Blob Blame History Raw
# Dutch translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2018 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011-2014
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2015. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015. #zanata
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2017. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2018. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-21 16:24+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 03:25+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <trans-nl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.5.0\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Linksboven"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Rechtsboven"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Linksonder"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Rechtsonder"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "Toon dit niet"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Automatisch verbergen"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus voorkeuren"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr ""
"De sneltoetsen voor het schakelen naar de volgende invoermethode in de lijst"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Volgende invoermethode:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr ""
"De sneltoetsen voor het schakelen naar de vorige invoermethode in de lijst"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Vorige invoermethode:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "De sneltoetsen om invoermethode aan of uit te zetten"

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Aan- of uitzetten:"

#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "Aanzetten:"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "Uitzetten:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Sneltoetsen</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Stel de oriëntatie in van de kandidaten in de opzoektabel"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Kandidaten oriëntatie:"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr ""
"Stel het gedrag van ibus in voor het tonen of verbergen van de taalbalk"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "Toon eigenschapspaneel"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Taal panel positie:"

#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Toon icoon op systeemvak"

#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Toon naam van invoermethode op taalbalk"

#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Toon de naam van de invoermethode op de taalbalk als je het selectievakje "
"aanvinkt"

#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Insluiten van pre-edit tekst in toepassingsvenster"

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr ""
"Sluit de pre-edit tekst van invoermethode in in het toepassingsvenster"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "Gebruik aangepast lettertype:"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Lettertype en stijl</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
"Voeg de geselecteerde invoermethode toe aan de ingeschakelde invoermethoden"

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"Verwijder de geselecteerde invoermethode uit de aangezette invoermethoden"

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Verplaats de geselecteerde invoermethode omhoog in de aangezette "
"invoermethoden lijst"

#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "O_mlaag"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Verplaats de geselecteerde invoermethode omlaag in de aangezette "
"invoermethoden lijst"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Toon informatie over de geselecteerde invoermethode"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Toon instelling van de geselecteerde invoermethode"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>De actieve invoermethode kan omgeschakeld worden tussen de "
"geselecteerden in de bovenstaande lijst met het induwen van de toetsenbord "
"sneltoets of met het klikken op het paneel icoon.</i></small>"

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Invoermethode"

#: ../setup/setup.ui.h:49
msgid ""
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode "
"names"
msgstr ""
"De sneltoetsen voor het aanzetten van conversies van emoji annotaties of "
"Unicode"

#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Emoji annotation:"
msgstr "Emoji annotatie:"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
msgstr "De sneltoetsen voor het aanzetten van Unicode code punt conversies"

#: ../setup/setup.ui.h:52
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Unicode code punt:"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr "Stel een lettertype van Unicode kandidaten in op de emoji dialoog"

#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Unicode font:"
msgstr "Unicode lettertype:"

#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr "Zet een taal met emoji annotaties op de emoji dialoog"

#: ../setup/setup.ui.h:56
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr "Emoji annotatietaal:"

#: ../setup/setup.ui.h:57
msgid ""
"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
"the number of characters:"
msgstr ""
"Match emoji annotaties gedeeltelijk met de volgende conditie en meer dan het "
"aantal karakters:"

#: ../setup/setup.ui.h:58
msgid ""
"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
"exact match"
msgstr ""
"Als emoji annotaties gematched kunnen worden met een gedeeltelijke string in "
"plaats van de exacte match"

#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "Prefix match"
msgstr "Voorvoegsel match"

#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Suffix match"
msgstr "Achtervoegsel match"

#: ../setup/setup.ui.h:61
msgid "Containing match"
msgstr "Inhoudelijke match"

#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#: ../setup/setup.ui.h:63 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Gebruik systeem toetsenbordindeling"

#: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Gebruik systeem toetsenbord (XKB) indeling"

#: ../setup/setup.ui.h:65
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Toetsenbordindeling</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:66 ../data/ibus.schemas.in.h:74
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Deel dezelfde input-methode voor alle toepassingen"

