Blob Blame History Raw
# Basque translation of libgweather.
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-20 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "Kokalekuaren sarrera"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "Ordu-zonaren menua"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:792
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Greenwich Meridianoko Ordua"

#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:120
#| msgid "Variable"
msgid "variable"
msgstr "aldakorra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:121
#| msgid "North"
msgid "north"
msgstr "iparra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:121
#| msgid "North — NorthEast"
msgid "north — northeast"
msgstr "iparra — ipar-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:121
#| msgid "Northeast"
msgid "northeast"
msgstr "ipar-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:121
#| msgid "East — Southeast"
msgid "east — northeast"
msgstr "ekialdea — hego-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:122
#| msgid "Northeast"
msgid "east"
msgstr "ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:122
#| msgid "East — Southeast"
msgid "east — southeast"
msgstr "ekialdea — hego-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:122
#| msgid "Southeast"
msgid "southeast"
msgstr "hego-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:122
#| msgid "South — Southeast"
msgid "south — southeast"
msgstr "hegoaldea — hego-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:123
#| msgid "South"
msgid "south"
msgstr "hegoaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:123
#| msgid "South — Southwest"
msgid "south — southwest"
msgstr "hegoaldea — hego-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:123
#| msgid "Southwest"
msgid "southwest"
msgstr "hego-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:123
#| msgid "West — Southwest"
msgid "west — southwest"
msgstr "mendebaldea — hego-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:124
#| msgid "Southwest"
msgid "west"
msgstr "mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:124
#| msgid "West — Northwest"
msgid "west — northwest"
msgstr "mendebaldea — ipar-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:124
#| msgid "Northwest"
msgid "northwest"
msgstr "ipar-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:124
#| msgid "North — Northwest"
msgid "north — northwest"
msgstr "iparra — Ipar-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Variable"
msgstr "Aldakorra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "North"
msgstr "Iparra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:129
#| msgid "North — NorthEast"
msgid "North — Northeast"
msgstr "iparra — ipar-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Northeast"
msgstr "Ipar-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:129
#| msgid "East — NorthEast"
msgid "East — Northeast"
msgstr "ekialdea — ipar-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "East — Southeast"
msgstr "Ekialdea — Hego-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southeast"
msgstr "Hego-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southeast"
msgstr "Hegoaldea — Hego-ekialdea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "South — Southwest"
msgstr "Hegoaldea — Hego-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Southwest"
msgstr "Hego-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Southwest"
msgstr "Mendebaldea — Hego-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "West"
msgstr "Mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "West — Northwest"
msgstr "Mendebaldea — Ipar-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "Northwest"
msgstr "Ipar-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "North — Northwest"
msgstr "Iparra — Ipar-mendebaldea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:143
#| msgctxt "wind direction"
#| msgid "Invalid"
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "baliogabea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:156
#| msgid "Clear Sky"
msgid "clear sky"
msgstr "oskarbi"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:157
#| msgid "Broken clouds"
msgid "broken clouds"
msgstr "hodeiak eta ostarteak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:158
#| msgid "Scattered clouds"
msgid "scattered clouds"
msgstr "hodei bakanak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:159
#| msgid "Few clouds"
msgid "few clouds"
msgstr "hodei gutxi"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:160
#| msgid "Overcast"
msgid "overcast"
msgstr "zeru estalia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:164
#| msgid "Clear Sky"
msgid "Clear sky"
msgstr "Oskarbi"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Broken clouds"
msgstr "Hodeiak eta ostarteak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Hodei bakanak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Few clouds"
msgstr "Hodei gutxi"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:168
msgid "Overcast"
msgstr "Zeru estalia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 ../libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 ../libgweather/gweather-weather.c:299
#| msgctxt "sky conditions"
#| msgid "Invalid"
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "baliogabea"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:218 ../libgweather/gweather-weather.c:220
#| msgid "Thunderstorm"
msgid "thunderstorm"
msgstr "trumoi-ekaitza"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:219
#| msgid "Drizzle"
msgid "drizzle"
msgstr "zirimiria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:219
#| msgid "Light drizzle"
msgid "light drizzle"
msgstr "zirimiri arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:219
#| msgid "Moderate drizzle"
msgid "moderate drizzle"
msgstr "zirimiri moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:219
#| msgid "Heavy drizzle"
msgid "heavy drizzle"
msgstr "zirimiri ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:219
#| msgid "Freezing drizzle"
msgid "freezing drizzle"
msgstr "zirimiri izoztua"

