Blob Blame History Raw
# Thai translation for gnome-applets.
# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2004-2012.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2013-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-03 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 15:08+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "วิดเจ็ตป้อนตำแหน่งที่ตั้ง"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "เมนูเขตเวลา"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "เวลามาตรฐานกรีนิช"

#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:113
msgid "Variable"
msgstr "ไม่คงทิศ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "North"
msgstr "เหนือ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "North - NorthEast"
msgstr "เหนือ - ตะวันออกเฉียงเหนือ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "Northeast"
msgstr "ตะวันออกเฉียงเหนือ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "East - NorthEast"
msgstr "ตะวันออก - ตะวันออกเฉียงเหนือ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "East"
msgstr "ตะวันออก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "East - Southeast"
msgstr "ตะวันออก - ตะวันออกเฉียงใต้"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "Southeast"
msgstr "ตะวันออกเฉียงใต้"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "South - Southeast"
msgstr "ใต้ - ตะวันออกเฉียงใต้"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "South"
msgstr "ใต้"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "South - Southwest"
msgstr "ใต้ - ตะวันตกเฉียงใต้"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "Southwest"
msgstr "ตะวันตกเฉียงใต้"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "West - Southwest"
msgstr "ตะวันตก - ตะวันตกเฉียงใต้"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "West"
msgstr "ตะวันตก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "West - Northwest"
msgstr "ตะวันตก - ตะวันตกเฉียงเหนือ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "Northwest"
msgstr "ตะวันตกเฉียงเหนือ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "North - Northwest"
msgstr "เหนือ - ตะวันตกเฉียงเหนือ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:124
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "ไม่ถูกต้อง"

# These are from http://www.tmd.go.th
#: ../libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Clear Sky"
msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Broken clouds"
msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "Scattered clouds"
msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน"

# Can't think of a better word
#: ../libgweather/gweather-weather.c:133
msgid "Few clouds"
msgstr "ท้องฟ้าโปร่ง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:134
msgid "Overcast"
msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆเต็มท้องฟ้า"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "ไม่ถูกต้อง"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Thunderstorm"
msgstr "พายุฝนฟ้าคะนอง"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Drizzle"
msgstr "ฝนละออง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Light drizzle"
msgstr "ฝนละอองเบาบาง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "ฝนละอองปานกลาง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "ฝนละอองหนัก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "ฝนละอองเยือกแข็ง"

# What does "ฝนฟ้าคะนอง" mean?
#. RAIN
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Rain"
msgstr "ฝนตก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Light rain"
msgstr "ฝนตกเล็กน้อย"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Moderate rain"
msgstr "ฝนตกปานกลาง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Heavy rain"
msgstr "ฝนตกหนัก"

# What's the difference between ประปราย and เป็นหย่อมๆ ?
# Tempted to use ฝนไล่ช้าง :-)
#
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Rain showers"
msgstr "ฝนซู่"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Freezing rain"
msgstr "ฝนเยือกแข็ง"

# Guess this hardly ever happen in Thailand :-).
#. SNOW
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Snow"
msgstr "หิมะตก"

# Make more sense than หิมะตกเบาบาง
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Light snow"
msgstr "หิมะตกเล็กน้อย"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Moderate snow"
msgstr "หิมะตกปานกลาง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Heavy snow"
msgstr "หิมะตกหนัก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Snowstorm"
msgstr "พายุหิมะ"

# Hope this doesn't confuse with "drifting snow"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "หิมะฟุ้ง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Snow showers"
msgstr "หิมะตกประปราย"

# Hope this doesn't confuse with "blowing snow"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Drifting snow"
msgstr "พริ้วหิมะ"

