Blob Blame History Raw
# libgweather' Portuguese translation.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014 libgweather
# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "Entrada de localização"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "Menu de fuso horário"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Tempo médio de Greenwich"

#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:113
msgid "Variable"
msgstr "Variável"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "North"
msgstr "Norte"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Norte - Nordeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "Northeast"
msgstr "Nordeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Este - Nordeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "East"
msgstr "Este"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "East - Southeast"
msgstr "Este - Sudeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "Southeast"
msgstr "Sudeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "South - Southeast"
msgstr "Sul - Sudeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "South"
msgstr "Sul"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "South - Southwest"
msgstr "Sul - Sudoeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "West - Southwest"
msgstr "Oeste - Sudoeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "West"
msgstr "Oeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "West - Northwest"
msgstr "Oeste - Noroeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "North - Northwest"
msgstr "Norte - Noroeste"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:124
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválida"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Clear Sky"
msgstr "Céu limpo"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Broken clouds"
msgstr "Nublado"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Pouco nublado"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:133
msgid "Few clouds"
msgstr "Algumas núvens"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:134
msgid "Overcast"
msgstr "Muito nublado"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválida"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Trovoada"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Drizzle"
msgstr "Chuviscos"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Light drizzle"
msgstr "Chuviscos ligeiros"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Chuviscos moderados"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Chuviscos fortes"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:174
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Chuviscos com gelo"

#. RAIN
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Light rain"
msgstr "Chuva ligeira"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Moderate rain"
msgstr "Chuva moderada"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Heavy rain"
msgstr "Chuva forte"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Rain showers"
msgstr "Chuveiros"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Freezing rain"
msgstr "Chuva com gelo"

#. SNOW
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Snow"
msgstr "Neve"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Light snow"
msgstr "Neve ligeira"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Moderate snow"
msgstr "Neve moderada"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Heavy snow"
msgstr "Neve forte"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Snowstorm"
msgstr "Tempestade de neve"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Neve com vento"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Snow showers"
msgstr "Aguaceiros de neve"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Drifting snow"
msgstr "Neve flutuante"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snow grains"
msgstr "Grãos de neve"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Light snow grains"
msgstr "Grãos de neve suaves"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Grãos de neve moderados"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Grãos de neve fortes"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Ice crystals"
msgstr "Cristais de gelo"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Sleet"
msgstr "Chuva com neve"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Little sleet"
msgstr "Chuva com neve ligeira"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Chuva com neve moderada"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Chuva com neve forte"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Sleet storm"
msgstr "Tempestade de chuva com neve"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Aguaceiros de chuva com neve"

#. HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Hail"
msgstr "Granizo"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Hailstorm"
msgstr "Tempestade de granizo"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Hail showers"
msgstr "Aguaceiros de granizo"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Small hail"
msgstr "Granizo ligeiro"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Pequena tempestade de granizo"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Aguaceiros de granizo ligeiro"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Precipitação desconhecida"

#. MIST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:183
msgid "Mist"
msgstr "Névoa"

#. FOG
#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Nevoeiro nas proximidades"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Shallow fog"
msgstr "Nevoeiro ligeiro"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Patches of fog"
msgstr "Blocos de nevoeiro"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Partial fog"
msgstr "Nevoeiro parcial"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Freezing fog"
msgstr "Nevoeiro com gelo"

#. SMOKE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Smoke"
msgstr "Fumo"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/gweather-weather.c:186
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Cinza vulcânica"

#. SAND
#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Sand"
msgstr "Areia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Blowing sand"
msgstr "Areia com vento"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Drifting sand"
msgstr "Areia flutuante"

#. HAZE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Haze"
msgstr "Pó"

#. SPRAY
#: ../libgweather/gweather-weather.c:189
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Chuvadas com vento"

#. DUST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Dust"
msgstr "Pó"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Blowing dust"
msgstr "Pó com vento"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Drifting dust"
msgstr "Pó flutuante"

#. SQUALL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Squall"
msgstr "Rajadas de vento"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tempestade de areia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Tempestade de areia nas proximidades"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Tempestade de areia forte"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Duststorm"
msgstr "Tempestade de pó"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Tempestade de pó nas proximidades"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Tempestade de pó forte"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Núvens em funil"

#. TORNADO
#: ../libgweather/gweather-weather.c:195
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:196
msgid "Dust whirls"
msgstr "Remoinhos de pó"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:196
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Remoinhos de pó nas proximidades"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:705
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:711
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Data da observação desconhecida"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:723
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:745
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:800
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:806
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:809
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:815
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:818
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857
#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:895
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:915
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/gweather-weather.c:918
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/gweather-weather.c:964
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f nós"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:967
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:970
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/gweather-weather.c:973
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:978
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Força Beaufort %.1f"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:999
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001
msgid "Calm"
msgstr "Calmo"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milhas"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Falha ao obter"