#. RAIN
#: ../libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "rain"
msgstr "euria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:220
#| msgid "Light rain"
msgid "light rain"
msgstr "euri arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:220
#| msgid "Moderate rain"
msgid "moderate rain"
msgstr "euri moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:220
#| msgid "Heavy rain"
msgid "heavy rain"
msgstr "euri ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:220
#| msgid "Rain showers"
msgid "rain showers"
msgstr "euri-zaparradak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:220
#| msgid "Freezing rain"
msgid "freezing rain"
msgstr "euri izoztua"

#. SNOW
#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow"
msgstr "elurra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
#| msgid "Light snow"
msgid "light snow"
msgstr "elur arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
#| msgid "Moderate snow"
msgid "moderate snow"
msgstr "elur moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
#| msgid "Heavy snow"
msgid "heavy snow"
msgstr "elur ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
#| msgid "Snowstorm"
msgid "snowstorm"
msgstr "elur-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
#| msgid "Blowing snowfall"
msgid "blowing snowfall"
msgstr "elur-jasa haizetsua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
#| msgid "Snow showers"
msgid "snow showers"
msgstr "elur-zaparradak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:221
#| msgid "Drifting snow"
msgid "drifting snow"
msgstr "elurra han-hemenka"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:222
#| msgid "Snow grains"
msgid "snow grains"
msgstr "elur-birrina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:222
#| msgid "Light snow grains"
msgid "light snow grains"
msgstr "elur-birrin arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:222
#| msgid "Moderate snow grains"
msgid "moderate snow grains"
msgstr "elur-birrin moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:222
#| msgid "Heavy snow grains"
msgid "heavy snow grains"
msgstr "elur-birrin ugaria"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:223
#| msgid "Ice crystals"
msgid "ice crystals"
msgstr "izotz-kristalak"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:224
#| msgid "Sleet"
msgid "sleet"
msgstr "elurbustia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:224
#| msgid "Little sleet"
msgid "little sleet"
msgstr "elurbusti arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:224
#| msgid "Moderate sleet"
msgid "moderate sleet"
msgstr "elurbusti moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:224
#| msgid "Heavy sleet"
msgid "heavy sleet"
msgstr "elurbusti ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:224
#| msgid "Sleet storm"
msgid "sleet storm"
msgstr "elurbusti-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:224
#| msgid "Showers of sleet"
msgid "showers of sleet"
msgstr "elurbusti-zaparradak"

#. HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "hail"
msgstr "kazkabarra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:225
#| msgid "Hailstorm"
msgid "hailstorm"
msgstr "kazkabar-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:225
#| msgid "Hail showers"
msgid "hail showers"
msgstr "kazkabar-zaparradak"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:226
#| msgid "Small hail"
msgid "small hail"
msgstr "kazkabar txikia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:226
#| msgid "Small hailstorm"
msgid "small hailstorm"
msgstr "kazkabar txikiko ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:226
#| msgid "Showers of small hail"
msgid "showers of small hail"
msgstr "kazkabar txikiko zaparradak"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/gweather-weather.c:227
#| msgid "Unknown precipitation"
msgid "unknown precipitation"
msgstr "prezipitazio ezezaguna"

#. MIST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "mist"
msgstr "lainobera"

