Blob Blame History Raw
# translation of gtksourceview.master.po to Tamil
# translation of gtksourceview.HEAD.ta.po to
# Tamil translation of Tamil Gnome SourceView 2.4.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010.
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 17:03+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <<gnome-tamil-translation@googlegroups."
"com>>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"17:19-0500\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "முன்"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "பின்"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "எப்போதும்"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "தத்தல்"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "புதிய வரி"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "முறிக்காத வெற்றிடம்"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "முன்செல்லுதல்"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "உரை"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "பின் வருதல்"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "அனைத்தும்"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "மூலங்கள்"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "சிறுநிரல்கள்"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "உரைவிவரம்"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "சிஜி நிழலிடும் மொழி"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "மற்றவை"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC தலைப்பு"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "தலைப்பு"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "டாஸ் பேட்ச்"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "அறிவியல்"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "ஜிடிபி (GDB) பதிவு "

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "ஓபன் ஜிஎல் நிழலிடும் மொழி"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "கெட்டெக்ஸ்ட் மொழிபெயர்பு"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "ஆர்பிஎம்(RPM) வரன்முறை "

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "தொன்மையான"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "தொன்மையான நிற திட்டம்"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "கோபால்ட்"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "நீல நிறம் அடிப்படையான நிற திட்டம்"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "கேட்"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "கேட் உரை திருத்தியில் பயன்பட்ட வண்ணம்"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "மறதி"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "டாங்கோ வண்ணத்தட்டை பயன்படுத்தி அடர்ந்த வண்ண திட்டம்"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "டாங்கோ வண்ணத்தட்டை பயன்படுத்தி வண்ண திட்டம்"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "டாங்கோ வண்ணத்தட்டை பயன்படுத்தி வண்ண திட்டம்"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "டாங்கோ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "டாங்கோ வண்ணத்தட்டை பயன்படுத்தி வண்ண திட்டம்"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "ஆவண சொற்கள்"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "சரம்-மாற்றம்"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "முழுமையடையாத வரிசைமுறை"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "முடித்தல் தகவல்"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "வழங்குபவர்"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "முழுமையான முன்மொழிவு தகவலை  காட்டு "

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "விவரங்கள் (_D)..."

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"அனைத்து மாற்றங்களுக்கும் வழமையான எண்ணுருக்கோவையை  உருவாக்க முடியாது, இலக்கண சுட்டல் "
"வழக்கத்தை விட மெதுவாக நடக்கும். \n"
"பிழை: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"ஒரு தனி வரியை சிறப்பு சுட்டுதல் அதிக நேரம் எடுத்துக்கொண்டது. இலக்கண சிறப்பு சுட்டல் "
"செயல் நீக்கம் செய்யப்படும்"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "சூழல் '%s' ஒரு \\%%{...@start} கட்டளையை அடக்கி இருக்க கூடாது"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "இரட்டையான சூழல் அடையாளம் '%s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"'%s மொழியில் உள்ளே '%s தொடர்பாக குறிப்பில் சூழல் உறவுடன் பாங்கு இணக்கமறுப்பு பயன்பட்டது "

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "செல்லுபடியாகாத சான்றாதாரம் '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "தெரியாத சூழல் '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "முக்கிய மொழி வரையறை காணப்படவில்லை (அடையாளம் = \"%s\".)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "மற்றவை"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr " தெரியாத அடையாளம் '%s' வழக்கமான எண்ணுருக்கோவை '%s இல்"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "வழக்கமான எண்ணுருக்கோவை '%s': பின் தொடர்புகள் அனுமதிக்கப்படவில்லை"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "\\C ஐ மொழியை வரையறையில் பயன்படுத்துதல் ஆதரிக்கப்படவில்லை"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "காட்டும் போது தேர்வு செய்க"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ஐடி தேர்வி"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "மாற்றப்பட்ட வரி"

#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "ஜிடிகேமூலப் பார்வை"

