni che riportano il problema su output standard o FILE" #: ../src/plugins/reporter-print.c:57 msgid "Output file" msgstr "File di output" #: ../src/plugins/reporter-print.c:58 msgid "Append to, or overwrite FILE" msgstr "Aggiungi a, o sovrascrivi FILE" #: ../src/plugins/reporter-print.c:59 msgid "Create reported_to in DIR" msgstr "Crea reported_to in DIR" #: ../src/plugins/reporter-print.c:98 msgid "Cancelled by user." msgstr "Cancellato dall'utente." #: ../src/plugins/reporter-print.c:108 #, c-format msgid "Can't open '%s' for writing. Please select another file:" msgstr "" "Impossibile aprire '%s' per un processo di scrittura. Selezionare un altro " "file:" #: ../src/plugins/reporter-print.c:144 #, c-format msgid "The report was appended to %s" msgstr "Il riporto è stato aggiunto a %s" #: ../src/plugins/reporter-print.c:144 #, c-format msgid "The report was stored to %s" msgstr "Il riporto è stato archiviato su %s" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:276 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:295 msgid "Failed to generate microreport from the problem data" msgstr "Impossibile generare microreport dai dati del problema" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:297 #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:324 #, c-format msgid "Server responded with an error: '%s'" msgstr "Il server ha risposto con un errore: '%s'" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:357 msgid "Do you still want to create a RHTSupport ticket?" msgstr "Si desidera ancora creare un ticket per RHTSupport?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:405 msgid "Invalid password or login. Please enter your Red Hat login:" msgstr "Password o login invalidi. Inserire il login di Red Hat" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:476 msgid "" "\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n" "\n" "Reports a problem to RHTSupport.\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" "\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-F FMTFILE] -d DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE] [-d DIR] -t[ID] [-u -C UR_CONFFILE] FILE...\n" "\n" "Riporta un problema su RHTSupport.\n" "\n" "Se non specificato, CONFFILE esegue il default su " #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:517 msgid "Upload FILEs [to case with this ID]" msgstr "Carica i FILE [sul caso con questo ID]" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:519 msgid "Submit uReport before creating a new case" msgstr "Inviare un uReport prima di creare un nuovo caso" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:520 msgid "Configuration file for uReport" msgstr "File di configurazione per uReport" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:521 msgid "Formatting file for a new case" msgstr "Formattazione file per un nuovo caso" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:550 msgid "Login is not provided by configuration. Please enter your RHTS login:" msgstr "" "Il login non è incluso nella configurazione. Inserisci il tuo login RHTS:" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:619 #, c-format msgid "Attaching '%s' to case '%s'" msgstr "Associazione di '%s' al caso '%s' in corso" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:656 msgid "Sending ABRT crash statistics data" msgstr "Invio dati statistici sul crash di ABRT" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:677 msgid "Can't create a temporary directory in " msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:702 msgid "" "The problem has only occurred once and the ability to reproduce the problem " "is unknown. Please ensure you will be able to provide detailed information " "to our Support Team. Would you like to continue and open a new support case?" msgstr "" "Il problema si è verificato solo una volta e non è sicuro sia possibile " "riprodurlo. Assicurarsi di fornire informazioni dettagliate al team di " "supporto. Continuare e aprire un nuovo caso di supporto?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:715 #, c-format msgid "" "The crashed program was released by '%s'. Would you like to report the " "problem to Red Hat Support?" msgstr "" "Il programma arrestato è stato rilasciato da \"%s\". Riportare il problema " "al supporto Red Hat?" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:733 #, c-format msgid "" "The program '%s' does not appear to be provided by Red Hat. Would you like " "to report the problem to Red Hat Support?" msgstr "" "Il programma \"%s\" non sembra essere fornito da Red Hat. Riportare il " "problema al supporto Red Hat?" #. Gzipping e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let user know what we are doing #. error msg is already logged by dd_opendir #. Compressing e.g. 0.5gig coredump takes a while. Let client know what we are doing #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:797 #: ../src/plugins/reporter-upload.c:103 msgid "Compressing data" msgstr "Compressione dati in corso" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:805 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Impossibile creare il file temporaneo in" #. Check for hints and show them if we have something #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:816 msgid "Checking for hints" msgstr "Controllo per suggerimenti in corso" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:821 msgid "Creating a new case" msgstr "Sto creando un nuovo caso" #. How can we help user sorting out this problem? #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:832 msgid "Can't determine RH Support Product from problem data." msgstr "" "Non si può determinare il prodotto di supporto RH dai dati del problema" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:888 msgid "Linking ABRT crash statistics record