#. FOG
#: ../libgweather/gweather-weather.c:229
#| msgid "Fog"
msgid "fog"
msgstr "lainoa"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:229
#| msgid "Fog in the vicinity"
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "lainoa inguruan"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:229
#| msgid "Shallow fog"
msgid "shallow fog"
msgstr "laino oso itxia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:229
#| msgid "Patches of fog"
msgid "patches of fog"
msgstr "laino-guneak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:229
#| msgid "Partial fog"
msgid "partial fog"
msgstr "lainoa tarteka"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:229
#| msgid "Freezing fog"
msgid "freezing fog"
msgstr "laino izoztua"

#. SMOKE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:230
#| msgid "Smoke"
msgid "smoke"
msgstr "kea"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/gweather-weather.c:231
#| msgid "Volcanic ash"
msgid "volcanic ash"
msgstr "errauts bolkanikoa"

#. SAND
#: ../libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "sand"
msgstr "harea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:232
#| msgid "Blowing sand"
msgid "blowing sand"
msgstr "harea haizetsua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:232
#| msgid "Drifting sand"
msgid "drifting sand"
msgstr "harea han-hemenka"

#. HAZE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "haze"
msgstr "gandua"

#. SPRAY
#: ../libgweather/gweather-weather.c:234
#| msgid "Blowing sprays"
msgid "blowing sprays"
msgstr "zipriztin haizetsuak"

#. DUST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "dust"
msgstr "hautsa"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:235
#| msgid "Blowing dust"
msgid "blowing dust"
msgstr "hauts haizetsua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:235
#| msgid "Drifting dust"
msgid "drifting dust"
msgstr "hautsa han-hemenka"

#. SQUALL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:236
#| msgid "Squall"
msgid "squall"
msgstr "haize-erauntsia"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:237
#| msgid "Sandstorm"
msgid "sandstorm"
msgstr "harea-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:237
#| msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "harea-ekaitza inguruan"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:237
#| msgid "Heavy sandstorm"
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "harea-ekaitz indartsua"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:238
#| msgid "Duststorm"
msgid "duststorm"
msgstr "hauts-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:238
#| msgid "Duststorm in the vicinity"
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "hauts-ekaitza inguruan"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:238
#| msgid "Heavy duststorm"
msgid "heavy duststorm"
msgstr "hauts-ekaitz indartsua"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/gweather-weather.c:239
#| msgid "Funnel cloud"
msgid "funnel cloud"
msgstr "tragarroia"

#. TORNADO
#: ../libgweather/gweather-weather.c:240
#| msgid "Tornado"
msgid "tornado"
msgstr "tornadoa"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:241
#| msgid "Dust whirls"
msgid "dust whirls"
msgstr "hauts-zurrunbiloak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:241
#| msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "hauts-zurrunbiloak inguruan"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:254 ../libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Trumoi-ekaitza"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Drizzle"
msgstr "Zirimiria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light drizzle"
msgstr "Zirimiri arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Zirimiri moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Zirimiri ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Zirimiri izoztua"

#. RAIN
#: ../libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Rain"
msgstr "Euria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light rain"
msgstr "Euri arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate rain"
msgstr "Euri moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy rain"
msgstr "Euri ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Rain showers"
msgstr "Euri-zaparradak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Freezing rain"
msgstr "Euri izoztua"

#. SNOW
#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow"
msgstr "Elurra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow"
msgstr "Elur arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow"
msgstr "Elur moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow"
msgstr "Elur ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snowstorm"
msgstr "Elur-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Elur-jasa haizetsua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow showers"
msgstr "Elur-zaparradak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Drifting snow"
msgstr "Elurra han-hemenka"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Snow grains"
msgstr "Elur-birrina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Light snow grains"
msgstr "Elur-birrin arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Elur-birrin moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Elur-birrin ugaria"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Ice crystals"
msgstr "Izotz-kristalak"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Sleet"
msgstr "Elurbustia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Little sleet"
msgstr "Elurbusti arina"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Elurbusti moderatua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Elurbusti ugaria"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Sleet storm"
msgstr "Elurbusti-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Elurbusti-zaparradak"

#. HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Hail"
msgstr "Kazkabarra"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Hailstorm"
msgstr "Kazkabar-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Hail showers"
msgstr "Kazkabar-zaparradak"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Small hail"
msgstr "Kazkabar txikia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Kazkabar txikiko ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Kazkabar txikiko zaparradak"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Prezipitazio ezezaguna"

#. MIST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Mist"
msgstr "Lainobera"

#. FOG
#: ../libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Fog"
msgstr "Lainoa"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Lainoa inguruan"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Shallow fog"
msgstr "Laino oso itxia"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Patches of fog"
msgstr "Laino-guneak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Partial fog"
msgstr "Lainoa tarteka"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Freezing fog"
msgstr "Laino izoztua"

#. SMOKE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Smoke"
msgstr "Kea"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Errauts bolkanikoa"

#. SAND
#: ../libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Sand"
msgstr "Harea"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Blowing sand"
msgstr "Harea haizetsua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Drifting sand"
msgstr "Harea han-hemenka"

#. HAZE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Haze"
msgstr "Gandua"

#. SPRAY
#: ../libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Zipriztin haizetsuak"

#. DUST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Dust"
msgstr "Hautsa"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Blowing dust"
msgstr "Hauts haizetsua"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Drifting dust"
msgstr "Hautsa han-hemenka"

#. SQUALL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Squall"
msgstr "Haize-erauntsia"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Sandstorm"
msgstr "Harea-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Harea-ekaitza inguruan"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Harea-ekaitz indartsua"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Duststorm"
msgstr "Hauts-ekaitza"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Hauts-ekaitza inguruan"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Hauts-ekaitz indartsua"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Tragarroia"

#. TORNADO
#: ../libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Tornado"
msgstr "Tornadoa"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:277
msgid "Dust whirls"
msgstr "Hauts-zurrunbiloak"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:277
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Hauts-zurrunbiloak inguruan"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:800
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:806
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Behaketa-ordu ezezaguna"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:818
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:840
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:892
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:895
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:904
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:910
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:913
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:936 ../libgweather/gweather-weather.c:952
#: ../libgweather/gweather-weather.c:968 ../libgweather/gweather-weather.c:1030
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:990
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1010
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%%%.f"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1059
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f korapilo"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1062
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f m/o"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1065
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/o"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1068
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1073
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort indarra: %.1f"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1094
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1096
msgid "Calm"
msgstr "Barealdia"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1140
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1146
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1149
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1152
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1155
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1158
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1161
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1199
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1205
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milia"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1208
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1211
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1239
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1264
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1358
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Eskuratzeak huts egin du"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Huts egin du METAR datuak hartzean: %d: %s\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Eguraldiaren datuak <a href=\"http://openweathermap.org\">Eguraldiaren mapa "
"irekia proiektu</a>tik"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Eguraldiaren datuak <a href=\"http://www.met.no/\">Norvegiako Institutu "
"Meteorologiko</a>tik"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Radar-maparen URLa"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Radar-mapa hartzeko URL pertsonalizatua, edo hutsa radar-mapak desgaitzeko."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "Tenperatura-unitatea"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Eguraldia erakusteko erabiltzen den tenperatuaren unitatea. Balio "
"erabilgarriak: “kelvin“, “centigrade“ eta “fahrenheit“."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "Distantzia-unitatea"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Eguraldia erakustean erabiltzen den distantziaren unitatea (adibidez, "
"ikusgaitasuna edo gertaera garrantzitsurako distantzia). Balio "
"erabilgarriak: “meters“, “km“ eta “miles“."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "Abiadura-unitatea"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Eguraldia erakustean erabiliko den abiadura-unitatea (adibidez, haizearen "
"abiadura). Balio erabilgarriak: “ms“ (metro segundoko), “kph“ (kilometro "
"orduko), “knots“ (korapilo) eta “bft“ (Beaufort eskala)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "Presio-unitatea"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Eguraldia erakustean erabiliko den presioaren unitatea. Balio erabilgarriak: "
"“kpa“ (kilopascal), “hpa“ (hektopascal), “mb“ (milibarra, matematikoki 1 hPa-"
"ren baliokidea baina modu desberdinean erakutsita), “mm-hg“ (milimetro "
"merkurio), “inch-hg“ (hazbete merkurio), “atm“ (atmosfera)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "Kokaleku lehenetsia"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Eguraldia miniaplikazioaren kokaleku lehenetsia. Aurreneko eremua erakutsiko "
"den izena da. Hutsik egonez gero, kokalekuen datu-basetik hartuko da. "
"Bigarren eremua eguraldi-estazio lehenetsiaren METAR kodea da. Ezin da "
"hutsik egon, eta Locations.xml fitxategiko &lt;code&gt; etiketari egokitu "
"beharko zaio. Hirugarren eremua (latitudea, longitudea) tupla bat da datu-"
"basetik hartutako balioa gainidazteko. Eguzki noiz irten eta ilargiaren "
"faseak kalkulatzeko bakarrik erabiltzen da, ez eguraldia aurrikusteko."