#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "செயல் சிறுநிரல்கள்"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "குறிப்புரை"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "பிழை"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "சரம்"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "வெளி"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "அறிவிப்பு"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "சேமிப்பு வகுப்பு"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "வரையெல்லை அறிவிப்பு"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "விசைவார்த்தை"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "வெற்று மதிப்பு"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "பூலியன் மதிப்பு"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "எண்"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "எதிர்காலத்துக்கு ஒதுக்கப்பட்ட முதன்மைச்சொற்கள்"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "தகவல் வகை"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "அடா(Ada)"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "பதின்ம எண்"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "முன்செயல்"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "விதிக்கட்டற்ற அடிப்படை எண்"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "மெய்யெண்"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "விடுபடு எழுத்துக்கள்"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ஏஎஸ்பி(ASP)"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "செயல்"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "குறியீடு"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ஏஎஸ்பி(ASP) பொருள்"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript மற்றும் ADO மாறிலிகள்"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "சிறப்பு மாறிலி"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "ஆட்டோமேக்"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "ஆட்டோமேக் மாறி"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "முதன்மை"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "இரண்டாவது"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "முன்பொருத்தம்"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "விருப்ப இலக்கு"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "உட்பொதிந்த இலக்கு "

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "மற்ற விசைச்சொல்"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "மாற்று"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "ஆக்(awk)"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "தோரணி"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "மாறிலிகள்"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "உள்ளமை செயல்பாடு"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "பென்னுஜிடி"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "இனங்காட்டி"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "மிதவைப்புள்ளி எண்"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "பதின்அறும எண்"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "பிப்டெக்ஸ்"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "உள்ளீடுகள்"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "புலம்"

#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "ப்ளூஸ்பெக் சிஸ்டம் வெரிலாக்"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "கணினி வேலை"

#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "உரை விளக்கம்"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "பண்புக்கூறு"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "பிவிஐ ஐ இறக்குமதி செய்"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "வகை"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "பூ"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "பல்வரி சரம்"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "வழக்கமான எண்ணுருக்கோவை"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "பெயர் இடம்"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "வரையறை"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "சிறப்பு மாறி"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "பூலியன்"

#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "பிணைப்புகள்"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "சேர்த்த கோப்பு"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "எண்ம எண்"

#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "ஸ்விசல் வகை  செயல்படுத்திகள்"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "உள்ளமை"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "பதிவு மாற்று"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "தேதி"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "கோப்பு"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "பொட்டு"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "வெளியீடு"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "சி(C)"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "பொதுவான அறுதியிடல்கள்"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "எழுத்து"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "ப்ரின்ட் எஃப்(printf) மாற்றம்"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "செந்தர ஓடை"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "சமிக்ஞை பெயர்"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "சிமேக்(CMake)"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "உட்கட்டப்பட்ட கட்டளை"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "உட்கட்டப்பட்ட மாறி"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "மாறிலி"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "கட்டளை முக்கிய சொல்"

#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "கோபால்"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "கூற்றறிக்கை"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "சி(C)++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "சர ஒழுங்கு"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "சிஎஸ்எஸ்(CSS)"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "மற்றவை 2"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "வண்ணம்"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "மற்றவை 3"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "தசமம்"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "அளவு"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "தெரிந்த பண்பு மதிப்புகள்"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "ஏடி விதிகள்"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "வகை தேர்வி"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "டேக் பெயர் தேர்வி"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "சியுடிஏ(CUDA)"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "பொது செயல்பாடுகள்"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "சாதன செயல்பாடுகள்"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "பொது மாறிகளங"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "முன்னிருப்புகள்"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "ஷெபாங்"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "தொழில்நுட்ப புத்தக குறிப்பு"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "தொழில்நுட்ப புத்தக குறிப்பு உறுப்பு"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "சிறப்பு எழுதுரு (ஒரு சரத்தில்)"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "N-அடிப்படை இயல் எண்"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "சிக்கல் எண்"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "உள் அமை அடையாளம் காணி"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "தரவு வகை"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "முன் செயல் குறிப்பு"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "ஒதுக்கீடு செய்த முக்கிய வார்த்தை"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "குறிப்பு (FIXME, TODO, XXX, முதலியன.)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "அடிக்கோடிட்ட"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "தொகுப்பு"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "விசை"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "அளவுரு  இயக்கம்"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "குறிமுறையாக்கம்"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "முதன்மை வகை"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "கூடுதல் வகை"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "ஒதுக்கீடு செய்த வகை"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "வித்தியாசம்"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "சேர்க்கப்பட்ட வரி"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்ட வரி"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "சிறப்பு அளவு"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "_இடம்"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "உதாசீனம் செய்க"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "டி(D)"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "சிறப்பு டோக்கன்கள்"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "இரும எண்"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "டாக்புக்"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "தலைப்பு மூலகங்கள்"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "வடிவமைப்பு மூலகங்கள்"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "கூயி(GUI) மூலகங்கள்"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "கட்டமைப்பு மூலகங்கள்"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "கட்டளை"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "க்ராப்விஃச் புள்ளி"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "பண்புகள் பெயர்"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "டிபாட்ச்(DPatch)"