# Man, this is getting hard for Thai translation >:-|
#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snow grains"
msgstr "เม็ดหิมะ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Light snow grains"
msgstr "เม็ดหิมะ ตกเบาบาง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "เม็ดหิมะ ตกปานกลาง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "เม็ดหิมะ ตกหนัก"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Ice crystals"
msgstr "ผลึกน้ำแข็ง"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Sleet"
msgstr "ฝนน้ำแข็ง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Little sleet"
msgstr "ฝนน้ำแข็งตกเล็กน้อย"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Moderate sleet"
msgstr "ฝนน้ำแข็งตกปานกลาง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Heavy sleet"
msgstr "ฝนน้ำแข็งตกหนัก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Sleet storm"
msgstr "พายุฝนน้ำแข็ง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Showers of sleet"
msgstr "ฝนน้ำแข็งโปรย"

#. HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Hail"
msgstr "ลูกเห็บ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Hailstorm"
msgstr "พายุลูกเห็บ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Hail showers"
msgstr "ลูกเห็บโปรย"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Small hail"
msgstr "ลูกเห็บชนิดเล็ก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Small hailstorm"
msgstr "พายุลูกเห็บชนิดเล็ก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Showers of small hail"
msgstr "ลูกเห็บชนิดเล็กโปรย"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "หยาดน้ำฟ้าไม่ทราบชนิด"

#. MIST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:183
msgid "Mist"
msgstr "หมอกน้ำค้าง"

#. FOG
#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Fog"
msgstr "หมอก"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "หมอกในบริเวณรอบข้าง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Shallow fog"
msgstr "หมอกตื้น"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Patches of fog"
msgstr "หมอกเป็นหย่อม"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Partial fog"
msgstr "หมอกบางส่วน"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Freezing fog"
msgstr "หมอกเยือกแข็ง"

#. SMOKE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Smoke"
msgstr "ควัน"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/gweather-weather.c:186
msgid "Volcanic ash"
msgstr "เถ้าภูเขาไฟ"

#. SAND
#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Sand"
msgstr "ทราย"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Blowing sand"
msgstr "ทรายปลิว"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Drifting sand"
msgstr "ทรายฟุ้ง"

#. HAZE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Haze"
msgstr "ฟ้าหลัว"

# This is salt sprays blown from the sea
#. SPRAY
#: ../libgweather/gweather-weather.c:189
msgid "Blowing sprays"
msgstr "อนุภาคเกลือ"

#. DUST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Dust"
msgstr "ฝุ่น"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Blowing dust"
msgstr "ฝุ่นปลิว"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Drifting dust"
msgstr "ฝุ่นฟุ้ง"

#. SQUALL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Squall"
msgstr "ลมสควอลล์"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Sandstorm"
msgstr "พายุทราย"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "พายุทรายในบริเวณใกล้เคียง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "พายุทรายพัดหนัก"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Duststorm"
msgstr "พายุฝุ่น"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "พายุฝุ่นในบริเวณใกล้เคียง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "พายุฝุ่นพัดหนัก"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Funnel cloud"
msgstr "เมฆงวงช้าง"

# ลมสลาตัน ;-)
#. TORNADO
#: ../libgweather/gweather-weather.c:195
msgid "Tornado"
msgstr "ทอร์นาโด"

# FIXME: This could be translated better.
#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:196
msgid "Dust whirls"
msgstr "ลมฝุ่นหมุน"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:196
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "ลมฝุ่นหมุนในบริเวณใกล้เคียง"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:705
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a %d %b / %H:%M น."

#: ../libgweather/gweather-weather.c:711
msgid "Unknown observation time"
msgstr "ไม่ทราบเวลาบันทึกสภาพอากาศ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:723
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:745
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:800
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:806
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:809
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:815
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:818
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857
#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:895
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:915
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/gweather-weather.c:918
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

# from กรมอุตุนิยมวิทยา www.tmd.go.th
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/gweather-weather.c:964
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f นอต"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:967
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f ไมล์/ชม."

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:970
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f กม./ชม."

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/gweather-weather.c:973
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f เมตร/วินาที"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:978
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "แรงโบฟอร์ต %.1f"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:999
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001
msgid "Calm"
msgstr "สงบ"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f นิ้วปรอท"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f มม.ปรอท"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f กิโลปาสคาล"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f เฮกโตปาสคาล"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f มิลลิบาร์"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f บรรยากาศ"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f ไมล์"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f กม."

