# translation of lv.po to Latvian
# gnome-applets for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2006, 2010.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē…"
#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Griničas laiks"
#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "mainīgais"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "ziemeļu"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "ziemeļu — ziemeļaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "ziemeļaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "austrumu - ziemeļaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "austrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "austrumu — dienvidaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "dienvidaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "dienvidu — dienvidaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "dienvidu"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "dienvidu — dienvidrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "dienvidrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "rietumu — dienvidrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "dienvidrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "rietumu — ziemeļrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "ziemeļrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "ziemeļu — ziemeļrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Ziemeļu"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "ziemeļu — ziemeļaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Ziemeļaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "austrumu — ziemeļaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Austrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Austrumu — dienvidaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Dienvidaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Dienvidu — dienvidaustrumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Dienvidu"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Dienvidu — dienvidrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Dienvidrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Rietumu — dienvidrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Rietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Rietumu — ziemeļrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Ziemeļrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Ziemeļu — ziemeļrietumu"
#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"
#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "nederīgs"
#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "skaidras debesis"
#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "mainīgs mākoņu daudzums"
#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "izkliedēti mākoņi"
#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "daži mākoņi"
#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "apmācies"
#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Skaidras debesis"
#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Mainīgs mākoņu daudzums"
#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Izkliedēti mākoņi"
#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Daži mākoņi"
#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Apmācies"
#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"
#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "nederīgs"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "pērkona negaiss"
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "neliels smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "mērens smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "spēcīgs smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "saldējošs smalks lietus"
#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "neliels lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "mērens lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "spēcīgs lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "lietusgāzes"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "saldējošs lietus"
#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "sniegs"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "viegla snigšana"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "mērena snigšana"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "spēcīga snigšana"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "sniega vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "ļoti spēcīgs sniegputenis"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "sniegputenis"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "mainīgs sniega daudzums"
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "sniega graudi"
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "viegli sniega graudi"
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "mēreni sniega graudi"
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "spēcīgi sniega graudi"
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "ledus kristāli"
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "alapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "neliels slapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "mērens slapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "spēcīgs slapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "slapjdraņķa negaiss"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "slapjdraņķa putenis"
#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "krusa"
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "krusas vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "krusas birums"
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "neliela krusa"
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "neliela krusas vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "krusas gāzes"
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "nezināmi nokrišņi"
#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "dūmaka"
#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "gaidāma migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "neliela migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "vietām migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "daļēja migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "saldējoša migla"
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "dūmi"
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "vulkāniskie pelni"
#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "smiltis"
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "smilšu putenis"
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "klejojošās smiltis"
#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "dūmaka"
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "smidzināšana ar vēju"
#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "putekļi"
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "ļoti spēcīgi putekļi"
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "mainīgs putekļu daudzums"
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "brāzmas"
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "smilšu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "gaidāma smilšu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "spēcīga smilšu vētra"
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "putekļu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "gaidāma putekļu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "spēcīga putekļu vētra"
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "dūmu mākonis"
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "viesuļvētra"
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "putekļu virpuļi"
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "gaidāmi putekļu virpuļi"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Pērkona negaiss"
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Neliels smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Mērens smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Spēcīgs smalks lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Saldējošs smalks lietus"
#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Neliels lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Mērens lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Spēcīgs lietus"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Lietusgāzes"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Saldējošs lietus"