#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "ஒட்டு துவங்கு"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "டிடிடிட்(DTD)"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "நிலைபொருள்"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "பிழை"

#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "மேற்கோள் மதிப்பு"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "ஈஃபில்"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "வழு நீக்கு"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "உறுிதியாக கூறல்"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "ஒப்பந்தப்படி வடிவமைப்பு"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "விதி விலக்கு கையாளல்"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "முன்வரை மாறி"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "வெற்று மதிப்பு"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "பூலியன் மதிப்பு"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "எர்லாங்"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "அணு"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "அடிப்படை-N இயல் எண்"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "தொகுப்பான் பணிப்பு"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "எஃப்சிஎல்"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "மிதக்கும் புள்ளி"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "தொகுதி"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "தலைகீழ் மாறிலி"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "போர்த்"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "வழு நீக்கு குறியாக்கம்"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "உரை பிழை"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "ஃபோட்ரான் 95"

#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "உள்ளமை செயல்பாடு"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "பாஃஜ் (BOZ) சொற்படி"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "மிதவை புள்ளி எண்"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "வகை, பகுதி அல்லது பொருள் முதன்மை சொல்"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "உள்ளமை தொழிற்பாடு முதன்மைச் சொல்"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "குறியிட்ட தருமதிப்பு"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "பல்மாற்ற திரிபுரு"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "திரிபுரு உருவாக்கி"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "வகை மாறி"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "கூறு பாதை"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "ஜிஏபி(GAP)"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "இழை செயல்"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "இழை தலைப்பு"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "சட்டத்தின் எண்"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "முகவரி"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "நன்னிலையாக்கம் செய்து வெளியேற்றப்பட்டது"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "தூண்டல்"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "உள்ளமை மாறிலி"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "ஒதுக்கீடு செய்த முக்கிய வார்த்தை"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "போ"

#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "கற்பனை எண்"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "ஜிடிகே-டாக் (gtk-doc)"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "உள்ளமை தொழில்நுட்ப புத்தக பிரிவு"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "செயல் பெயர்"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "சமிக்ஞை பெயர்"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "பண்பு மதிப்புகள்"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "அளபுரு"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "திரும்பு"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "..இலிருந்து"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "நீக்கப்பட்டது"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "ஜிடிகேஆர்சி(GtkRC)"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "விட்செட் நிலை"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "பணிப்பை சேர்"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "ஹடாக்"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "உள்ளமை ஹடாக் பிரிவு"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "ஹடாக் பணிப்பு"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "மீதொடுப்பு இனங்காட்டி"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "மீதொடுப்புள்ள கூறு பெயர்"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "விடுபடு"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "அழுத்தம்"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "மோனோஸ்பேஸ்"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "குறிமுறை  தொகுதி"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "தலைப்பு பண்பு"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "இனம் பிரித்த பட்டியல்"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "எண்ணிகை பட்டியல்"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "வரையறை பட்டியல்"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "யூஆர்எல்(URL)"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "நங்கூரம்"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "ஹாஸ்கெல்(Haskell)"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "குறியீடு"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "மிதவை"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "எண்மக் குறிமுறை"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "பதின்னறும"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "லிடரேட் ஹாஸ்கெல் "

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல்(HTML)"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "குறி"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "பண்புக்கூறு பெயர்"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "பண்புகூறு மதிப்பு"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "ஐடிஎல்(IDL)-எக்ஸிலிஸ்"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "ஐடிஎல்(IDL)"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "பிம்பம் ஜே"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "கட்டளைகள் "

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "சேமிப்பு வகை"

#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "விடுபடு எழுத்துக்கள்"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "ஜாவா"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "ஜாவா ஸ்கிரிப்ட்"

#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "குறிப்பில்லா மாறி"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "பண்புகள்"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "கன்ஸ்ட்ரக்டர்"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "வினையுரிச்சொல்"