with the case" msgstr "Associazione record statistiche crash di ABRT con il caso" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:901 #, c-format msgid "Linking ABRT crash statistics record with contact email: '%s'" msgstr "" "Associazione record statistiche crash di ABRT con indirizzo email: '%s'" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:925 #, c-format msgid "Adding comment to case '%s'" msgstr "Aggiunta in corso, di commento al caso '%s'" #. Attach the tarball of -d DIR #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport.c:943 #, c-format msgid "Attaching problem data to case '%s'" msgstr "Assegnazione in corso, dei dati del problema al caso '%s'" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:202 msgid "Documentation which might be relevant: " msgstr "Documentazione che potrebbe essere rilevante:" #: ../src/plugins/reporter-rhtsupport-parse.c:210 msgid "Updates which possibly help: " msgstr "Aggiornmenti che possono essere utili:" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:220 msgid "" "& [-v] [-d DIR] [-m MESSAGEID] [-F FMTFILE] [-p NONE|ESSENTIAL|FULL] [-s " "SYSLOGID]\n" "\n" "Reports problem information into systemd journal.\n" "\n" "The tool reads problem directory DIR and sends its details\n" "into systemd journal as a message. If MESSAGEID is defined, the tool\n" "creates a catalog message as well.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:246 msgid "Catalog message id" msgstr "Catalogo ID messaggio" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:247 msgid "Formatting file for catalog message" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:248 msgid "Dump problem dir into systemd journal fields" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-systemd-journal.c:249 msgid "Define SYSLOG_IDENTIFIER systemd journal field" msgstr "Definisci il campo SYSLOG_IDENTIFIER nel journal di systemd" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:29 msgid "Can't continue without URL" msgstr "Impossibile continuare senza URL" #. Be permissive and nice, ask only once and don't check #. the result. User can dismiss this prompt but the upload #. may work somehow??? #: ../src/plugins/reporter-upload.c:51 msgid "Please enter password for uploading:" msgstr "Inserire una password per il caricamento:" #. success #: ../src/plugins/reporter-upload.c:120 #, c-format msgid "Archive is created: '%s'" msgstr "Archivio creato: '%s'" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:156 msgid "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n" "\n" "Uploads compressed tarball of problem directory DIR to URL.\n" "If URL is not specified, creates tarball in " msgstr "" "& [-v] -d DIR [-c CONFFILE] [-u URL] [-b FILE] [-r FILE]\n" "\n" "Carica il tarball compresso della directory del problema DIR nell’URL.\n" "Se non viene specificato un URL, crea la tarball su " #: ../src/plugins/reporter-upload.c:188 msgid "Base URL to upload to" msgstr "URL di base sul quale eseguire il caricamento" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:189 msgid "SSH public key file" msgstr "File della chiave pubblica SSH" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:190 msgid "SSH private key file" msgstr "File della chiave privata SSH" #: ../src/plugins/reporter-upload.c:219 msgid "" "Please enter a URL (scp, ftp, etc.) where the problem data is to be exported:" "" msgstr "Inserire un URL (SCP, FTP, ecc.) dove esportare i dati del problema:" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:82 msgid "Please enter your MantisBT login:" msgstr "Inserire il login MantisBT desiderato." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:86 msgid "Please enter the password for" msgstr "Immettere la password per" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:97 msgid "Credentials are not provided by configuration." msgstr "Non sono fornite credenziali dalla configurazione" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:121 msgid "Invalid password or login." msgstr "Password o login invalida." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:213 msgid "" "\n" "& [-vf] [-c CONFFILE]... [-F FMTFILE] [-A FMTFILE2] -d DIR\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] FILE...\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... [-d DIR] -t[ID] -w\n" "or:\n" "& [-v] [-c CONFFILE]... -h DUPHASH\n" "\n" "Reports problem to MantisBT.\n" "\n" "The tool reads DIR. Then it tries to find an issue\n" "with the same abrt_hash in custom field 'abrt_hash'.\n" "\n" "If such issue is not found, then a new issue is created. Elements of DIR\n" "are stored in the issue as part of issue description or as attachments,\n" "depending on their type and size.\n" "\n" "Otherwise, if such issue is found and it is marked as CLOSED DUPLICATE,\n" "the tool follows the chain of duplicates until it finds a non-DUPLICATE " "issue.\n" "The tool adds a new comment to found issue.\n" "\n" "The URL to new or modified issue is printed to stdout and recorded in\n" "'reported_to' element.\n" "\n" "Option -t uploads FILEs to the already created issue on MantisBT site.\n" "The issue ID is retrieved from directory specified by -d DIR.\n" "If problem data in DIR was never reported to MantisBT, upload will fail.\n" "\n" "Option -tID uploads FILEs to the issue with specified ID on MantisBT site.\n" "-d DIR is ignored.\n" "\n" "Option -r sets the last url from reporter_to element which is prefixed with\n" "TRACKER_NAME to URL field. This option is applied only when a new issue is " "to be\n" "filed. The default value is 'ABRT Server'\n" "\n" "If not specified, CONFFILE defaults to " msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:287 msgid "Attach FILEs [to issue with this ID]" msgstr "Allega FILE [sull'issue con questo ID]" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open problem dir '%s'." msgstr "Impossibile aprire la diretory problema %s." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:342 msgid "Looking for similar problems in MantisBT" msgstr "Ricerca di problemi simili su MantisBT" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:370 msgid "" "Can't get MantisBT ID because this problem has not yet been reported to " "MantisBT." msgstr "" "Impossibile ottenere l'ID di MantisBT perchè questo problema non è ancora " "stato riportato a MantisBT." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:377 #, c-format msgid "" "This problem has been reported to MantisBT '%s' which differs from the " "configured MantisBT '%s'." msgstr "" "Questo problema è stato riportato a MantisBT '%s' che è diverso dal MantisBT " "configurato '%s'." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed url to MantisBT '%s'." msgstr "URL malformato per MantisBT '%s'." #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:385 #, c-format msgid "Using MantisBT ID '%s'" msgstr "Utllizzando ID '%s' per MantisBT" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:393 #, c-format msgid "Attaching file '%s' to issue %s" msgstr "Associazione del file '%s' al caso '%s' in corso" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:412 #, c-format msgid "" "This problem was already reported to MantisBT (see '%s'). Do you still want " "to create a new issue?" msgstr "" "Questo problema è già stato riportato a MantisBT (vedere '%s'). Si desidera " "ancora creare una nuova segnalazione?" #. Create new issue #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:527 msgid "Creating a new issue" msgstr "Sto creando un nuovo caso" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:532 #, c-format msgid "Invalid format file: %s" msgstr "Formato non valido nel fie: %s" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:536 msgid "Failed to format problem data" msgstr "Impossibile formattare i dati del problema" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:555 msgid "Adding External URL to issue" msgstr "Aggiunta URL esterno al bug" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:568 #, c-format msgid "Adding attachments to issue %i" msgstr "Aggiunta URL esterno al bug %i" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:623 #, c-format msgid "Invalid duplicate format file: '%s" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:627 msgid "Failed to format duplicate comment from problem data" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:634 #, c-format msgid "Adding new comment to issue %d" msgstr "Aggiunta nuovo commento alla segnalazione %d" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:670 msgid "Found the same comment in the issue history, not adding a new one" msgstr "" "Trovato lo stesso commento nella cronologia della segnalazione, nessun " "commento nuovo aggiunto" #: ../src/plugins/reporter-mantisbt.c:677 #, c-format msgid "Status: %s%s%s %s/view.php?id=%u" msgstr "Stato: %s%s%s %s/view.php?id=%u" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:1 msgid "CentOS Bug Tracker" msgstr "Bug tracker di CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:1 msgid "Report to CentOS Bug Tracker" msgstr "Riporta sul bug tracker di CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:4 msgid "CentOS Bug Tracker account user name" msgstr "Nome utente per l'account del bug tracker di CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:5 msgid "" "You can create bugs.centos.org account <a href=\"https://bugs.centos.org/" "signup_page.php\">here</a>" msgstr "" "E' possibile creare un account bugs.centos.org <a href=\"https://bugs." "centos.org/signup_page.php\">here</a>" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:7 msgid "CentOS Bug Tracker account password" msgstr "Password per l'account del bug tracker CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "The issue will be accessible only to users with access to 'Private Issues'" msgstr "" "Il problema sarà accessibile solo agli utenti con accesso a 'Problemi " "privati'" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:10 msgid "CentOS Bug Tracker URL" msgstr "URL del Bug Tracker di CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:11 msgid "Address of CentOS Bug Tracker server" msgstr "Indirizzo del server Bug Tracker di CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:14 msgid "CentOS Bug Tracker project" msgstr "Progetto del Bug Tracker di CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:15 msgid "" "Specify this only if you needed different project than specified in /etc/os-" "release" msgstr "" "Specificare questo solo se occorre un prodotto differente da quello " "specificato in /etc/os-release" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:16 msgid "CentOS Bug Tracker project version" msgstr "Versione del progetto Bug Tracker di CentOS" #: ../src/plugins/report_CentOSBugTracker.xml.in.h:17 msgid "" "Specify this only if you needed different project version than specified in /" "etc/os-release" msgstr "" "Specificare questo solo se occorre una versione di prodotto differente da " "quella specificata in /etc/os-release" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:1 msgid "Kerneloops.org" msgstr "Kerneloops.org" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:2 msgid "Send to kernel oops tracker" msgstr "Invia al tracker oops del kernel" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:3 msgid "Kerneloops URL" msgstr "URL di Kerneloops" #: ../src/plugins/report_Kerneloops.xml.in.h:4 msgid "Oops server url" msgstr "Url del server oops" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:1 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:2 msgid "Save as text file" msgstr "Salva come file di testo" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:3 