#: ../setup/setup.ui.h:67
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Globale invoermethode instellingen</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:68
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#: ../setup/setup.ui.h:69
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<bib><b>IBus</b></big>\n"
"<small>De intelligente invoer bus</small>\n"
"Homepagina: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../setup/setup.ui.h:76
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Start ibus bij inloggen"

#: ../setup/setup.ui.h:77
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Opstarten</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:78 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1164
msgid "About"
msgstr "Over"

#: ../setup/setup.ui.h:79 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Engines voor-laden"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Engines voor-laden tijdens opstarten van ibus"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Machine volgorde"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Opgeslagen machine volgorde in invoermethode lijst"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Pop-up vertraging milliseconden voor IME omschakelvenster"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Stel pop-up vertraging milliseconden in om het IME omschakelvenster te tonen."
" De standaard is 400. 0 = Ton het venster onmiddellijk. 0 &lt; Vertraging in "
"milliseconden. 0 &gt; Laat het venster niet zien  en schakel vorige/volgende "
"engine om."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Versienummer opgeslagen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"Het opgeslagen versienummer zal gebruikt worden voor het checken van het "
"verschil tussen de versie van de vorige geïnstalleerde ibus en die van de "
"huidige ibus. "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Latin indelingen hebben geen ASCII"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"US indeling is toegevoegd aan de Latin indelingen. variant kan weggelaten "
"worden."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Gebruik xmodmap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"Voer xmodmap uit als .xmodmap of .Xmodmap bestaat als ibus engines worden "
"omgeschakeld."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Trigger sneltoetsen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Activeer snelkoppeltoetsen voor gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Zet sneltoetsen aan"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "De sneltoetsen om invoermethode aan te zetten"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Zet sneltoetsen uit"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "De sneltoetsen om invoermethode uit te zetten"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Volgende engine sneltoetsen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr ""
"De sneltoetsen voor het omschakelen naar de volgende invoermethode in de "
"lijst"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Vorige engine sneltoetsen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "De sneltoetsen voor het omschakelen naar de vorige invoermethode"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Automatisch verbergen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Het gedrag van eigenschapspaneel. 0 = Toon dit niet, 1 = Automatisch "
"verbergen, 2 = Toon het altijd"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Taal-paneel positie"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"De positie van de taal paneel. 0 = linksboven, 1 = rechtsboven, 2 = "
"linksonder,  3 = rechtsonder, 4 = aangepast"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Volg de input cursor als het paneel altijd getoond wordt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Als dit waar is zal het paneel de input cursor volgen als het panel altijd "
"getoond wordt. Als dit onwaar is wordt het paneel op een gefixeerde locatie "
"getoond."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Het aanral milliseconden om het eigenschapspaneel te tonen "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Het aantal milliseconden om het eigenschapspaneel te tonen nadat focus of "
"eigenschappen veranderd zijn."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Oriëntatie van opzoektabel"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Oriëntatie van opzoektabel. 0 = horizontaal, 1 = verticaal"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Toon naam van invoermethode"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "RGBA waarde van XKB icoon"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"XKB icoon toont de indelingsstring en deze string wordt van de RGBA waarde "
"afgeleid. De RGBA waarde kan zijn 1. een X11 kleurnaam, 2. een hexadecimale "
"waarde in de vorm '#rrggbb' waarin 'r', 'g' en 'b' hexadecimale getallen "
"zijn voor het rood, groen en blauw, 3. een RGB kleur in de vorm 'rgb(r,g,b)' "
"of 4. een RGBA kleur in de vorm 'rgba(r,g,b,a)' waarin 'r', 'g' en 'b' "
"gehele getallen zijn in de reeks van 0 tot 255 of procentuele waardes in de "
"reeks van 0% tot 100%, en 'a' een waarde met drijvende komma is in de reeks "
"van 0 tot 1 van alfa."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""
