|
Packit Service |
6a275b |
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
Packit Service |
6a275b |
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
Packit Service |
6a275b |
# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"issues\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:59+0200\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 10:31+0000\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Last-Translator: Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Language: es\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"X-Generator: Zanata 4.4.5\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:193
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Emoji Picker"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Selector de Emoji"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:311
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Clear recently used"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Limpiar lo usado recientemente"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:317 setup/main.py:148
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "About"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Sobre"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:322
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Quit"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Dejar"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:332
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Search for emoji"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Buscar emoji"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:344
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Set the font to display emoji"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Seleccionar la fuente para los emoji"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:352
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Set font size"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Ajustar tamaño de fuente"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a checkbox which enables or disables
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. the pango font fallback. If font fallback is off, only the
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. font selected in the font menu is used to display emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. (if possible, this may not always work, sometimes other fonts
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. may be used even if font fallback is off).
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. If font fallback is on, other fonts will be tried for emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. or parts of emoji sequences which cannot be displayed in the
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. selected font.
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:373
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Fallback"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Fuentes alternativas"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:375
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Whether to use font fallback for emoji or parts of emoji sequences which "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"cannot be displayed using the selected font."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Si usar o no fuentes alternativas para las secuencias emoji que no se puedan "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"mostrar con la fuente seleccionada."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:445
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Recently used"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Usado recientemente"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:599
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Categories"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Categorías"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:600
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Unicode categories"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Categorías Unicode"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:601
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Keywords"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Palabras clave"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:644
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Fonts used to render this emoji:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Fuentes usadas para hacer este emoji:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:659
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Unicode Version:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Versión Unicode:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:681 engine/emoji_picker.py:1781
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Left click to copy"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Pulsar a la izquierda para copiar"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:684
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Long press or middle click for skin tones"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Pulsación larga o pulsar el centro para tonos de piel"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:685
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Right click for info"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Pulsar derecha para información"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:1179
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Search Results"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Buscar Resultados"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:1183
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Search produced empty result."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "La búsqueda produce un resultado vacío."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:1455 engine/emoji_picker.py:1577
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Copied to clipboard!"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "¡Copiado al portapapeles!"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:1891
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Lookup on emojipedia"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Búsqueda en emojipedia"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:2015 setup/main.py:383
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "System default"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Sistema por defecto"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/emoji_picker.py:2137
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Set Font"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Fijar Fuente"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:351 engine/hunspell_table.py:371
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Off"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Fuera"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:356 engine/hunspell_table.py:376
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "On"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Dentro"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:361 engine/hunspell_table.py:363 setup/main.py:266
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Unicode symbols and emoji predictions"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Símbolos unicode y predicciones emoji"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:381 engine/hunspell_table.py:382 setup/main.py:281
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Off the record mode"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Modo fuera de grabación"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:1049
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Preedit input method"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Método de entrada pre-edición"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:1050
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Switch preedit input method"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Conmutar método de entrada pre-edición"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:1243
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Setup"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Ajuste"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/hunspell_table.py:1246 setup/main.py:120
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Preferences for ibus-typing-booster"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:738 engine/itb_emoji.py:948
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "people"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "gente"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:739 engine/itb_emoji.py:944
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "nature"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "naturaleza"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:740 engine/itb_emoji.py:940
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "food"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "alimento"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:741 engine/itb_emoji.py:954
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "travel"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "viaje"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:742 engine/itb_emoji.py:750 engine/itb_emoji.py:936
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "activity"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "actividad"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:743 engine/itb_emoji.py:946
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "objects"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "objetos"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:744 engine/itb_emoji.py:952
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "symbols"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "símbolos"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:745 engine/itb_emoji.py:938
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "flags"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "banderas"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:746 engine/itb_emoji.py:942
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "modifier"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "modificador"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. not in emoji-test.txt
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: This is a name for a category of emoji
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_emoji.py:747 engine/itb_emoji.py:950
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "regional"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "regional"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2071
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Native Keyboard"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2073
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Direct keyboard input. This is not really an input method, it uses directly "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"whatever comes from the current keyboard layout without any further changes. "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"So no transliteration or composing is done here."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2099
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "File not found"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2101
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Permission error"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2103
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Unicode decoding error"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2105
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Unknown error"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2155
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "A completion input method to speedup typing."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Una finalización del método de entrada para acelerar el tecleo."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: put your names here, one name per line.