msgid "Log File" msgstr "File di log" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:4 msgid "Name of the logfile" msgstr "Nome del file di log" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:5 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: ../src/plugins/report_Logger.xml.in.h:6 msgid "Append new reports or overwrite the old one." msgstr "Aggiungi nuovi riporti o sovrascrivi quello vecchio" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Mailx" msgstr "Mailx" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Send via email" msgstr "Invia tramite email" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:3 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:4 msgid "Message subject" msgstr "Soggetto del messaggio" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:5 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:6 msgid "Sender's email" msgstr "Email del mittente" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:7 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:8 msgid "Recipient's email" msgstr "Email del destinatario" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:9 msgid "Send Binary Data" msgstr "Invia i dati binari" #: ../src/plugins/report_Mailx.xml.in.h:10 msgid "Send binary files like coredump" msgstr "Invia i file binari come coredump" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:1 msgid "Red Hat Customer Support" msgstr "Supporto clienti di Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:2 msgid "Report to Red Hat support" msgstr "Riporta al supporto di Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:3 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:4 msgid "Red Hat customer user name" msgstr "Nome utente del cliente Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:6 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Password cliente Red Hat" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:7 msgid "Submit uReport" msgstr "Invia uReport" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:8 msgid "" "Submit <a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\">micro-" "report</a> when creating a new case." msgstr "" "Invia <a href=\"https://access.redhat.com/articles/642323\">micro-" "report</a> quando crei un nuovo caso." #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:9 msgid "RH Portal URL" msgstr "URL del portale di RH" #: ../src/plugins/report_RHTSupport.xml.in.h:10 msgid "Address of the Red Hat support portal" msgstr "Indirizzo del portale di supporto di Red Hat" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:1 msgid "Report Uploader" msgstr "Riporta uploader" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:2 msgid "Upload as tar.gz file (via FTP/SCP/...)" msgstr "Carica come file tar.gz (via FTP/SCP/...)" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:3 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:3 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:4 msgid "" "Where do you want to upload the tarball with report in form login:" "password@url" msgstr "" "Dove si desidera caricare il tarball con il riporto nel formato login:" "password@url " #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:5 msgid "" "Examples: ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz] scp://[user[:" "pass]@]host/dir/[file.tar.gz] file:///dir/[file.tar.gz]" msgstr "" "Esempi: ftp://[user[:pass]@]host/dir/[file.tar.gz] scp://[user[:" "pass]@]host/dir/[file.tar.gz] file:///dir/[file.tar.gz]" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:7 msgid "Use this field if you do not want to have user name in URL" msgstr "Usa questo campo se non desideri avere il nome utente nell'URL" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:9 msgid "Use this field if you do not want to have password in URL" msgstr "Usa questo campo se non desideri avere la password nell'URL" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:14 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:8 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:15 #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:9 msgid "Sets the proxy server to use for FTP" msgstr "Imposta il server proxy da usare per FTP" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:16 msgid "SSH Public key file" msgstr "File della chiave pubblica SSH" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:17 msgid "Use this field to specify SSH public keyfile" msgstr "" "Utilizzare questo campo per specificare il file della chiave pubblica SSH" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:18 msgid "SSH Private key file" msgstr "File della chiave privata SSH" #: ../src/plugins/report_Uploader.xml.in.h:19 msgid "Use this field to specify SSH private keyfile" msgstr "" "Utilizzare questo campo per specificare il file della chiave privata SSH" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:1 msgid "uReport" msgstr "uReport" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:2 msgid "Sends ureports to FAF server" msgstr "Invia gli ureport al server FAF" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:3 msgid "uReport Server URL" msgstr "URL del Server uReport" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:4 msgid "Address of uReport webservice" msgstr "Indirizzo del servizio web uReport" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:5 msgid "Watch already reported bugs" msgstr "Segui i bug già riportati" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:6 msgid "Adds your Bugzilla login to CC List of already reported bugs." msgstr "" "Aggiungere il proprio login Bugzilla alla lista CC dei bug già riportati" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:7 msgid "Contact email address" msgstr "Indirizzo email di contatto" #: ../src/plugins/report_uReport.xml.in.h:8 msgid "" "Email address that can be used by ABRT server to inform you about news and " "updates" msgstr "" "Indirizzo email utilizzato dal server di ABRT per informati sulla presenza " "di aggiornamenti o altre informazioni" #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:1 msgid "Emergency analysis" msgstr "Analisi d'emergenza" #: ../src/plugins/report_EmergencyAnalysis.xml.in.h:2 msgid "Upload the problem data for further analysis" msgstr "Caricare i dati del problema per un'analisi ulteriore" #: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Watch Bugzilla Bug" msgstr "Seguire il bug Buzilla" #: ../src/plugins/watch_Bugzilla.xml.in.h:2 msgid "Adds your e-mail to CC List of Bugzilla bug" msgstr "Aggiungere il proprio indirizzo email alla lista CC del bug Bugzilla" #: ../src/plugins/rhbz.c:382 #, c-format msgid "Looks like corrupted xml response, because '%s' member is missing." msgstr "" "Sembra una risposta xml corrotta perchè il membro '%s' non è presente." #: ../src/plugins/rhbz.c:470 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "Il bug %i è CHIUSO, ma non presenta alcuna RISOLUZIONE" #: ../src/plugins/rhbz.c:478 #, c-format msgid "Bug %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUP_ID" msgstr "Il bug %i è CHIUSO come DUPLICATO, ma non presenta alcun DUP_ID" #: ../src/plugins/rhbz.c:583 msgid "" "A private ticket creation has been requested, but no groups were specified, " "please see https://github.com/abrt/abrt/wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-" "tickets for more info" msgstr "" "E' stata richiesta la creazione di un ticket privato, ma non è stato " "specificato alcun gruppo, per cortesia vedere https://github.com/abrt/abrt/" "wiki/FAQ#creating-private-bugzilla-tickets per maggiori informazioni" #: ../src/plugins/rhbz.c:604 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Nuovo id del bug: %i" #: ../src/plugins/rhbz.c:724 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug %d" msgstr "Bugzilla non è stato in grado di trovare il genitore del bug %d" #: ../src/plugins/rhbz.c:870 msgid "Bug.search(quicksearch) return value did not contain member 'bugs'" msgstr "" "Bug.search(quicksearch) ha ritornato un valore che non contiene il membro " "'bugs'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:123 #, c-format msgid "MantisBT couldn't find parent of issue %d" msgstr "MantisBT non è stato in grado di trovare il genitore del problema %d" #: ../src/plugins/mantisbt.c:178 msgid "SOAP: Failed to get child element because of no parent." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:187 msgid "SOAP: Failed to get next element because of no node." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:196 msgid "SOAP: Failed to get child node because of no parent." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:217 msgid "SOAP: Failed to parse xml during creating request." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:225 msgid "SOAP: Failed to get xml root element." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:238 msgid "" "SOAP: Failed to add a new child node because of no node or no child name." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:243 msgid "SOAP: Failed to create a new xml child item." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:248 msgid "SOAP: Failed to create a new property." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:258 msgid "SOAP: Failed to add method parametr." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:287 msgid "SOAP: Failed to add new issue parametrs." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:290 msgid "" "SOAP: Failed to add new issue parameters because the required items are " "missing." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:334 msgid "SOAP: Failed to create a new property in custom fields." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:352 msgid "" "SOAP: Failed to create SOAP string because of invalid function arguments." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:359 msgid "SOAP: Failed to dump xml node." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:373 msgid "SOAP: Failed to print SOAP string." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:380 msgid "Failed to dump xml node." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:456 msgid "SOAP: Failed to parse xml (searching value at depth by name)." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:460 ../src/plugins/mantisbt.c:503 #: ../src/plugins/mantisbt.c:532 msgid "SOAP: Failed to create xml text reader." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:499 msgid "SOAP: Failed to parse xml." msgstr "SOAP: impossibile analizzare xml" #: ../src/plugins/mantisbt.c:528 msgid "SOAP: Failed to parse xml (get related to issue)." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:645 msgid "Url or request isn't specified." msgstr "Url o richiesta non specificata" #: ../src/plugins/mantisbt.c:673 #, c-format msgid "Error in HTTP POST, HTTP code: 404 (Not found), URL:'%s'" msgstr "Errore in HTTP POST, HTTP codice: 404 (non trovato), URL:'%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:697 #, c-format msgid "Error in MantisBT request at '%s': %s" msgstr "Errore nella richiesta MantisBT su '%s': %s" #: ../src/plugins/mantisbt.c:699 #, c-format msgid "Error in MantisBT request at '%s'" msgstr "Errore nella richiesta MantisBT su '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:741 #, c-format msgid "Failed to attach file: '%s'" msgstr "Impossibile allegare il file: '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:760 #, c-format msgid "Can't lseek '%s'" msgstr "Impossibile eseguire lseek '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:766 #, c-format msgid "Can't upload '%s', it's too large (%llu bytes)" msgstr "Impossibile