# Slovenian translations for libgnomekbd. # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # # Matej Urbančič , 2007-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 22:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:35+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Napaka med začenjanjem XKB" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "razporedi \"%s\"" msgstr[1] "razpored \"%s\"" msgstr[2] "razporeda \"%s\"" msgstr[3] "razporedi \"%s\"" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "možnosti \"%s\"" msgstr[1] "možnost \"%s\"" msgstr[2] "možnosti \"%s\"" msgstr[3] "možnosti \"%s\"" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model \"%s\", %s in %s" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "ni razporeda" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "ni možnosti" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Razpored tipkovnice" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Predogled razporedov tipkovnice" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6 msgid "preferences-desktop-keyboard" msgstr "preferences-desktop-keyboard" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Razpored tipkovnice \"%s\"\n" "Avtorske pravice © X.Org Foundation in XKeyboardConfig razvijalci\n" "Za dovoljenja si oglejte metapodatke paketa" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem slike: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Privzeta skupina, dodeljena pri ustvarjanju okna" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Ohrani in upravljaj ločene skupine po oknih" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Shrani/povrni določila skupaj s skupinami razporeditev" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Pokaži imena razporeditev namesto imen skupin" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Pokaži imena razporeditev namesto imen skupin (samo za različice XFree, ki " "podpirajo različne razporeditve)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Naloži dodatne predmete nastavljanja" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Nalaganje posebnih, redko uporabljenih razporeditev in možnosti" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Predogled tipkovnice, odmik X" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Predogled tipkovnice, odmik Y" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Predogled tipkovnice, širina" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Predogled tipkovnice, višina" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Drugotne skupine" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "V vstavku pokaži zastave" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Pokaži zastave apleta za prikaz trenutnega nabora" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47 msgid "The font family" msgstr "Družina pisave" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Družina pisave določila razporeditve" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53 msgid "The font size" msgstr "Velikost pisave" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Velikost pisave določila razporeditve" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Barva pisave" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Barva pisave določila razporeditve" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63 msgid "The background color" msgstr "Barva ozadja" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Barva ozadja določila razporeditve" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Model tipkovnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "model tipkovnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Razpored tipkovnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "razpored tipkovnice" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Možnosti tipkovnice" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Kazalnik:" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Seznam dejavnih vstavkov določila tipkovnice" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Priklopi več vstavkov" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Dejavni _vstavki:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Zapri pogovorno okno" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Nastavitev izbranega vstavka" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Odklopi izbrani vstavek" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Znižanje prednosti vstavka" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Povečanje prednosti vstavka" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Vstavek določila tipkovnice" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Seznam dejavnih vstavkov" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Dodaj vstavek" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Razpoložljivi vstavki:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Brez opisa." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Omogoči/onemogoči nameščene vstavke" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Vstavek določila tipkovnice" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\"" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Zbirka skript za uporabo ob ponovnem nalaganju stanja tipkovnice. " #~ "Uporabno za ponovno uveljavitev prilagoditev, temelječih na xmodmap" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "Seznam razpoložljivih datotek modmap v mapi $HOME." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Ročniki posodobitev tipkovnice" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Prezri opozorilo \"X sysconfig spremenjen\"" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "seznam datotek modmap" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa GConf-a: %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Test določila tipkovnice (%s)"