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2164
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Créditos del traductor"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: engine/itb_util.py:2172
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Online documentation:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:97
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Preferences"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:162
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Options"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Opciones"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:170
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Dictionaries and input methods"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:179
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Custom shortcuts"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Atajos personalizados"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:191
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Enable suggestions by Tab key"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Habilitadas las sugerencias con la tecla Tab"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:193
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"If this option is on, suggestions are not shown by default. Typing Tab is "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"then necessary to show the list of suggestions. After a commit the "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"suggestions are hidden again until the next Tab key is typed."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Si esta opción está on, las sugerencias no se muestran por defecto. Teclear "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Tab es por lo tanto necesario para mostrar la lista de sugerencias. Después "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"de un commit, las sugerencias se ocultan de nuevo hasta que se teclea la "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"siguiente tecla Tab."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:206
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Display total number of candidates"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Visualiza el número total de candidatos"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:208
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Display how many candidates there are and which one is selected on top of "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"the list of candidates."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Muestra cuantos candidatos hay y cual es el seleccionados arriba de la lista "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"de candidatos."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:221
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Show status info in auxiliary text"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Mostrar información de estado en texto auxiliar"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:223
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Show in the auxiliary text whether “Emoji prediction” mode and “Off the "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"record” mode are on or off and show which input method is currently used "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"for the preëdit. The auxiliary text is an optional line of text displayed "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"above the candidate list."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Muestra en el texto auxiliar si los modos “Emoji prediction” y “Off the "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"record” están on u off y muestra cual es el método de entrada usado "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"actualmente para la predicción. El texto auxiliar es una línea opcional de "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"texto mostrada debajo de la lista de candidatos."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:236
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Use digits as select keys"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Usar dígitos como teclas de selección"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:238
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Use the regular digits 1-9 as select keys. If that option is on, numbers can "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"only by typed while no suggestions are shown. Therefore, completions for "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"numbers cannot be suggested. And typing words containing numbers, like “A4” "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"is more difficult as typing “4” would select the 4th suggestion. On the "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"other hand, selecting suggestions using 1-9 is easier then using the always "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"enabled select keys F1-F9 as the latter keys are farther away from the "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"fingers."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Usa los dígitos regulares 1-9 como teclas de selección. Si esta opciń está "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"on, sólo se pueden tecear los números cuando no se muestran sugerencias. Por "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"lo tanto, las terminaciones para los números no pueden ser sugeridas. Y "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"teclear palabras que contengan números, como “A4” es más difícil puesto que "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"al teclear “4” seleccionaría la 4ª sugerenca. Por otro lado, seleccionar "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"sugerencias usando 1-9 es más fácil que usando las siempre habilitadas "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"teclas de selección F1-F9 puesto que las últimas teclas están mas lejos de "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"los dedos."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:251
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Remember last used preedit input method"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Recordar el último método de predicción usado"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:253
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"If more then one input method is used at the same time, one of them is used "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"for the preedit. Which input method is used for the preedit can be changed "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"via the menu or via shortcut keys. If this option is enabled, such a change "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"is remembered even if the session is restarted. "
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Si se usa más de un método de entrada al mismo tiemp, uno de ellos se usa "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"para la predicción. Que método de entrada se usa para la predicciónpuede "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"ser cambiado por medio del menú o de atajos con teclas. Si esta opción está "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"habilitada, cualquier cambio es recordado aunque la sesión sea reiniciada."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:268
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Whether Unicode symbols and emoji should be included in the predictions. "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Emoji are pictographs like ☺♨⛵…. Unicode symbols are other symbols like "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"mathematical symbols (∀∑∯…), arrows (←↑↔…), currency symbols (€₹₺…), braille "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"patterns (⠥⠩…), and many other symbols. These are technically not emoji but "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"nevertheless useful symbols."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Si los símbolos Unicode y emoji deben ser incluidos en las predicciones. Los "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"emoji son pictogramas como ☺♨⛵…. Los símbolos Unicode y otros símbolos como "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"los matemátivos (∀∑∯…), las flechas (←↑↔…), símbolos de monedas(€₹₺…), "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"plantillas braille (⠥⠩…) y muchos otros símbolos. Estos no son técnicamente "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"emoji pero sin embargo símbolos útiles."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:283