trasferire '%s', è troppo grande (%llu byte)" #: ../src/plugins/mantisbt.c:776 #, c-format msgid "Can't read '%s'" msgstr "Impossibile leggere '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:792 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "Impossibile aprire '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:859 #, c-format msgid "Failed to search MantisBT issue by duphash: '%s'" msgstr "Impossibile cercare il problema MantisBT tramite duphash: '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:903 #, c-format msgid "Failed to search MantisBT duplicate issue: '%s'" msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:930 #, c-format msgid "" "MantisBT doesn't contain custom field '%s', which is required for full " "functionality of the reporter. Do you still want to create a new issue?" msgstr "" "MantisBT non contiene il campo personalizzato '%s', il quale è richiesto per " "la piena funzionalità del reporter. Volete ancora creare una nuova " "segnalazione?" #: ../src/plugins/mantisbt.c:954 #, c-format msgid "Failed to get custom fields for '%s' project" msgstr "Impossibile ottenere i campi personalizzati per '%s' progetto" #: ../src/plugins/mantisbt.c:998 #, c-format msgid "Failed to create a new issue: '%s'" msgstr "Impossibile creare un nuovo problema: '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1024 #, c-format msgid "Failed to get MantisBT issue: '%s'" msgstr "Impossibile ottenere il problema MantisBT: '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1038 #, c-format msgid "Issue %i is CLOSED, but it has no RESOLUTION" msgstr "Il problema %i è CHIUSO, ma non presenta alcuna RISOLUZIONE" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1046 #, c-format msgid "Issue %i is CLOSED as DUPLICATE, but it has no DUPLICATE_ID" msgstr "Il problema %i è CHIUSO come DUPLICATO, ma non ha nessun DIPLICATE_ID" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1083 #, c-format msgid "Failed to add MantisBT issue note: '%s'" msgstr "Impossibile aggiungere la nota del problema MantisBT: '%s'" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1097 msgid "The MantisBT project has not been deretmined." msgstr "" #: ../src/plugins/mantisbt.c:1106 msgid "Failed to get project id from name" msgstr "Impossibile ottenere il numero di progetto dal nome" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:75 msgid "Specify server URL" msgstr "Specifica l'URL del server" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:77 msgid "Allow insecure connection to ureport server" msgstr "Permetti connessione insicura al server ureport" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:78 msgid "Use client authentication" msgstr "Utilizza l'autenticazione del client" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:79 msgid "Use HTTP Authentication" msgstr "Usa l'autenticazione HTTP" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:80 #, fuzzy msgid "Additional files included in 'auth' key" msgstr "File aggiuntivi inclusi in 'auth'" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:83 msgid "bthash of uReport to attach (conflicts with -A)" msgstr "bthash di uReport da allegare (in conflitto con -A)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:85 msgid "attach to a bthash from reported_to (conflicts with -a)" msgstr "allega a un bthash di reported_to (in conflitto con -a)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:87 msgid "contact e-mail address (requires -a|-A, conflicts with -E)" msgstr "indirizzo e-mail (ha bisogno di -a|-A, in conflitto con -E)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:89 msgid "" "contact e-mail address from environment or configuration file (requires -a|-" "A, conflicts with -e)" msgstr "" "indirizzo e-mail dell'ambiente o file di configurazione (necessita di -a|-A, " "in conflitto con -e)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:91 msgid "attach RHBZ bug (requires -a|-A, conflicts with -B)" msgstr "allega bug RHBZ (necessita di -a|-A, in conflitto con -B)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:93 msgid "" "attach last RHBZ bug from reported_to (requires -a|-A, conflicts with -b)" msgstr "" "allega ultimo bug RHBZ di reported_to (necessita di -a|-A, in conflitto con -" "b)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:95 msgid "attach short text (requires -a|-A, conflicts with -D)" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:97 msgid "attach short text from comment (requires -a|-A, conflicts with -d)" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:101 #, fuzzy msgid "attach value (requires -a|-A and -T, conflicts with -L)" msgstr "allega valore (richiede -a|-A e -T, in conflitto con -L)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:103 #, fuzzy msgid "" "attach data of FIELD [URL] of the last report result (requires -a|-A, -r and " "-T, conflicts with -l)" msgstr "" "allega dati del CAMPO [URL] dell’ultimo risultato del report (richiede -a|-" "A, -r e -T, in conflitto con -l)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:106 #, fuzzy msgid "" "use REPORT_RESULT_TYPE when looking for FIELD in reported_to (used only with " "-L)" msgstr "" "usa REPORT_RESULT_TYPE quando si cerca il CAMPO in reported_to (utilizzato " "solo con -L)" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:108 msgid "" "attach DATA as ureport attachment ATTACHMENT_TYPE (used only with -l|-L)" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:113 msgid "" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS]\n" " [-A -a bthash -B -b bug-id -E -e email -O -o comment] [-d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -r REPORT_RESULT_TYPE -L RESULT_FIELD] [-" "d DIR]\n" " [-A -a bthash -T ATTACHMENT_TYPE -l DATA] [-d DIR]\n" "& [-v] [-c FILE] [-u URL] [-k] [-t SOURCE] [-h CREDENTIALS] [-i AUTH_ITEMS] " "[-d DIR]\n" "\n" "Upload micro report or add an attachment to a micro report\n" "\n" "Reads the default configuration from " msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:188 msgid "This problem does not have an uReport assigned." msgstr "Questo problema non ha un uReport assegnato" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:201 msgid "This problem has not been reported to Bugzilla." msgstr "Questo problema non è stato riportato in Bugzilla." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:205 #, c-format msgid "Unable to find bug ID in bugzilla URL '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'ID del bug nell'URL di bugzilla '%s'" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:210 #, c-format msgid "Unable to parse bug ID from bugzilla URL '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'ID del bug nell'URL di bugzilla '%s'" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:219 msgid "Cannot attach comment from 'comment' file" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:221 msgid "'comment' file is empty" msgstr "" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:229 #, c-format msgid "This problem has not been reported to '%s'." msgstr "Questo problema non è stato riportato su '%s'." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:234 #, c-format msgid "The report result '%s' is missing URL." msgstr "Il risultato del report '%s' non ha un URL." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:251 msgid "" "Neither environment variable 'uReport_ContactEmail' nor configuration option " "'ContactEmail' is set" msgstr "" "La variabile dell'ambiente 'uReport_ContactEmail' e l'opzione di " "configurazione 'ContactEmail' non sono stati impostati" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:257 #, fuzzy msgid "You need to specify bug ID, contact email, comment or all of them" msgstr "Specificare il bug ID, l'email di contatto, il commento o tutti" #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:287 msgid "You need to specify bthash of the uReport to attach." msgstr "Occorre specificare il bthash dell'uReport da allegare." #: ../src/plugins/reporter-ureport.c:316 msgid "This problem has already been reported." msgstr "Questo problema è già stato segnalato." #: ../src/report-newt/report-newt.c:55 msgid "How would you like to report the problem?" msgstr "Come si desidera notificare il problema?" #: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146 #: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:259 #: ../src/report-newt/report-newt.c:337 ../src/report-newt/report-newt.c:354 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/report-newt/report-newt.c:68 ../src/report-newt/report-newt.c:146 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../src/report-newt/report-newt.c:169 ../src/report-newt/report-newt.c:337 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/report-newt/report-newt.c:256 msgid "Reporting" msgstr "Notifica in corso" #: ../src/report-newt/report-newt.c:276 #, c-format msgid "--- Running %s ---" msgstr "--- Esecuzione di %s ---" #: ../src/report-newt/report-newt.c:354 msgid "No reporters available" msgstr "Nessun reporter disponibile" #: ../src/report-newt/report-newt.c:384 msgid "& [-d] DIR\n" "\n" "newt tool to report problem saved in specified DIR" msgstr "" "& [-d] DIR\n" "\n" "nuovo strumento per segnalare problemi salvati nella specificata DIR" #: ../src/report-newt/report-newt.c:394 msgid "Remove DIR after reporting" msgstr "Rimuovi DIR dopo la notifica" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Fedora maintainers" msgstr "Segnala un bug ai manutentori di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaFedora.xml.in.h:2 msgid "Process the report using the Fedora infrastructure" msgstr "Processare il report usando la infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Red Hat Customer Portal" msgstr "Riporta un bug sul Portale clienti di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHEL.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:2 msgid "Process the report using the Red Hat infrastructure" msgstr "Processare il report usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaRHELBugzilla.xml.in.h:1 msgid "Report a bug to Red Hat Bugzilla" msgstr "Inviare un bug al Red Hat Bugzilla" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:1 msgid "Export the problem data for manual reporting" msgstr "Esportare i dati del problema per riportarli manualmente" #: ../src/workflows/workflow_AnacondaUpload.xml.in.h:2 msgid "Upload the data via scp or ftp to a remote destination" msgstr "Trasferire i dati via scp o ftp ad una destinazione remota" #: ../src/workflows/workflow_CentOSCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the CentOS infrastructure" msgstr "Processa il crash di C/C++utilizzando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the CentOS infrastructure" msgstr "Processare l'eccezione di Java usando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the CentOS infrastructure" msgstr "" "Processare l'eccezione di JavaScript usando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the CentOS infrastructure" msgstr "Processa i kerneloops utilizzando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the CentOS infrastructure" msgstr "Processare il problema usando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the CentOS infrastructure" msgstr "Processa l'eccezione di python utilizzando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSPython3.xml.in.h:2 msgid "Process the python 3 exception using the CentOS infrastructure" msgstr "" "Processa l'eccezione di python 3 utilizzando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the CentOS infrastructure" msgstr "Processa il crash del kernel