#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "இணையல்"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "கட்டுப்பாடு"

#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "தெளிவான அளபுரு"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "உலகளாவிய"

#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "சோதனைக்கூட உரை"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "உள்ளமை"

#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "பெயர்ச்சொல்"

#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "தெளிவான பெயர்ச்சொல் வரையறை"

#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "அடைப்புகள்"

#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "தொடக்கநிலை"

#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "வினைச்சொல்"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "கணித பாங்கு"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "உள்ளமை கணித பாங்கு"

#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "கணக்கு பிணத்த"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "சேர்"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "சொல்லுக்குச் சொல்"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "லிப்டூல்(libtool)"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "லுவா(Lua)"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "ஒதுக்கப்பட்ட இனங்காட்டி"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "மாறிலி இல்லை"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-comment"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 மேக்ரோ"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "ஆட்டோகான்ஃப்  மேக்ரோ"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "ஆட்டோகான்ஃப் மேக்ரோவை நீக்கு"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "கோப்பு உருவாக்கு"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "ஒதுக்கீடு வலது கை பக்கம்"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "ஒதுக்கீடு இடது கை பக்கம்"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "இலக்குகள்"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "முன்தேவை"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "கட்டளை"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "வரி இறுதி குறியீடு"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "செயல்"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "முக்கிய சொல்"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "மலர்ட்டு"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "பக்க உருப்படிகள்"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "பகுதி உருப்படிகள்"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "தடுப்பு உருப்படிகள்"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "உட்கோட்டு உருப்படிகள்"

#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "குறித்துவிடு"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "கிடைமட்ட அளவுகோல்"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "பட்டியல் குறிப்பி"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "நிரற்றொடர்"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "தொகுதி மேற்கோள் குறிப்பி"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "இணைப்பு உரை"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "விளக்கச்சீட்டு"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "பிம்ப குறிப்பி"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "பலமான அழுத்தம்"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "இடசாய் விடுப்பு"

#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "வரி முரிவு"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "மேட்லேப்"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "மொடெலிகா"

#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "வகுப்பு வகை"

#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு பண்புக்கூறு"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "மூலக பெயர்"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA வரையறை"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "வெளியமை"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "தேர்வுகள்"

#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "தகவல் வகைகள்"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "சிறப்பு"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "பார்வை தெளிவு"

#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "மாற்றிகள்"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "விசை சொற்கள்"

#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "துணை விசை சொற்கள்"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "இலக்கு-C"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "இலக்கு-ஜே"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "ஓகேமெல்"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc குறிப்புகள்"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "செந்தர தொகுதிகள்"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "ஓசிஎல்"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "வகை செயல்படுத்திகள்"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "செயல்பாடு செயல்குறி"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "எட்டன் தொகுதி( Octave)"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "பொதி மேலாளர்"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "ஓஓசி"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "ஓபல்"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "பகுதி கையாளள்"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "விசை குறியீடு"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "ஓபன்சிஎல்"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "பொது செயல்பாடு"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "சாதன செயல்பாடு"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "சாதன வார்பு"

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "ஓபன்சிஎல் மாறிலி"

#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "பொது மாறி"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "பாஸ்கல்"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "பெர்ல்(Perl)"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "வரி பணிப்பு"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "சேர் கூற்று "

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "ஹெரடாக்"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "ஹெரடாக் கட்டுண்ட"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "அமைப்பு கட்டளை"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "கோப்பு விவரிப்பி"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "பாட் (POD)"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "பாட் (POD) எஸ்கேப்"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "பாட் (POD) முதன்மை சொல்"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "பாட் (POD) தலைப்பு"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "பிஹெச்பி(PHP)"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "பொதுவான செயல்"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "பிகேஜி கான்பிக்(pkg-config)"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "பொதி தகவல்"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "ஃபஸ்ஸி"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "ப்ரோலாக்"

#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "பப்பெட்"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "மூலங்கள்"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "அளபுருக்கள்"

#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "மெடா அளபுருக்கள்"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "செயல்கள்"

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "மதிப்புக்கள்"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "மாறிகள்"

#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "வகுப்பு பெயர்கள்"