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"While “Off the record” mode is on, learning from user input is disabled. If "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"learned user input is available, predictions are usually much better than "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"predictions using only dictionaries. Therefore, one should use this option "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"sparingly. Only if one wants to avoid saving secret user input to disk it "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"might make sense to use this option temporarily."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Mientras el modo “Off the record” está on, lel aprendizaje desde la entrada "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"de usuario está deshabilitado. Si el aprendizaje desde la entrada de usuario "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"está disponible, las predicciones son normalmente mucho mejores que usando "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"solo los diccionarios. Por lo tanto, uno debe usar esta opciń con "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"moderación. Sólo si uno quiere evitar guardar la entrada secreta del usuario "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"en el disco, podría tener sentido usar esta opción temporalmente."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:296
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Use a workaround for a bug in Qt im module"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Utilizar una solución para un error en el módulo Qt im"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:298
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Use a workaround for bugs in the input method modules of Qt4 and Qt5. "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Attention, although this workaround makes it work better when the Qt input "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"modules are used, it causes problems when XIM is used. I.e. the XIM module "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"of Qt4 will not work well when this workaround is enabled and input via XIM "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"into X11 programs like xterm will not work well either."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Usa una solución para los errores en los módulos de métodos de entrada de "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Qt4 y Qt5. Atención, aunque estas soluciones hacen que se trabaje mejor "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"cuando se usan los módilos de entrada Qt, causa problemas cuando XIM se usa. "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"I.e. el módulo XIM de Qt4 no trabajará bien cuando esta solución eta "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"habilitada y la entrada por medio de XIM en programas X11 como xterm no "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"trabajará bien nunca."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:311
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Arrow keys can reopen a preedit"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Las flechas pueden reabrir una predicción"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:313
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Whether it is allowed to reopen a preedit when the cursor reaches a word "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"boundary after moving it with the arrow keys. Enabling this option is useful "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"to correct already committed words. But it is quite buggy at the moment and "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"how well it works depends on repetition speed of the arrow keys and system "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"load. Because it is buggy, this option is off by default."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Si está permitido reabrir una predicción cuando el cursor alcanza el borde "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"de una palabra después de moverlo con las flechas. Habilitar esta opción es "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"útil para corregir palabras ya comprometidas. Pero es bastante lento en el "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"momento y su buen funcionamiento depende de la velocidad de repetición de "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"las flechas y la carga del sistema. Puesto que es lenta, esta opción por "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"defecto está en off."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:326
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Auto commit characters:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Caracteres de confirmación automática:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:328
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"The characters in this list cause the preedit to be committed automatically, "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"followed by a space. For example, if “.” is an auto commit character, this "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"saves you typing a space manually after the end of a sentence. You can "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"freely edit this list, a reasonable value might be “.,;:?!)”. You should not "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"add characters to that list which are needed by your input method, for "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"example if you use Latin-Pre (t-latn-pre) it would be a bad idea to add “.” "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"to that list because it would prevent you from typing “.s” to get “ṡ”. You "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"can also disable this feature completely by making the list empty (which is "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"the default)."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Los caracteres de esta lista hacen que el predictivo sea confirmado "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"automáticamente, seguido de un espacio. Por ejemplo, si “.” es un carçacter "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"confirmación automática, esto evita que usted tenga que teclear un espacio "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"manualmente después del fin de una frase. Usted puede editar libremente esta "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"lista, un valor razonable puede ser “.,;:?!)”. Usted no debería añadir a "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"esta lista caracteres que sean necesarios para su método de entrada, por "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"ejemplo si usted usa Latin-Pre (t-latn-pre) sería una mala idea añadir “.” a "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"esta lista porque evitaría que usted teclee “.s” para obtener “ṡ”. Usted "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"también puede deshabilitar esta característica completamente haciendo una "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"lista vacía (como sucede por defecto)."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:345
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Candidate window page size:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Tamaño de página de la ventana de candidatos:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:347
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"How many suggestion candidates to show in one page of the candidate list."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Cuantas sugerencis candidatas se muestran en una página de la lista de "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"candidatos."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:369
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Candidate window orientation"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Orientación de la ventana de candidatos"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:371
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Whether the candidate window should be drawn horizontally or vertically."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Si la ventana de candidatos debería ser dibujada horizontal o verticalmente."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:379
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Horizontal"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Horizontal"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:381
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Vertical"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Vertical"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:405
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Minimum number of chars for completion:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Número mínimo de caracteres para completar:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:407
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Show no suggestions when less than this number of characters have been typed."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"No muestra sugerencias hasta que se haya tecleado este número de caracteres."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:430