#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Falha ao obter dados METAR: %d %s.\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Dados meteorológicos do <a href=\"http://openweathermap.org\">Projeto Open "
"Weather Map</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:507
#| msgid ""
#| "Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\">Norwegian Meteorological "
#| "Institute</a>"
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Dados meteorológicos fornecidos pelo <a href=\"http://www.met.no/"
"\">Norwegian Meteorological Institute</a>"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL para o mapa de radar"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"O URL personalizado de onde obter o mapa de radar, ou vazio para desativar "
"mapas de radar."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unidade de temperatura"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr ""
"A unidade de temperatura utilizada na meteorologia. Valores válidos são "
"'kelvin', 'centigrade' e 'fahrenheit'."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "Unidade de distância"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
"'miles'."
msgstr ""
"A unidade de distância utilizada na meteorologia (por exemplo para a "
"visibilidade ou distância de eventos relevantes). Valores válidos são "
"'meters', 'km' e 'miles'."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "Unidade de velocidade"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
msgstr ""
"A unidade de velocidade utilizada na meteorologia (por exemplo para a "
"velocidade do vento). Valores válidos são 'ms' (metros por segundo), "
"'kph' (kilómetros por hora), 'mph' (milhas por hora), 'knots' (nós) e "
"'bft' (escala de Beaufort)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "Unidade de pressão"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
msgstr ""
"A unidade de presão utilizada na meteorologia. Valores válidos são "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, matematicamente "
"equivalente a 1 hPa mas mostrado de forma distinta), 'mm-hg' (milímetros de "
"mercúrio), 'inch-hg' (polegadas de mercúrio), 'atm' (atmosferas)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "Localização predefinida"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"A localização predefinida da aplicação de meteorologia. O primeiro campo é o "
"nome que será apresentado. Se vazio, será obtido da base de dados de "
"localizações. O segundo campo é o código METAR da estação meteorológica "
"predefinida. Não pode ser vazio e tem de corresponder à etiqueta &lt;"
"code&gt; no ficheiro Locations.xml. O terceiro campo é um conjunto de "
"(latitude, longitude), para sobrepor ao valor obtido da base de dados. Só é "
"utilizado para cálculos da aurora e fases da lua, não é para previsões "
"meteorológicas."

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Granizo"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Algum granizo"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Granizo moderado"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Granizo forte"

#~ msgctxt "temperature unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecida"

#~ msgctxt "speed unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecida"

#~ msgctxt "pressure unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecida"

#~ msgctxt "visibility unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecida"

#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "'centigrade'"

#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "'km'"

#~ msgid "'knots'"
#~ msgstr "'kph'"

#~ msgid "'inch-hg'"
#~ msgstr "'mb'"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "Localização não existe na WeatherInfo"

#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "Lisboa"

#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "LPPT"

#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"

#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"

#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "38-46N 009-08W"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"

#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "mph"
#~ msgstr "mph"

#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "Escala Beaufort"

#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"

#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"

#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"

#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"

#~ msgid "atm"
#~ msgstr "atm"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"

#~ msgid "mi"
#~ msgstr "mi"

#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "m"

#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Um código de três dígitos para obter mapas de radar do weather.com, "
#~ "obtido em http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml."
#~ "in"

#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Uma zona única para a cidade, tal como em http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se a applet atualiza ou não automaticamente as suas "
#~ "estatísticas de metereologia."

#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Apresentar mapa de radar"

#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Obter um mapa de radar a cada atualização."

#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, obter um mapa de radar da localização especificada pela "
#~ "chave \"radar\"."

#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
#~ "SS[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "Latitude e longitude da sua localização expressa em GG-MM-SS[NS] GG-MM-"
#~ "SS[EO]."

#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Cidade mais próxima"

#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Zona principal mais próxima, tal como uma capital, tal como encontrada em "
#~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Obsoleto"

#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Localização do radar"

#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "A cidade para a qual o gweather apresenta a informação."

#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "O intervalo, em segundos, entre atualizações automáticas."

#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "A unidade de pressão atmosférica a utilizar."

#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "A unidade de temperatura a utilizar."

#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "A unidade de visibilidade a utilizar."

#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "A unidade de velocidade do vento a utilizar."

#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervalo de atualização"

#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Atualizar os dados automaticamente"

#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "Utilizar url personalizado para o mapa de radar"

#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizar o sistema métrico"

#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "Utilizar o sistema métrico em vez das unidades inglesas."

#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "Previsão metereológica para uma cidade"

#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "Informação de localização metereológica"

#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "Informação de localização metereológica."

#~ msgid "%.1f ℉"
#~ msgstr "%.1f ℉"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%.1f ℃"
#~ msgstr "%.1f ℃"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"