"Het aantal milliseconden om het paneelicoon van een eigenschap te tonen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Het aantal milliseconden om het paneelicoon  van een engine icoon aan een "
"eigenschapicoon te tonen wanneer de engines omgeschakeld worden, wordt "
"gespecificeerd door de waarde van icon-prop-key in IBusEngineDesc. Als de "
"waarde 0 is, is er geen delay en wordt de eigenschapicoon onmiddellijk "
"getoond."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Gebruik aangepast lettertype"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Gebruik aangepaste lettertype naam voor taal-paneel"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Aangepaste lettertype"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Aangepaste lettertype naam voor taal-paneel"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Unicode sneltoetsen voor gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "De sneltoetsen voor het aan of uit zetten van Unicode typen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Emoji sneltoetsen voor gtk_accelerator_parse"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "De sneltoetsen om emoji typen aan of uit te zetten"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "Aangepaste lettertype naam voor emoji karakters op de emoji dialoog"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr "Standaard taal voor emoji woordenboek"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
msgstr ""
"Kies een standaard taal met emoji woordenboeken op de emoji dialoog. De "
"waarde $lang wordt toepast in /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr "favoriete emoji lijst op de emoji dialoog"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""
"Je kunt de favoritee emojis op emoji lijst tonen als deze lijst karakters "
"heeft."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr "favoriete emoji annotatielijst op de emoji dialoog"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:60
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr ""
"Je kunt in deze lijst een annotatie toekennen aan een favoriete emoji."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr "Worden emoji annotaties wel of niet gedeeltelijk gematched"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
msgstr ""
"Worden emoji annotaties wel of niet gematched met een gedeeltelijke string "
"in plaats van de exacte match."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:63
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr "Match emoji annotaties met de gespecificeerde lengte"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
msgstr ""
"Match emoji annotaties gedeeltelijk met meer dan het gespecificeerde aantal "
"karakters in plaats van de exacte match."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:65
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr "Kies een conditie om emoji annotaties gedeeltelijk te matchen"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:66
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
msgstr ""
"Kies een van de volgende condities om emoji annotaties gedeeltelijk te "
"matchen: 0 == Voorvoegsel match, 1 == Achtervoegel match, 2 == Inhoudelijke "
"match"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:67
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr "Laad de emoji data tijdens het opstarten"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:68
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false."
msgstr ""
"Laad de emoji data tijden het opstarten indien waar. Er is ongeveer 10MB "
"geheugen nodig om de data te laden. Laad de emoji data bij het openen van "
"het begin van de emoji dialoog indien onwaar."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:69
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr "Laad de Unicode data tijdens het opstarten"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:70
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji "
"data is loaded even if true."
msgstr ""
"Laad de Unicode data tijden het opstarten indien waar. Er is ongeveer 15MB "
"geheugen nodig om de data te laden. Laad de Unicode data bij het openen van "
"het begin van de emoji dialoog indien onwaar. De Unicode data wordt altijd "
"geladen na het laden van de emoji data zelfs bij waar. "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:71
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Voeg pre-edit tekst in"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:72
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Voeg pre-edit tekst in in toepassingsvenster"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:73
msgid "Use global input method"
msgstr "Gebruik globale invoermethode"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:75
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Zet invoer-methode standaard aan"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:76
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Zet invoer-methode standaard aan als de toepassing input focus krijgt"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:77
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf behoud van naam voorvoegsels"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:78
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Voorvoegsels van DConf sleutels voor het stoppen van naamconversie"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ../setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr "Selecteer een taal"

