# translation of lv.po to Latvian # gnome-applets for Latvian. # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2002. # Peteris Krisjanis , 2006. # Peteris Krisjanis , 2006, 2010. # Raivis Dejus , 2006. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-09 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-09 20:47+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" #: libgweather/gweather-location-entry.c:817 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē…" #: libgweather/gweather-timezone.c:343 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Griničas laiks" #: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: libgweather/gweather-weather.c:119 msgid "variable" msgstr "mainīgais" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north" msgstr "ziemeļu" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "north — northeast" msgstr "ziemeļu — ziemeļaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "northeast" msgstr "ziemeļaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:120 msgid "east — northeast" msgstr "austrumu - ziemeļaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east" msgstr "austrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "east — southeast" msgstr "austrumu — dienvidaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "southeast" msgstr "dienvidaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:121 msgid "south — southeast" msgstr "dienvidu — dienvidaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south" msgstr "dienvidu" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "south — southwest" msgstr "dienvidu — dienvidrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "southwest" msgstr "dienvidrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:122 msgid "west — southwest" msgstr "rietumu — dienvidrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west" msgstr "dienvidrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "west — northwest" msgstr "rietumu — ziemeļrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "northwest" msgstr "ziemeļrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:123 msgid "north — northwest" msgstr "ziemeļu — ziemeļrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:127 msgid "Variable" msgstr "Mainīgais" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North" msgstr "Ziemeļu" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "North — Northeast" msgstr "ziemeļu — ziemeļaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "Northeast" msgstr "Ziemeļaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:128 msgid "East — Northeast" msgstr "austrumu — ziemeļaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East" msgstr "Austrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "East — Southeast" msgstr "Austrumu — dienvidaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "Southeast" msgstr "Dienvidaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:129 msgid "South — Southeast" msgstr "Dienvidu — dienvidaustrumu" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South" msgstr "Dienvidu" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "South — Southwest" msgstr "Dienvidu — dienvidrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Southwest" msgstr "Dienvidrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "West — Southwest" msgstr "Rietumu — dienvidrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West" msgstr "Rietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "West — Northwest" msgstr "Rietumu — ziemeļrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Northwest" msgstr "Ziemeļrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "North — Northwest" msgstr "Ziemeļu — ziemeļrietumu" #: libgweather/gweather-weather.c:141 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Nederīgs" #: libgweather/gweather-weather.c:142 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "nederīgs" #: libgweather/gweather-weather.c:155 msgid "clear sky" msgstr "skaidras debesis" #: libgweather/gweather-weather.c:156 msgid "broken clouds" msgstr "mainīgs mākoņu daudzums" #: libgweather/gweather-weather.c:157 msgid "scattered clouds" msgstr "izkliedēti mākoņi" #: libgweather/gweather-weather.c:158 msgid "few clouds" msgstr "daži mākoņi" #: libgweather/gweather-weather.c:159 msgid "overcast" msgstr "apmācies" #: libgweather/gweather-weather.c:163 msgid "Clear sky" msgstr "Skaidras debesis" #: libgweather/gweather-weather.c:164 msgid "Broken clouds" msgstr "Mainīgs mākoņu daudzums" #: libgweather/gweather-weather.c:165 msgid "Scattered clouds" msgstr "Izkliedēti mākoņi" #: libgweather/gweather-weather.c:166 msgid "Few clouds" msgstr "Daži mākoņi" #: libgweather/gweather-weather.c:167 msgid "Overcast" msgstr "Apmācies" #: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Nederīgs" #: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "nederīgs" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "thunderstorm" msgstr "pērkona negaiss" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "drizzle" msgstr "smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "light drizzle" msgstr "neliels smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "moderate drizzle" msgstr "mērens smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "heavy drizzle" msgstr "spēcīgs smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:218 msgid "freezing drizzle" msgstr "saldējošs smalks lietus" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain" msgstr "lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "light rain" msgstr "neliels lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "moderate rain" msgstr "mērens lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "heavy rain" msgstr "spēcīgs lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "rain showers" msgstr "lietusgāzes" #: libgweather/gweather-weather.c:219 msgid "freezing rain" msgstr "saldējošs lietus" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow" msgstr "sniegs" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "light snow" msgstr "viegla snigšana" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "moderate snow" msgstr "mērena snigšana" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "heavy snow" msgstr "spēcīga snigšana" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snowstorm" msgstr "sniega vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "blowing snowfall" msgstr "ļoti spēcīgs sniegputenis" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "snow showers" msgstr "sniegputenis" #: libgweather/gweather-weather.c:220 msgid "drifting snow" msgstr "mainīgs sniega daudzums" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "snow grains" msgstr "sniega graudi" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "light snow grains" msgstr "viegli sniega graudi" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "moderate snow grains" msgstr "mēreni sniega graudi" #: libgweather/gweather-weather.c:221 msgid "heavy snow grains" msgstr "spēcīgi sniega graudi" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:222 msgid "ice crystals" msgstr "ledus kristāli" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet" msgstr "alapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "little sleet" msgstr "neliels slapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "moderate sleet" msgstr "mērens slapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "heavy sleet" msgstr "spēcīgs slapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "sleet