# Brazilian Portuguese translation for libgweather
# Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006-2008.
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007, 2009.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2009, 2012.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2013, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-07 22:15-0200\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Hora de Greenwich"
#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "variável"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "norte"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "norte — nordeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "nordeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "leste — nordeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "leste"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "leste — sudeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "sudeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "sul — sudeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "sul"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "sul — sudoeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "sudoeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "oeste — sudoeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "oeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "oeste — noroeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "noroeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "norte — noroeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Norte — Nordeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Nordeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Leste — Nordeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Leste"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Leste — Sudeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Sudeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Sul — Sudeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Sul"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Sul — Sudoeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Oeste — Sudoeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Oeste — Noroeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Norte — Noroeste"
#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválida"
#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "inválida"
#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "céu claro"
#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "parcialmente nublado"
#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "nuvens espalhadas"
#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "poucas nuvens"
#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "nublado"
#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Céu claro"
#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Parcialmente nublado"
#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Nuvens espalhadas"
#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Poucas nuvens"
#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Nublado"
#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválidas"
#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "inválidas"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "trovoada"
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "chuvisco"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "chuvisco leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "chuvisco moderado"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "chuvisco forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "chuvisco congelado"
#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "chuva"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "chuva leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "chuva moderada"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "chuva forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "chuva breve"
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "chuva congelada"
#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "neve"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "neve leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "neve moderada"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "neve forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "nevasca"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "neve com vento"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "neve breve"
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "neve móvel"
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "grãos de neve"
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "grãos de neve leves"
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "grãos de neve moderados"
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "grãos de neve fortes"
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "cristais de gelo"
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "granizo leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "granizo moderado"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "granizo forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "tempestade de granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "chuvas de granizo"
#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "tempestade de granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "granizo breve"
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "granizo pequeno"
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "pequena tempestade de granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "granizo pequeno breve"
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "precipitação desconhecida"
#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "neblina"
#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "nevoeiro"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "nevoeiro na vizinhança"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "nevoeiro raso"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "nevoeiro isolado"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "nevoeiro parcial"
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "nevoeiro congelado"
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "fumaça"
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "cinza vulcânica"
#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "areia"
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "areia com vento"
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "areia móvel"
#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "névoa"
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "maresia com vento"
#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "poeira"
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "poeira com vento"
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "poeira móvel"
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "ventania"
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "tempestade de areia"
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "tempestade de areia na vizinhança"
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "tempestade de areia forte"
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "tempestade de poeira"
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "tempestade de poeira na vizinhança"
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "tempestade de poeira forte"
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "nuvem em funil"
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornado"
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "redemoinho de poeira"
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "redemoinho de poeira na vizinhança"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Trovoada"
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Chuvisco"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Chuvisco leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Chuvisco moderado"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Chuvisco forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Chuvisco congelado"
#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Chuva leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Chuva moderada"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Chuva forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Chuvas breves"
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Chuva congelada"
#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Neve leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Neve moderada"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Neve forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Nevasca"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Neve com vento"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Neve breve"
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Neve móvel"
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Grãos de neve"
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Grãos de neve leves"
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Grãos de neve moderados"
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Grãos de neve fortes"
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Cristais de gelo"
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Granizo leve"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Granizo moderado"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Granizo forte"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Tempestade de granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Chuvas de granizo"
#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Tempestade de granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Granizo breve"
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Granizo pequeno"
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Pequena tempestade de granizo"
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Granizo pequeno breve"
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Precipitação desconhecida"
#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Neblina"
#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Nevoeiro na vizinhança"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Nevoeiro raso"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Nevoeiro isolado"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Nevoeiro parcial"
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Nevoeiro congelado"
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Fumaça"
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Cinza vulcânica"
#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Areia"
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Areia com vento"
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Areia móvel"
#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Névoa"
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Maresia com vento"
#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Poeira"
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Poeira com vento"
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Poeira móvel"
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Ventania"
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tempestade de areia"
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Tempestade de areia na vizinhança"
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Tempestade de areia forte"
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Tempestade de poeira"
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Tempestade de poeira na vizinhança"
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Tempestade de poeira forte"
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Nuvem em funil"
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Redemoinho de poeira"
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Redemoinho de poeira na vizinhança"
# "Última atualização: "
#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %e de %b / %H:%M"
#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Hora da observação desconhecida"
#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecidas"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
#| msgid "%.1f ℉"
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
#| msgid "%.1f ℃"
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f nós"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Força Beaufort %.1f"
#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Calmo"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"
#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milhas"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"
#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Obtenção falhou"
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Falhou ao obter dados do METAR: %d %s.\n"
#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Dados climáticos do <a href=\"http://openweathermap.org\">projeto Open "
"Weather Map</a>"
#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Dados climáticos do <a href=\"http://www.met.no/\">Instituto de Meteorologia "
"Norueguês</a>"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL para o mapa de radar"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"A URL personalizada de onde obter um mapa de radar, ou vazio, para "
"desabilitar mapas de radares."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unidade de temperatura"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"A unidade de temperatura usada para exibir o clima. Valores válidos são "
"“kelvin”, “centigrade” e “fahrenheit”."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Unidade de distância"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"A unidade da distância usada para exibir o clima (por exemplo, para "
"visibilidade ou para distância de eventos importantes). Valores válidos são "
"“meters”, “km” e “miles”."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Unidade de velocidade"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"A unidade de velocidade usada para exibir o clima (por exemplo, para "
"velocidade do vento). Valores válidos são “ms” (metros por segundo), "
"“kph” (quilômetros por hora), “mph” (milhas por hora), “knots” (nós) e "
"“bft” (escala Beaufort)."