#: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
#: ../setup/main.py:561
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"

#: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Meer…"

#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Taal: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Toetsenbordindeling: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Auteur: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Beschrijving:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Selecteer een invoermethode"

#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Toetsenbord"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Stel IBus voorkeuren in"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Toetscode:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificatietoetsen:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "Toe_passen"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Druk op een toets (of een toetsencombinatie).\n"
"De dialoog wordt afgesloten als de toets losgelaten wordt."

#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Druk op een toets (of een toetsencombinatie)"

#: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:588
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
"Gebruik snelkoppeling met Shift voor het omschakelen naar de vorige "
"invoermethode"

#: ../setup/main.py:515
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "De IBus daemon draait niet. Wil je het starten?"

#: ../setup/main.py:536
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus is gestart! Als je IBus niet kunt gebruiken, voeg je de volgende regels "
"toe aan je $HOME/.bashrc; log daarna opnieuw in op je bureaublad.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:550
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus daemon kon niet binnen %d seconden gestart worden"

#: ../setup/main.py:562
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Selecteer sneltoets voor %s"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:564
msgid "switching input methods"
msgstr "bezig met omschakelen van invoermethodes "

#: ../src/ibusemojigen.h:30
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"

#: ../src/ibusemojigen.h:31
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dieren & Natuur"

#: ../src/ibusemojigen.h:32
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"

#: ../src/ibusemojigen.h:33
msgid "Food & Drink"
msgstr "Voedsel & Drank"

#: ../src/ibusemojigen.h:34
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"

#: ../src/ibusemojigen.h:35
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smileys & Mensen"

#: ../src/ibusemojigen.h:36
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"

#: ../src/ibusemojigen.h:37
msgid "Travel & Places"
msgstr "Reizen & Plaatsen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:33
msgid "Basic Latin"
msgstr "Basis Latijn"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:37
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latijns-1 supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:41
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latijns uitgebreid-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:45
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latijns uitgebreid-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:49
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-uitbreidingen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:53
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Letterafstand veranderen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritische kenmerken combineren"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:61
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grieks en Koptisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:69
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyrillisch supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:73
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:81
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:85
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:89
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabisch supllement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:93
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:97
msgid "NKo"
msgstr "NKo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:101
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritaans"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:105
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Syrisch supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabisch uitgebreid-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalees"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalees"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Thai"
msgstr "Thais"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Lao"
msgstr "Laotiaans"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Ethiopisch supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Verenigde Canadese Aboriginal syllabics"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Runic"
msgstr "Runen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Verenigde Canadese Aboriginal syllabisch uitgebreid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:241
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nieuw Tai Lue"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:245
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Buginese"
msgstr "Buginese"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Diakritische tekens voor symbolen combineren uitgebreid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Balinese"
msgstr "Balinees"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Batak"
msgstr "Batak"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cyrillisch uitgebreid-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Soendanees supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedic uitbreidingen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetische uitbreidingen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetische uitbreidingen supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Diakritische tekens voor symbolen combineren"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latijns uitbreidingen extra"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Greek Extended"
msgstr "Griekse uitbreidingen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:313
msgid "General Punctuation"
msgstr "Aalgemene interpunctie"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:317
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superscripts en subscripts"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:321
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritische tekens voor symbolen combineren"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Letterachtige symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Number Forms"
msgstr "Nummerformulieren"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Arrows"
msgstr "Pijlen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Wiskundige operators"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diversen technisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Control Pictures"
msgstr "Controle afbeeldingen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optische tekenherkenning"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Ingesloten alfanumeriek"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Box Drawing"
msgstr "Vak tekening"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Block Elements"
msgstr "Vak elementen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrische vormen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Aanvullende pijlen-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille patronen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Aanvullende pijlen-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Diverse wiskundige symbolen-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Aanvullende wiskundige operators"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Diverse symbolen en pijlen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latijns uitgebreid-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gregoriaans supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Ethiopische uitgebreid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyrillisch uitgebreid-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Aanvullende interpunctie"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:441
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK radicalen supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:445
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi radicalen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:449
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografische beschrijvingkarakters"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:453
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symbolen en interpumctie"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:457
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:461
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-compatibiliteit Jamo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo uitgebreid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:481
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-slagen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:485
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetische extensies"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:489
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Ingesloten CJK letters en maanden"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:493