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Learn from text file"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Aprender desde un fichero de texto"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:432
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Learn your style by reading a text file"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Aprender su estilo leyendo un fichero de texto"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:439
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Delete learned data"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Borrar datos aprendidos"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:441
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Delete all personal language data learned from typing or from reading files"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Borrar todo los datos de lenguaje personal aprendido desde lo tecleado o "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"leyendo ficheros"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:449
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Use dictionaries for the following languages:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:465
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Install missing dictionaries"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:467
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Install the dictionaries which are setup here but not installed"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:483
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Add a dictionary"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:494
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Remove a dictionary"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:505
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Move dictionary down"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:516
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Move dictionary up"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:529
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Use the following input methods:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:557
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Add an input method"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:569
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Remove an input method"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:581
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Move input method down"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:593
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Move input method up"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:598
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Input Method Help"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Ayuda de Método de Entrada"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:600
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Display some help showing how to use the input method selected above."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Visualiza alguna ayuda mostrando como usar el método de entrada seleccionado "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"arriba."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:612
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Enter shortcut here:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Introducir atajo aquí:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:628
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Enter shortcut expansion here:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Introducir expansión del atajo aquí:"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:644
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Clear input"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Limpiar entrada"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:654
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Delete shortcut"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Borrar atajo"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:664
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Add shortcut"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Añadir atajo"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: Column heading of the table listing the existing shortcuts
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:687
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Shortcut"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Atajo"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#. Translators: Column heading of the table listing the existing shortcuts
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:693
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Shortcut expansion"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Expansión de atajo"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:711
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Spell checking"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:717
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Emoji"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:871
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Another instance of this app is already running."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Otra instancia de esta app ya está corriendo."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:1176
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Add dictionary"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:1430
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Add input method"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:1671
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Open File ..."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Abrir Fichero..."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:1690
|
|
Packit Service |
6a275b |
#, python-format
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Learned successfully from file %(filename)s."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Aprendido exitosamente desde fichero %(filename)s."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:1699
|
|
Packit Service |
6a275b |
#, python-format
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Learning from file %(filename)s failed."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Falló el aprendizaje desde el fichero %(filename)s."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:1712
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Are you sure?"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "¿Está seguro?"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:1719
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Do you really want to delete all language \n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"data learned from typing or reading files?"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"¿Realmente desde borrar todos los datos \n"
|
|
Packit Service |
6a275b |
"de lenguaje aprendidos desde ficheros tecleados o leídos?"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: setup/main.py:2228
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "ibus is not running."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "ibus no está corriendo."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: typing-booster.appdata.xml:5
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Typing Booster"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Typing Booster"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: typing-booster.appdata.xml:6
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Predictive input method"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Método de entrada predictivo"
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: typing-booster.appdata.xml:8
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Ibus-typing-booster is a predictive input method and predicts complete words "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"based on context and partial input. One can then simply select the desired "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"word from a list of suggestions and improve one’s typing speed and spelling."
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
6a275b |
"Ibus-typing-booster es un método de entrada predictivo y predice palabras "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"completas en base al contexto y a la entrada parcial. Uno puede simplemente "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"seleccionar la palabra deseada de una lista de sugerencias y mejorar la "
|
|
Packit Service |
6a275b |
"velocidad de tecleo y la ortografía de cada uno."
|
|
Packit Service |
6a275b |
|
|
Packit Service |
6a275b |
#: typing-booster.appdata.xml:1361
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgid "Mike FABIAN"
|
|
Packit Service |
6a275b |
msgstr "Mike FABIAN"
|