#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "பைத்தான் 3"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "வடிவமைப்பு"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "உள்ளமை பொருள்"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "பைத்தான்"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "ஆர்(R)"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "தலைகீழ் வகுப்பு"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "ஒதுக்கீடு குறியீடு"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "வரையறை"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "சிறப்பு மாறிலி"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "முழு எண்"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "அறுதியிடு"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "பிரிவு"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "ஸ்பெக் - வரன்முறை மாக்ரோ"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "அடைவு மாக்ரோ"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "கட்டளை மாக்ரோ"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "நிபந்தனை மாக்ரோ"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "மற்ற மாக்ரோ"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "நிபந்தனை ஓட்டம்"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "ஆர்பிஎம்(RPM) மாறி"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "மாற்றி"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "ரூபி"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "பண்புகள் வரையறை"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "கூறு கையாளி"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "எண் எழுத்தில்"

#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "சொற்படி"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "திட்டம்"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "சைலாப்"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "மாறிகள் வரையறை"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "புழங்கும் கட்டளைகள்"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "துணை ஷெல்"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "செந்தர எம்எல்"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "கூற்றின் பெயர், மாற்று முதலானவை"

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "வகுப்பு"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "தனிநபர்"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "பயனிலை"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "க்யூ பெயர்"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "ஏதென்று கற்பனையே இல்லை"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "சிஸ்டம் வெரிலாக்"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "டிஎக்ஸ்டி2டேக்ஸ்"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "விருப்பம்"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "விருப்பப் பெயர்"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "பிரிவு 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "பிரிவு 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "பிரிவு 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "பிரிவு 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "பிரிவு 5"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "சாய்ந்த"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "தடித்த"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim தொகுதி"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "உரைதகவல்"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "மாக்ரோ"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "கோப்பு பண்புகள்"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "பொது உள்ளடக்கங்கள்"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "ஐஈஈஈ கணினி வேலை"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "எல்ஆர்எம் கூடுதல் கணினி வேலை"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "வாசல்"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "கட்டளை செயலாக்குதல்"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "பண்புகள் மதிப்பு"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "நிலைபொருள்"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "மூலகங்கள்"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "டோக்கன் வகை"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "விதி"

#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "தருபவர் பெயர்"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "சின்னம்"

#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "தருபவர் சின்னம்"

#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "முன் மொழிவுகளின் தொகுதி அளவு"

#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "ஒரு தொகுதியில் சேர்த்த முன்மொழிவுகளின் எண்னிக்கை"

#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "வருடல் தொகுதி அளவு"

#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "ஒரு தொகுதியில் வருடிய வரிகளின் எண்ணிக்கை"

#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச சொல் அளவு"

#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "முடிக்க சொல்லின் குறைந்தபட்ச அளவு"

#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "ஊடாடல் தாமதம்"

#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "ஊடாடும் வார்த்தை முடிவு துவக்கு தாமதிக்க வேண்டிய நேரம்"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "முன்னுரிமை"

#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "வழங்குபவர் முன்னுரிமை"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "இலக்கணத்தை முன்னிலைப்படுத்து"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "தொடரியலை இடையகத்தில் தனிப்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr " பொருந்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச்சுட்டு"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr " பொருந்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச்சுட்ட வேண்டுமா"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "அதிகபட்ச செயல்நீக்க மட்டம்"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "இடையகத்திற்கான செயல்நீக்க மட்டம்"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "மொழி"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "தனிப்படுத்தல் மாதிரியை பெற வேண்டிய மொழி பொருள்கள்"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "ரத்து செய்ய இயலும்"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "ரத்து செய்ய இயலுமா"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "மீண்டும் செய்"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "மீண்டும் செய்தல் இயலுமா"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "பாணி திட்டம்"

#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "செயல் நீக்க மேலாளர் "

#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "இடையக செயல் நீக்க மேலாளர்"

#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "கூடுதல் தகவல் ஒன்றுமில்லை"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "பார்வை"

#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "முடித்தலுடன் பிணைத்த ஜிடிகே மூலப்பார்வை"

#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "தகவல் காட்சிமையை நினைவில் கொள்க"

#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "கடைசி சாளரத்தின் காட்சிமை நிலையை நினைவில் கொள்க"

#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "முழுமையாக்கம் முடிந்ததும் முதல் முன்மொழிவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."

