Blob Blame History Raw
# Danish translation of libgnomekbd
# Copyright (C) 2007-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 10.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB-klargøringsfejl"

# Hmmm. Hvis det er i bestemt form, så siger dansk retskrivning "layoutene"
#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "layout \"%s\""
msgstr[1] "layout \"%s\""

# Bestemt eller ubestemt?
#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "indstilling \"%s\""
msgstr[1] "indstillinger \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model \"%s\", %s og %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "intet layout"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "ingen indstillinger"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturlayout"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Forhåndsvis tastaturlayout"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Tastaturlayout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation og XKeyboardConfig-bidragydere\n"
"Licensen findes i pakkens metadata"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af billede: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Standardgruppe - tildelt ved vinduesoprettelse"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Bevar og håndtér separat gruppe for hvert vindue"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Gem/hent indikatorer sammen med layoutgrupper"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne (kun for versioner af XFree der "
"understøtter flere layout)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Indlæs ekstra konfigurationselementer"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Indlæs eksotiske, sjældent brugte layout og indstillinger"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, X-forskydning"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, Y-forskydning"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, bredde"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, højde"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Sekundære grupper"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Vis flag i panelprogrammet"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Vis flag i panelprogrammet for at angive det aktuelle layout"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Skrifttypefamilien"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Layoutindikatorens skrifttypefamilie"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Skriftstørrelsen"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Layoutindikatorens skriftstørrelse"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Forgrundsfarven"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Layoutindikatorens forgrundsfarve"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Baggrundsfarven"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Layoutindikatorens baggrundsfarve"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastaturmodel"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "tastaturmodel"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tastaturlayout"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "tastaturlayout"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Tastaturindstillinger"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikator:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Listen af aktiverede tastaturindikator-moduler"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Aktivér flere moduler"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Aktive _moduler:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Luk vinduet"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurér det valgte modul"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Deaktivér det valgte modul"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Reducér modulprioritet"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Forøg modulprioritet"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Tastaturindikator-moduler"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Listen af aktive moduler"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Tilføj modul"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Tilgængelige moduler:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Ingen beskrivelse."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Aktivér/deaktivér installerede moduler"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Tastaturindikator-moduler"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Tastaturlayout \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "En samling af skripter som køres idet tastaturtilstanden genindlæses. "
#~ "Dette kan f.eks. bruges til at genanvende xmodmap-baserede justeringer"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "En liste af tilgængelige modmap-filer i $HOME mappen."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Håndteringer for tastaturopdatering"

# Jeg kan umuligt finde den rette danske oversættelse af den advarsel
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Undertryk advarslen \"X sysconfig changed\""

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "modmap-filliste"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke initialisere GConf: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Tastaturindikatortest (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Tastaturindstillinger i gconf vil blive underkendt af systemet snarest "
#~ "muligt (forældet)"

# Det må være key -> nøgle da vi taler om gconf
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Tastaturindstillinger i gconf vil meget snart blive underkendt (af "
#~ "systemkonfigurationen). Denne nøgle har været afskrevet siden Gnome 2.12. "
#~ "Fjern venligst indstillingerne for model-, layout- og tilvalgsnøgler for "
#~ "at få systemets standardkonfiguration."