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f เมตร"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "Retrieval failed"
msgstr "เรียกอ่านข้อมูลไม่สำเร็จ"

#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "อ่านข้อมูล METAR ไม่สำเร็จ: %d %s\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"ข้อมูลสภาพอากาศจาก <a href=\"http://openweathermap.org"
"\">โครงการแผนที่สภาพอากาศแบบเปิด</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"ข้อมูลสภาพอากาศจาก <a href=\"http://www.met.no/\">สถาบันอุตุนิยมวิทยานอร์เวย์</a>"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL สำหรับแผนที่เรดาร์"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr "URL กำหนดเองสำหรับใช้ดึงข้อมูลแผนที่เรดาร์ หรือเป็นค่าว่างถ้าปิดการใช้แผนที่เรดาร์"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "หน่วยอุณหภูมิ"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr ""
"หน่วยอุณหภูมิที่จะใช้ในการแสดงสภาพอากาศ ค่าที่ใช้ได้คือ 'kelvin', 'centigrade' และ "
"'fahrenheit'"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "หน่วยระยะทาง"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
"'miles'."
msgstr ""
"หน่วยระยะทางที่จะใช้ในการแสดงสภาพอากาศ (เช่น ทัศนวิสัยหรือระยะทางของเหตุการณ์สำคัญ) "
"ค่าที่ใช้ได้คือ 'meters', 'km' และ 'miles'"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "หน่วยความเร็ว"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
msgstr ""
"หน่วยความเร็วที่จะใช้ในการแสดงสภาพอากาศ (เช่น ความเร็วลม) ค่าที่ใช้ได้คือ "
"'ms' (เมตรต่อวินาที), 'kph' (กิโลเมตรต่อชั่วโมง), 'mph' (ไมล์ต่อชั่วโมง), 'knots' และ "
"'bft' (มาตราโบฟอร์ต)"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "หน่วยความกดอากาศ:"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
msgstr ""
"หน่วยความกดอากาศที่จะใช้ในการแสดงสภาพอากาศ ค่าที่ใช้ได้คือ 'kpa' (กิโลปาสคาล), "
"'hpa' (เฮกโตปาสคาล), 'mb' (มิลลิบาร์ ซึ่งเท่ากับ 1 hPa ในทางคณิตศาสตร์ "
"แต่แสดงเป็นคนละหน่วยเท่านั้น), 'mm-hg' (มิลลิเมตรของปรอท), 'inch-hg' (นิ้วของปรอท), "
"'atm' (บรรยากาศ)"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งปริยาย"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"ตำแหน่งที่ตั้งปริยายสำหรับแอพเพล็ตรายงานสภาพอากาศ ค่าแรกคือชื่อที่จะแสดง ซึ่งถ้าว่างเปล่า "
"ก็จะอ่านเอาจากฐานข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง ค่าที่สองคือรหัส METAR ของตำแหน่งที่ตั้งปริยาย "
"ซึ่งต้องไม่เป็นค่าว่างเปล่า และต้องตรงกับแท็ก &lt;code&gt; ค่าใดค่าหนึ่งในแฟ้ม Locations.xml "
"ค่าที่สามคือพิกัดภูมิศาสตร์ (ละติจูด, ลองจิจูด) ซึ่งจะมีผลทับค่าที่ได้จากฐานข้อมูล "
"ค่านี้จะใช้สำหรับคำนวณการขึ้น-ตกของดวงอาทิตย์และข้างขึ้น-ข้างแรมของดวงจันทร์เท่านั้น "
"ไม่ใช้สำหรับการพยากรณ์อากาศ"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกเล็กน้อย"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกปานกลาง"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกหนัก"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H.%M น."

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "ข้อมูลสภาพอากาศไม่มีข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง"

#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "'centigrade'"

#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "'km'"