storm" msgstr "slapjdraņķa negaiss" #: libgweather/gweather-weather.c:223 msgid "showers of sleet" msgstr "slapjdraņķa putenis" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail" msgstr "krusa" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hailstorm" msgstr "krusas vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:224 msgid "hail showers" msgstr "krusas birums" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hail" msgstr "neliela krusa" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "small hailstorm" msgstr "neliela krusas vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:225 msgid "showers of small hail" msgstr "krusas gāzes" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:226 msgid "unknown precipitation" msgstr "nezināmi nokrišņi" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:227 msgid "mist" msgstr "dūmaka" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog" msgstr "migla" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "fog in the vicinity" msgstr "gaidāma migla" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "shallow fog" msgstr "neliela migla" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "patches of fog" msgstr "vietām migla" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "partial fog" msgstr "daļēja migla" #: libgweather/gweather-weather.c:228 msgid "freezing fog" msgstr "saldējoša migla" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:229 msgid "smoke" msgstr "dūmi" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:230 msgid "volcanic ash" msgstr "vulkāniskie pelni" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "sand" msgstr "smiltis" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "blowing sand" msgstr "smilšu putenis" #: libgweather/gweather-weather.c:231 msgid "drifting sand" msgstr "klejojošās smiltis" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:232 msgid "haze" msgstr "dūmaka" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:233 msgid "blowing sprays" msgstr "smidzināšana ar vēju" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "dust" msgstr "putekļi" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "blowing dust" msgstr "ļoti spēcīgi putekļi" #: libgweather/gweather-weather.c:234 msgid "drifting dust" msgstr "mainīgs putekļu daudzums" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:235 msgid "squall" msgstr "brāzmas" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm" msgstr "smilšu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "gaidāma smilšu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:236 msgid "heavy sandstorm" msgstr "spēcīga smilšu vētra" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm" msgstr "putekļu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "gaidāma putekļu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:237 msgid "heavy duststorm" msgstr "spēcīga putekļu vētra" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:238 msgid "funnel cloud" msgstr "dūmu mākonis" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:239 msgid "tornado" msgstr "viesuļvētra" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls" msgstr "putekļu virpuļi" #: libgweather/gweather-weather.c:240 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "gaidāmi putekļu virpuļi" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "Pērkona negaiss" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "Smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "Neliels smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Mērens smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Spēcīgs smalks lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Saldējošs smalks lietus" #. RAIN #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "Neliels lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "Mērens lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "Spēcīgs lietus" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "Lietusgāzes" #: libgweather/gweather-weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "Saldējošs lietus" #. SNOW #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "Sniegs" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "Viegla snigšana" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "Mērena snigšana" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "Spēcīga snigšana" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "Sniega vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "Sniega gāzes" #: libgweather/gweather-weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "Mainīgs sniega daudzums" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "Sniega graudi" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "Viegli sniega graudi" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Mēreni sniega graudi" #: libgweather/gweather-weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Spēcīgi sniega graudi" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "Ledus kristāli" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet" msgstr "Slapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Little sleet" msgstr "Neliels slapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Moderate sleet" msgstr "Mērens slapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Heavy sleet" msgstr "Spēcīgs slapjdraņķis" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Sleet storm" msgstr "Slapjdraņķa negaiss" #: libgweather/gweather-weather.c:259 msgid "Showers of sleet" msgstr "Slapjdraņķa nogāzes" #. HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "Krusa" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "Krusas vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "Krusas birums" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "Neliela krusa" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "Neliela krusas vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "Krusas gāzes" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nezināmi nokrišņi" #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "Dūmaka" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "Migla" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Gaidāma migla" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "Neliela migla" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "Vietām migla" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "Pa daļai migla" #: libgweather/gweather-weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "Saldējoša migla" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "Dūmi" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkāniskie pelni" #. SAND #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "Smiltis" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "Smilšu putenis" #: libgweather/gweather-weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "Klejojošās smiltis" #. HAZE #: libgweather/gweather-weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "Dūmaka" #. SPRAY #: libgweather/gweather-weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "Smidzināšana ar vēju" #. DUST #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "Putekļi" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "Ļoti spēcīgi putekļi" #: libgweather/gweather-weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "Mainīgs putekļu daudzums" #. SQUALL #: libgweather/gweather-weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "Brāzmas" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "Smilšu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Gaidāma smilšu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Spēcīga smilšu vētra" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "Putekļu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Gaidāma putekļu vētra" #: libgweather/gweather-weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Spēcīga putekļu vētra" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "Dūmu mākonis" #. TORNADO #: libgweather/gweather-weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "Viesuļvētra" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "Putekļu virpuļi" #: libgweather/gweather-weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Gaidāmi putekļu virpuļi" #: libgweather/gweather-weather.c:793 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d. %b / %H.