#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Sniegs"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Viegla snigšana"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Mērena snigšana"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Spēcīga snigšana"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Sniega vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Sniega gāzes"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Mainīgs sniega daudzums"
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Sniega graudi"
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Viegli sniega graudi"
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Mēreni sniega graudi"
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Spēcīgi sniega graudi"
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ledus kristāli"
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Slapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Neliels slapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Mērens slapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Spēcīgs slapjdraņķis"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Slapjdraņķa negaiss"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Slapjdraņķa nogāzes"
#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Krusa"
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Krusas vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Krusas birums"
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Neliela krusa"
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Neliela krusas vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Krusas gāzes"
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nezināmi nokrišņi"
#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Dūmaka"
#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Gaidāma migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Neliela migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Vietām migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Pa daļai migla"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Saldējoša migla"
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Dūmi"
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkāniskie pelni"
#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Smiltis"
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Smilšu putenis"
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Klejojošās smiltis"
#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Dūmaka"
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Smidzināšana ar vēju"
#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Putekļi"
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Ļoti spēcīgi putekļi"
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Mainīgs putekļu daudzums"
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Brāzmas"
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Smilšu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Gaidāma smilšu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Spēcīga smilšu vētra"
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Putekļu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Gaidāma putekļu vētra"
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Spēcīga putekļu vētra"
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Dūmu mākonis"
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Viesuļvētra"
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Putekļu virpuļi"
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Gaidāmi putekļu virpuļi"
#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %d. %b / %H.%M"
#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Nezināms novērojuma laiks"
#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināmi"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
#| msgid "%.1f ℉"
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
#| msgid "%.1f ℃"
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f mezgli"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Boforta skala %.1f"
#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Mierīgs"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"
#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f jūdzes"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"
#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Ieguve neizdevās"
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Neizdevās dabūt METAR datus: %d %s\n"
#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Laikapstākļu dati no <a href=\"http://openweathermap.org\">Atvērto "
"laikapstākļu kartes projekta</a>"
#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Laikapstākļu dati no <a href=\"http://www.met.no/\">Norvēģu meteoroloģiskā "
"institūta</a>"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL rada kartei"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti, vai atstāt tukšu, lai "
"deaktivētu radaru kartes."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatūras mērvienība"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Temperatūras mērvienības, ko izmantot laika ziņām. Derīgās vērtības ir "
"“kelvin”, “centigrade” un “fahrenheit”."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Attālumu mērvienība"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Attāluma mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas (piemēram, "
"redzamībai vai svarīgu notikumu attālumam). Derīgās vērtības ir “meters”, "
"“km” un “miles”."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Ātruma mērvienība"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Ātruma mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas (piemēram, vēja "
"ātrumam). Derīgās vērtības ir “ms” (metri sekundē), “kph” (kilometri "
"stundā), “mph” (jūdzes stundā), “knots” un “bft” (Boforta sklā)."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Spiediena mērvienība"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Spiediena mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas. Derīgās vērtības "
"ir “kpa” (kilopaskāli), “hpa” (hektopaskāli), “mb” (milibāri, matemātiski "
"ekvivalents 1 hPa, bet tiek attēlots citādi), “mm-hg” (dzīvsudraba "
"milimetri), “inch-hg” (dzīvsudraba collas), “atm” (atmosfēras)."
#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('Rīga', 'EVRA', nothing)"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid "Default location"
msgstr "Noklusējuma atrašanās vieta"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
#| msgid ""
#| "The default location for the weather applet. The first field is the name "
#| "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations "
#| "database. The second field is the METAR code for the default weather "
#| "station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag "
#| "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, "
#| "longitude), to override the value taken from the database. This is only "
#| "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Noklusējuma atrašanas vieta laika ziņu sīklietotnei. Pirmais lauks ir "
"redzamais nosaukums. Ja tukšs, tas tiks ņemts no vietu datubāzes. Otrais "
"lauks ir METAR kods noklusējuma meteostacijai. Tā nevar būt tukša un ir "
"jāatbilst <code> birkai Locations.xml datnē. Trešais lauks ir kortežs "
"(platums, garums), lai pārrakstītu vērtības, kas atrodas datubāzē. Šo "
"izmanto tikai saullēktu, saulrietu un mēness fāžu aprēķiniem, nevis laika "
"prognozēm."
#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Atrašanās vietas ieraksts"
#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Laika joslu izvēlne"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Laika josla"
#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "GWeather"
#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"
#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"
#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"
#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"
#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"
#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"
#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"
#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"