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f° F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d° F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f° C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d° C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d° K"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Izotz-pikortak"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Izotz-pikorta bakan batzuk"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Izotz-pikorta moderatuak"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Izotz-pikorta ugariak"

#~ msgctxt "temperature unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"

#~ msgctxt "speed unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"

#~ msgctxt "pressure unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"

#~ msgctxt "visibility unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"

#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "'centigrade'"

#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "'meters'"

#~ msgid "'knots'"
#~ msgstr "'knots'"

#~ msgid "'inch-hg'"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "Donostia"

#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "LESO"

#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"

#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"

#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "43-21N 001-48W"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"

#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/o"

#~ msgid "mph"
#~ msgstr "m/o"

#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "Beaufort eskala"

#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"

#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"

#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"

#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"

#~ msgid "atm"
#~ msgstr "atm"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"

#~ msgid "mi"
#~ msgstr "mi"

#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "m"

#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Hiru digitu luzerako kodea radar-mapak eskuratzeko weather.com gunetik, "
#~ "honako fitxategian aurkitzen den bezala: http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Hiriarentzako zona bakarra, honako fitxategian aurkitzen den bezala: "
#~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Applet-ak eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko dituen ala "
#~ "ez zehazten du."

#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Erakutsi radar-mapa"

#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Hartu radar-mapa bat eguneratze bakoitzean."

#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Egiazkoa bada, radar-mapa bat eskuratuko du \"radarra\" gakoan "
#~ "zehaztutako lekutik."

#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
#~ "SS[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "Kokalekuaren latitudea eta longitudea honako moduan adieraziz: DD-MM-"
#~ "SS[NS] DD-MM-SS[EW]"

#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Gertuko hiria"

#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Gertuko zona nagusia, hiriburu bat bezalakoa, honako fitxategian "
#~ "aurkitzen den bezala: http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/"
#~ "Locations.xml.in "

#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Orain ez da erabiltzen"

#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Radar kokalekua"

#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "Hiria, dagokion informazioa gweather-ek bistaratzeko."

#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "Eguneratze automatikoak egiteko denbora-bitartea (segundotan)."

#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "Erabiliko den presio-unitatea."

#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "Erabiliko den tenperatura-unitatea."

#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "Erabiliko den ikusgaitasun-unitatea."

#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "Erabiliko den haize-abiadura."

#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Eguneratze-maiztasuna"

#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Eguneratu datuak automatikoki"

#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "Erabili URL pertsonalizatua radar-mapa hartzeko"

#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Erabili sistema metrikoa"

#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "Erabili sistema metrikoa unitate ingelesen ordez."

#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "Hiriaren eguraldia"

#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "Leku bateko eguraldiaren informazioa"

#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "Leku bateko eguraldiaren informazioa."

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "WeatherInfo-n kokalekua falta da"