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK compatibiliteit"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:497
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK uniforme ideografen extensie A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:501
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing Hexagram-symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:505
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK uniforme ideografen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:509
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi lettergrepen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:513
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi radicalen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Vai"
msgstr "Vai"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyrillisch uitgebreid-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modificatie toon letters"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latijns uitgebreid-D"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Gemeenschappelijke Indic nummerformaten"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari uitgebreid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo uitgebreid-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Javanese"
msgstr "Javaans"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar uitgebreid-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Cham"
msgstr "Cham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar uitgebreid-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek uitbreidingen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Ethiopische uitgebreid-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latijns uitgebreid-E"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee-supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul lettergrepen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo uitgebreid-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:621
msgid "High Surrogates"
msgstr "Hoge surrogaten"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:625
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Surrogaten met een hoog privégebruik"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:629
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lage surrogaten"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:633
msgid "Private Use Area"
msgstr "Privé-gebruik"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:637
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK compatibiliteit ideografen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:641
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetische presentatievormen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:645
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabische presentatievormen-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variatie selectoren"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Verticale vormen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Combinatie van halve cijfers"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:661
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK compatibiliteit vormen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:665
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Kleine vormvarianten"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:669
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabische presentatievormen-B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halfbreedte en volledige breedte vormen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Specials"
msgstr "Bijzonderheden"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineaire B syllabarie"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineaire B ideogrammen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeïsche getallen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Oud Griekse getallen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Oude symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos schijf"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Carian"
msgstr "Carian"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptische Epact-getallen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Old Italic"
msgstr "Oud Italiaans"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Old Permic"
msgstr "Oud Permisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Old Persian"
msgstr "Oud Perzisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Osage"
msgstr "Osage"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasische Albanees"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Linear A"
msgstr "Lineaire A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriotisch syllabary"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperiaal Aramees"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrene"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:777
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatees"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenicisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroïtische hiërogliefen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroïtisch  cursief"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Oud Zuid-Arabisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Oud Noord-Arabisch"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inscriptioneel Parthian"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inscriptioneel Pahlavi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Old Turkic"
msgstr "Oud-Turks"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Oud-Hongaars"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi numerieke symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:845
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:853
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:857
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Archaïsche getallen van Sinhala"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Multani"
msgstr "Multani"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Newa"
msgstr "Newa"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Modi"
msgstr "Modi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Mongools supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Takri"
msgstr "Takri"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Square"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:933
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Cuneiform getallen en interpunctie"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Vroeg-dynastic Cuneiform"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptische hiërogliefen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolische hiërogliefen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:969
msgid "Mro"
msgstr "Mro"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Miao"
msgstr "Miao"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Ideografische symbolen en interpunktie"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Tangut Components"
msgstr "Tangut onderdelen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Kana uitgebreid-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1013
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Steno formaatcontrole"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantijnse muzikale symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Muzikale symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Oude Griekse muzieknotatie"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Telpaal cijfers"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Sutton tekenschrift"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Glagolitisch supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabische wiskundige alfabetische symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong stenen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino stenen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Playing Cards"
msgstr "Speelkaarten"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Ingesloten alfanumeriek supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Ingesloten ideografisch supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Diverse symbolen en pictogrammen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornamentele dingbats"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1093
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Transport- en kaartsymbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alchemistische symbolen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometrische vormen uitgebreid"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Supplementaire pijlen-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Supplementaire symbolen en pictogrammen"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK uniforme ideografen extensie B"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK uniforme ideografen extensie C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK uniforme ideografen extensie D"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK uniforme ideografen extensie E"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "CJK uniforme ideografen extensie F"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK compatibiliteit ideografen supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variatie selectoren supplement"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Supplementair privé gebruiksgebied-A"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: ../src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Supplementair privé gebruiksgebied-B"