utilizzando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_CentOSXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the CentOS infrastructure" msgstr "" "Processa il problema del server X utilizzando l'infrastruttura di CentOS" #: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:1 msgid "Report to Fedora" msgstr "Riportare a Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the Fedora infrastructure" msgstr "Processa il crash di C/C++utilizzando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the Fedora infrastructure" msgstr "Processa i kerneloops utilizzando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the Fedora infrastructure" msgstr "Processa l'eccezione di python utilizzando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraPython3.xml.in.h:2 msgid "Process the python 3 exception using the Fedora infrastructure" msgstr "" "Processa l'eccezione di python 3 utilizzando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the Fedora infrastructure" msgstr "Processa il crash del kernel utilizzando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the Fedora infrastructure" msgstr "" "Processa il problema del server X utilizzando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the Fedora infrastructure" msgstr "Processare il problema usando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the Fedora infrastructure" msgstr "Processare l'eccezione di Java usando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_FedoraJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the Fedora infrastructure" msgstr "" "Processa l'eccezione di JavaScript utilizzando l'infrastruttura di Fedora" #: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:1 msgid "Export the problem data information to a text file" msgstr "Esportare le informazioni dei dati del problema su un file di testo" #: ../src/workflows/workflow_LoggerCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Logger.xml.in.h:2 msgid "" "Analyze the problem locally and export the problem data information to a " "text file" msgstr "" "Analizzare il problema localmente ed esporta le informazioni dei dati del " "problema su un file di testo" #: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:1 msgid "Send the problem data via email" msgstr "Inviare i dati del problema tramite email" #: ../src/workflows/workflow_MailxCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Mailx.xml.in.h:2 msgid "Analyze the problem locally and send information via email" msgstr "" "Analizzare il problema localmente e inviare le informazioni tramite email" #: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:1 msgid "Upload the problem data to a server" msgstr "Carica i dati del problema in un server" #: ../src/workflows/workflow_UploadCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_Upload.xml.in.h:2 msgid "Analyze the problem locally and upload the data via scp or ftp" msgstr "Analizzare localmente il problema e caricare i dati via scp o ftp" #: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:1 msgid "Submit anonymous crash report" msgstr "Invia rapporto di arresto anonimo" #: ../src/workflows/workflow_uReport.xml.in.h:2 msgid "" "Submit anonymous crash report - I do not want to be contacted by Red Hat " "Support" msgstr "" "Invia rapporto di arresto anonimo. Non voglio essere contattato dal supporto " "Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:1 msgid "Ask Red Hat Support for help" msgstr "Richiedi il supporto di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELCCpp.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELKerneloops.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELPython.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELvmcore.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELxorg.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELLibreport.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELJava.xml.in.h:2 #: ../src/workflows/workflow_RHELJavaScript.xml.in.h:2 msgid "" "Create new Red Hat Support case - I would like to be contacted by Red Hat " "Support" msgstr "" "Crea nuovo caso per il supporto Red Hat. Voglio essere contattato dal " "supporto Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:1 #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:1 msgid "Report to Red Hat Bugzilla" msgstr "Segnala a Red Hat Bugzilla" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaCCpp.xml.in.h:2 msgid "Process the C/C++ crash using the Red Hat infrastructure" msgstr "Analizza il crash C/C++ usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaKerneloops.xml.in.h:2 msgid "Process the kerneloops using the Red Hat infrastructure" msgstr "Analizza i kerneloop usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaPython.xml.in.h:2 msgid "Process the python exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "Analizza l'eccezione di python usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaVmcore.xml.in.h:2 msgid "Process the kernel crash using the Red Hat infrastructure" msgstr "Analizza il crash del kernel usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaXorg.xml.in.h:2 msgid "Process the X Server problem using the Red Hat infrastructure" msgstr "Analizza il problema del server X usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaLibreport.xml.in.h:2 msgid "Process the problem using the Red Hat infrastructure" msgstr "Processa il problema usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJava.xml.in.h:2 msgid "Process the Java exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "Processa l'eccezione di Java usando l'infrastruttura di Red Hat" #: ../src/workflows/workflow_RHELBugzillaJavaScript.xml.in.h:2 msgid "Process the JavaScript exception using the Red Hat infrastructure" msgstr "Analizza l'eccezione di JavaScript usando l'infrastruttura di Red Hat"