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Unidade de pressão"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"A unidade de pressão usada para exibir o clima. Valores válidos são "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (milibar, matematicamente "
"equivalente a 1hPa, mas exibido diferente), “mm-hg” (milímetros de "
"mercúrio), “inch-hg” (polegadas de mercúrio), “atm” (atmosferas)."
# Based on ICAO Airports for Brazil, picked Distrito Federal Juscelino K. Airport (SBBR) :
# <https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_airports_by_ICAO_code:_S#SB> --Enrico
#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'SBBR', nothing)"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "Default location"
msgstr "Local padrão"
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"O local padrão do miniaplicativo do clima. O primeiro campo é o nome que "
"será exibido. Se vazio, irá pegar do banco de dados de locais. O segundo "
"campo é o código METAR para a estação padrão de clima. Ele não deve ser "
"vazio e deve corresponder a uma marcação <code> no arquivo Locations.xml. O "
"terceiro campo é uma tupla (latitude, longitude), para sobrescrever o valor "
"dado pelo banco. Este somente é usado para cálculos de pôr do sol e fases da "
"lua, não para questões de clima."
#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Entrada do local"
#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Menu de fuso horário"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuso horário"
#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "GWeather"
#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"
#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"
#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"
#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"
#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"
#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"
#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"
#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Cápsulas de gelo"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Poucas cápsulas de gelo"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Cápsulas de gelo moderadas"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Cápsulas de gelo fortes"
#~ msgctxt "temperature unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
#~ msgctxt "speed unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecida"
#~ msgctxt "pressure unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecida"
#~ msgctxt "visibility unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecida"
#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "\"fahrenheit\""
#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "\"milhas\""
#~ msgid "'knots'"
#~ msgstr "\"nó\""
#~ msgid "'inch-hg'"
#~ msgstr "\"inch-hg\""
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "Faltando localidade para WeatherInfo"
#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "Fernando de Noronha"
#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "SBFN"
#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"
#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"
#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "03-51S 032-25W"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "ºC"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "ºF"
#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"
#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/h"
#~ msgid "mph"
#~ msgstr "mph"
#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "Escala Beaufort"
#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"
#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"
#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"
#~ msgid "atm"
#~ msgstr "atm"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"
#~ msgid "mi"
#~ msgstr "mi"
#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"
#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "m"
#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Um código de três dígitos para recuperar mapas de radares de weather.com, "
#~ "localizado em http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations."
#~ "xml.in"
#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Uma zona única para a cidade, como localizada em http://git.gnome.org/"
#~ "cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se o miniaplicativo atualiza automaticamente suas estatísticas "
#~ "de clima ou não."
#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Mostra mapa de radar"
#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Obter um mapa de radar a cada atualização."
#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, obtém-se um mapa de radar a partir de uma localização "
#~ "especificada pela chave \"radar\"."
#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
#~ "SS[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "latitude e longitude da sua localidade, expressa em GG-MM-SS[NS] GG-MM-"
#~ "SS[EW] (G = graus, M = minutos, S = segundos; N = norte, S = sul, E = "
#~ "leste, W = oeste)."
#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Cidade vizinha"
#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Zona principal vizinha como uma capital, como localizada em http://git."
#~ "gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Não mais usado"
#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Localização do radar"
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "A cidade cuja informação o gweather exibe."
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "O intervalo, em segundos, entre as atualizações automáticas."
#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "A unidade de pressão para usar."
#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "A unidade para usar para temperatura."
#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "A unidade para usar para visibilidade."
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "A unidade para usar para de velocidade do vento."
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervalo de atualização"
#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Atualizar os dados automaticamente"