%M" #: libgweather/gweather-weather.c:799 msgid "Unknown observation time" msgstr "Nezināms novērojuma laiks" #: libgweather/gweather-weather.c:811 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Nezināmi" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-weather.c:833 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:886 #, c-format #| msgid "%.1f ℉" msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:890 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:897 #, c-format #| msgid "%.1f ℃" msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:901 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:908 #, c-format #| msgid "%.1f K" msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign #: libgweather/gweather-weather.c:912 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951 #: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: libgweather/gweather-weather.c:989 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: libgweather/gweather-weather.c:1009 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-weather.c:1012 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1058 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f mezgli" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1061 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1064 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1067 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1072 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Boforta skala %.1f" #: libgweather/gweather-weather.c:1093 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: libgweather/gweather-weather.c:1095 msgid "Calm" msgstr "Mierīgs" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-weather.c:1103 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: libgweather/gweather-weather.c:1139 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1145 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-weather.c:1148 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1151 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-weather.c:1154 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-weather.c:1157 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-weather.c:1160 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-weather.c:1198 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-weather.c:1204 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f jūdzes" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-weather.c:1207 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-weather.c:1210 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "%H∶%M" msgstr "%H.%M" #: libgweather/gweather-weather.c:1357 msgid "Retrieval failed" msgstr "Ieguve neizdevās" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: libgweather/weather-metar.c:581 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Neizdevās dabūt METAR datus: %d %s\n" #: libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" msgstr "" "Laikapstākļu dati no Atvērto " "laikapstākļu kartes projekta" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-yrno.c:507 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute" msgstr "" "Laikapstākļu dati no Norvēģu meteoroloģiskā " "institūta" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" msgstr "URL rada kartei" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" "Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti, vai atstāt tukšu, lai " "deaktivētu radaru kartes." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatūras mērvienība" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "Temperatūras mērvienības, ko izmantot laika ziņām. Derīgās vērtības ir " "“kelvin”, “centigrade” un “fahrenheit”." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21 msgid "Distance unit" msgstr "Attālumu mērvienība" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "Attāluma mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas (piemēram, " "redzamībai vai svarīgu notikumu attālumam). Derīgās vērtības ir “meters”, " "“km” un “miles”." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29 msgid "Speed unit" msgstr "Ātruma mērvienība" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "Ātruma mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas (piemēram, vēja " "ātrumam). Derīgās vērtības ir “ms” (metri sekundē), “kph” (kilometri " "stundā), “mph” (jūdzes stundā), “knots” un “bft” (Boforta sklā)." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38 msgid "Pressure unit" msgstr "Spiediena mērvienība" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are " "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically " "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of " "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "Spiediena mērvienība, ko izmantot, attēlojot laika ziņas. Derīgās vērtības " "ir “kpa” (kilopaskāli), “hpa” (hektopaskāli), “mb” (milibāri, matemātiski " "ekvivalents 1 hPa, bet tiek attēlots citādi), “mm-hg” (dzīvsudraba " "milimetri), “inch-hg” (dzīvsudraba collas), “atm” (atmosfēras)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('Rīga', 'EVRA', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52 msgid "Default location" msgstr "Noklusējuma atrašanās vieta" #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53 #| msgid "" #| "The default location for the weather applet. The first field is the name " #| "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations " #| "database. The second field is the METAR code for the default weather " #| "station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag " #| "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, " #| "longitude), to override the value taken from the database. This is only " #| "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast." msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "Noklusējuma atrašanas vieta laika ziņu sīklietotnei. Pirmais lauks ir " "redzamais nosaukums. Ja tukšs, tas tiks ņemts no vietu datubāzes. Otrais " "lauks ir METAR kods noklusējuma meteostacijai. Tā nevar būt tukša un ir " "jāatbilst birkai Locations.xml datnē. Trešais lauks ir kortežs " "(platums, garums), lai pārrakstītu vērtības, kas atrodas datubāzē. Šo " "izmanto tikai saullēktu, saulrietu un mēness fāžu aprēķiniem, nevis laika " "prognozēm." #~ msgid "Location Entry" #~ msgstr "Atrašanās vietas ieraksts" #~ msgid "Timezone Menu" #~ msgstr "Laika joslu izvēlne" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Laika josla" #~ msgid "GWeather" #~ msgstr "GWeather" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "%.1f °F" #~ msgstr "%.1f °F" #~ msgid "%d °F" #~ msgstr "%d °F" #~ msgid "%.1f °C" #~ msgstr "%.1f °C" #~ msgid "%d °C" #~ msgstr "%d °C" #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K"