#: ../tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Toon alleen machinenamen"

#: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:192 ../tools/main.vala:202
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Kan niet met IBus verbinden.\n"

#: ../tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "taal:%s\n"

#: ../tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Er is geen machine ingesteld.\n"

#: ../tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Instellen van globale machine is mislukt.\n"

#: ../tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Verkrijgen van globale machine is mislukt.\n"

#: ../tools/main.vala:217
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Lees de systeem registry cache."

#: ../tools/main.vala:219
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Lees het registry cache BESTAND."

#: ../tools/main.vala:237 ../tools/main.vala:242
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "De registry cache is ongeldig.\n"

#: ../tools/main.vala:257
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Schrijf de systeem registry cache."

#: ../tools/main.vala:259
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Schrijf het registry cache BESTAND."

#: ../tools/main.vala:295
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
msgstr ""
"Gebruik engine schemapaden in plaats van ibus core, welde door komma's "
"gescheiden waardes kunnen zijn."

#: ../tools/main.vala:381
msgid "Resetting…"
msgstr "Herstellen…"

#: ../tools/main.vala:399
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: ../tools/main.vala:444
msgid "Set or get engine"
msgstr "Stel engine in of haal deze op"

#: ../tools/main.vala:445
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Verlaat ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:446
msgid "Show available engines"
msgstr "Toon beschikbare engines"

#: ../tools/main.vala:447
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Niet geimplementeerd)"

#: ../tools/main.vala:448
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Start ibus-daemon opnieuw op"

#: ../tools/main.vala:449
msgid "Show version"
msgstr "Toon versie"

#: ../tools/main.vala:450
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Toon de inhoud van registry cache"

#: ../tools/main.vala:451
msgid "Create registry cache"
msgstr "Maak registry cache aan"

#: ../tools/main.vala:452
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Print het D-Bus adres van ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:453
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Toon de configuratiewaarden"

#: ../tools/main.vala:454
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "Herstel de configuratiewaarden"

#: ../tools/main.vala:456
msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
msgstr "Sla emoji op dialoog  op naar clipboard "

#: ../tools/main.vala:458
msgid "Show this information"
msgstr "Toon deze informatie"

#: ../tools/main.vala:464
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Gebruik: %s COMMANDO [OPTIE...]\n"
"\n"

#: ../tools/main.vala:465
msgid "Commands:\n"
msgstr "Commando's:\n"

#: ../tools/main.vala:494
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s is een onbekend commando!\n"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:244
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:245
msgid "Others"
msgstr "Andere"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:246
msgid "Open Unicode choice"
msgstr "Open Unicode keuze"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:371
msgid "Type annotation or choose emoji"
msgstr "Typeannotatie of kies emoji"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:965
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr "Bring de emoji keuze terug"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1067
msgid "Page Down"
msgstr "Pagina naar beneden"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1078
msgid "Page Up"
msgstr "Pagina omhoog"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1081
msgid "Show emoji variants"
msgstr "Toon emoji varianten"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1082
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1088
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1099
msgid "Click to view a warning message"
msgstr "Klik om een waarschuwingsboodschap te bekijken"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1143
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr "Een Unicode woordenboek wordt geladen:"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1383
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Code punt: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1389
msgid "Has emoji variants"
msgstr "Heeft emoji varianten"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556 ../ui/gtk3/emojier.vala:1569
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1580
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Annotaties: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1606
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1614
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr "Alias: %s"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2164
#: ../ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in.in.h:1
#: ../ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in.in.h:1 ../ui/gtk3/panel.vala:1149
msgid "Emoji Choice"
msgstr "Emoji keuze"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2166
msgid "Unicode Choice"
msgstr "Unicode keuze"

#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2526
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your application."
" E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing mode, click "
"your desktop and click your text application again."
msgstr ""
"Het verkrijgen van de huidige teksttoepassing mislukte. Stel de focus op je "
"toepassing opnieuw in. Bijvoorbeeld, druk meerdere keren op de Esc toets "
"voor het vrijgeven van de emoji type modus, klik op je bureaublad en klik "
"opnieuw op de teksttoepassing."

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:58
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr "Annuleer het kiezen van een emoji."

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:93
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr "Een emoji naar je clipboard gecopieerd."

#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:114
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "\"FONT\" voor emoji karakters op emoji dialoog"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:115
msgid "FONT"
msgstr "FONT"

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#. 
#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:120
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr "\"TAAL\" voor annotaties op emoji dialoog. B.v. \"en\""

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:121
msgid "LANG"
msgstr "TAAL"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:123
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr "Emoji annotaties kunnen gedeeltelijk gematched worden"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr "Match met de lengte van het gespecificeerde geheel getal"

#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:131
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr "Match met de conditie van het gespecificeerde geheel getal"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:282 ../ui/gtk3/panel.vala:313
msgid "IBus Panel"
msgstr "IBus Paneel"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:710
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus update"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:711 ../ui/gtk3/panel.vala:722
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+spatie is nu de standaard snelkoppeling."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1121
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus is een intelligente invoer bus voor Linux/Unix."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1125
msgid "translator-credits"
msgstr "Geert Warrink"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1144
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1170
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw starten"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:1174
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:376
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"