#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "தலைப்புகளை காட்டு"

#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "பல தருவோரிடமிருந்து பல முன்மொழிவுகள் இருக்கையில் தருவோர் தலைப்புகளை காட்டு"

#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "சின்னங்களை காட்டு"

#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
#~ msgstr "பூர்த்தி துள்ளளில் தருபவர்  மற்றும் கோரிக்கை சின்னங்களை காட்டு "

#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "விரைவு விசை"

#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr " காட்டப்படவேண்டிய விரைவு விசைகளின் எண்ணிக்கை"

#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "தானியங்கி வார்த்தை முடிவுக்கு தாமதிக்க வேண்டிய நேரம்"

#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "ஊடாடும் வார்த்தை முடிவுக்கு தாமதிக்க வேண்டிய நேரம்"

#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "தருவோர் பக்க அளவு"

#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "தருவோர் உருளும் பக்க அளவு"

#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "முன்மொழிவு பக்க அளவு"

#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "முன்மொழிவு உருளும் பக்க அளவு"

#~ msgid "Completion"
#~ msgstr " முடிவு"

#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "இந்த சூழல் சம்பந்தப்பட்ட முழுமையாக்கும் பொருள்"

#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "குறியீடு"

#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "வார்த்தை முடிவு கோரப்பட்ட ஜிடிகே டெக்ஸ்ட் நிகழ்வு"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "செயல்படுத்தல்"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "செயலாக்க வகை"

#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "இந்த உருப்படிக்கு காட்ட வேண்டிய அடையாளம்"

#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "இந்த உருப்படிக்கு காட்ட வேண்டிய உரைவிவரம்"

#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "உருப்படி உரை"

#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "இந்த உருப்படிக்கு காட்ட வேண்டிய சின்னம்"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "தகவல்"

#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "இந்த உருப்படிக்கு காட்ட வேண்டிய தகவல்"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "கட்டர்ஸ்' ஜிடிகேமூலப் பார்வை"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "சாளர வகை"

#~ msgid "The gutters text window type"
#~ msgstr "கட்டர்ஸ் உரை சாளர வகை"

#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X பாடிங்"

#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x பாடிங்"

#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y பாடிங்"

#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y பாடிங்"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "பார்வையில் உள்ள"

#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X பொருத்தம்"

#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x-பொருத்தம்"

#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y பொருத்தம்"

#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y-பொருத்தம்"

#~ msgid "The View"
#~ msgstr "பார்வை"

#~ msgid "The view"
#~ msgstr "பார்வை"

#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "பொருத்த  பாங்கு"

#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "பொருத்த  பாங்கு"

#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "சாளர வகை"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"

#~ msgid "The size"
#~ msgstr "அளவு"

#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்பஃப்"

#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்பஃப்"

#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "ஸ்டாக் அடையாளம்"

#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "ஸ்டாக் அடையாளம்"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"

#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "ஜிசின்னம்"

#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "ஜி சின்னம்"

#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "குறிப்பெழுதுதல்"

#~ msgid "The text"
#~ msgstr "உரை"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "மொழி அடையாளம்"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "மொழி பெயர்"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "மொழி பகுதி"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "மறைந்துள்ள"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "பயனரிடமிருந்து மொழி மறைக்கப்பட வேண்டுமா"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "மொழி குறிப்புள்ள அடைவுகள்"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "மொழி பற்றிய குறிப்புகளை கொண்ட அடைவுகளின் பட்டியல் (.lang)"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "மொழி அடையாளங்கள்"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "கிடைக்கும் மொழிகளின் அடையாள பட்டியல்"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "பின்னணி"

#~ msgid "The background"
#~ msgstr "பின்னணி"

#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "ஜிசின்னம் "

#~ msgid "category"
#~ msgstr "வகை"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "குறி வகை"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "மூலங்களின் இடையகம்"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "அச்சிட வேண்டிய ஜிடிகே மூல இடையக பொருள்"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "தத்தல் அகலம்"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "தத்தலின் அகலம் இடங்களின் எண்ணிக்கையில்"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "மடங்கல் பாங்கு"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr ""
#~ "சொற்களின் எல்லைகளிலும் அல்லது எழுத்துருக்களின் எல்லைகளிலும் வரிகளை மடிக்கவே கூடாதா"

