Blob Blame History Raw
# Slovenian translations for libgnomekbd.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Napaka med začenjanjem XKB"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "razporedi \"%s\""
msgstr[1] "razpored \"%s\""
msgstr[2] "razporeda \"%s\""
msgstr[3] "razporedi \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "možnosti \"%s\""
msgstr[1] "možnost \"%s\""
msgstr[2] "možnosti \"%s\""
msgstr[3] "možnosti \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model \"%s\", %s in %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "ni razporeda"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "ni možnosti"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Razpored tipkovnice"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Predogled razporedov tipkovnice"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Razpored tipkovnice \"%s\"\n"
"Avtorske pravice &#169; X.Org Foundation in XKeyboardConfig razvijalci\n"
"Za dovoljenja si oglejte metapodatke paketa"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem slike: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Privzeta skupina, dodeljena pri ustvarjanju okna"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Ohrani in upravljaj ločene skupine po oknih"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Shrani/povrni določila skupaj s skupinami razporeditev"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Pokaži imena razporeditev namesto imen skupin"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Pokaži imena razporeditev namesto imen skupin (samo za različice XFree, ki "
"podpirajo različne razporeditve)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Naloži dodatne predmete nastavljanja"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Nalaganje posebnih, redko uporabljenih razporeditev in možnosti"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Predogled tipkovnice, odmik X"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Predogled tipkovnice, odmik Y"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Predogled tipkovnice, širina"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Predogled tipkovnice, višina"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Drugotne skupine"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "V vstavku pokaži zastave"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Pokaži zastave apleta za prikaz trenutnega nabora"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Družina pisave"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Družina pisave določila razporeditve"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Velikost pisave"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Velikost pisave določila razporeditve"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Barva pisave"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Barva pisave določila razporeditve"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Barva ozadja"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Barva ozadja določila razporeditve"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Model tipkovnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "model tipkovnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Razpored tipkovnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "razpored tipkovnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Možnosti tipkovnice"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Kazalnik:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Seznam dejavnih vstavkov določila tipkovnice"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Priklopi več vstavkov"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Dejavni _vstavki:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Zapri pogovorno okno"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Nastavitev izbranega vstavka"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Odklopi izbrani vstavek"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Znižanje prednosti vstavka"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Povečanje prednosti vstavka"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Vstavek določila tipkovnice"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Seznam dejavnih vstavkov"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Dodaj vstavek"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Razpoložljivi vstavki:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Brez opisa."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Omogoči/onemogoči nameščene vstavke"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Vstavek določila tipkovnice"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Zbirka skript za uporabo ob ponovnem nalaganju stanja tipkovnice. "
#~ "Uporabno za ponovno uveljavitev prilagoditev, temelječih na xmodmap"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Seznam razpoložljivih datotek modmap v mapi $HOME."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Ročniki posodobitev tipkovnice"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Prezri opozorilo \"X sysconfig spremenjen\""

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "seznam datotek modmap"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa GConf-a: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Test določila tipkovnice (%s)"