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "ஆவணத்தில் இலக்கண சுட்டலை முன்னிலைப்படுத்தி அச்சிட வேண்டுமா"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "வரி எண்களை அச்சிடுட்டு"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "வரி எண்கள் அச்சிட வேண்டிய இடைவெளி (0 எனில் எண்கள் இல்லை)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "அச்சு தலைப்பு"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் தலைப்பை அச்சிட வேண்டுமா"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்பை அச்சிடு"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் அடிக்குறிப்பை அச்சிட வேண்டுமா"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "உடல் எழுத்துரு பெயர்"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "உரை உடலில் பயன் படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவின் பெயர் (எ-டு \"மோனோஸ்பேஸ் 10\")"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "வரி எண்களுக்கு எழுத்துரு பெயர்"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "வரி எண்களுக்கு பயன் படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவின் பெயர் (எ-டு \"மோனோஸ்பேஸ் 10\")"

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "தலைப்புக்கு எழுத்துரு பெயர்"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "பக்க தலைப்புக்கு பயன் படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவின் பெயர் (எ-டு \"மோனோஸ்பேஸ் 10\")"

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "அடிக்குறிப்புக்கு எழுத்துரு பெயர்"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "அடிக்குறிப்புக்கு பயன் படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவின் பெயர் (எ-டு \"மோனோஸ்பேஸ் 10\")"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "ஆவணத்தில் பக்கங்களின் எண்ணிக்கை (-1 எனில் ஆவணம் முழுமையாக பக்கங்களாக்க ப்படவில்லை)"

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "வரியின் பின்னணி"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "வரியின் பின்னணி வண்ணம்"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணம்"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "முன்னணி"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "முன்னணி வண்ணம்"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "அடிக்கோடு"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "நடு-கோடு"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "வரியின் பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "வரியின் பின்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டதா"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "முன்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டதா"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "முன்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "பின்னணி நிறம் அமைக்கப்பட்டதா"

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "தடித்த அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "தடித்த மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "சாய்ந்த அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "சாய்ந்த மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "கீழ்கோடு அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "அடிக்கோடு மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டதா"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "நடுக்கோடு அமைக்கப்பட்டது"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "நடு-கோடு மதிப்புரு அமைக்கப்பட்டதா"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "சிறப்பியல்பு பாணி அடையாளம்"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "சிறப்பியல்பு பாணி பெயர்"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "சிறப்பியல்பு பாணி விவரணம்"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "சிறப்பியல்பு திட்ட கோப்புப் பெயர்"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "சிறப்பியல்பு பாணி தேடல் தடம்"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "பாணி திட்டங்கள் கொண்ட கோப்புகள் அடைவுகளின் பட்டியல்"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "திட்ட அடையாளம்"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "சிறப்பியல்பு திட்டங்களின் அடையாள பட்டியல்"

#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "இடையகம்"

#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "செயல் நீக்க ஆதரவுக்கு உரை இடையகம்"

#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "இந்த பார்வையுடன் சம்பந்தப்பட்ட முழுமையாக்கும் பொருள்"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "வரி எண்களை காட்டு"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "வரி எண்களை காட்ட வேண்டுமா"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "வரி குறிகளை காட்டு"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "வரி பிக்ஸ்பஃப் குறிப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "உள்ளடக்க அகலம்"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "ஒதுக்கத்தின் ஒவ்வொரு படிக்கும் பயன்படுத்த இடத்தின் எண்"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "தானாக ஒதுக்கம்"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "தானாக ஒதுக்கத்தை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகவும்"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருக வேண்டுமா"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "வலது ஓரத்தை காட்டு"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "வலது ஓரத்தை காட்ட வேண்டுமா"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "வலது ஓர நிலை"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "வலது ஓரல் நிலை"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "திறன்வாய்ந்த இல்லம்/ முடிவு"

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME மற்றும்  END விசைகள் வரியின் முதல் / கடைசி க்கு செல்லுமுன் வரியின் முதல் / "
#~ "கடைசி வெற்று எழுத்துருவுக்கு செல்லும். "

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "நடப்பு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "நடப்பு வரியை முன்னிலைப்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "தத்தல் உள்ளடக்கம்"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "தத்தல் விசையை அழுத்தும் போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையை உள்ளடக்க வேண்டுமா"

#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "வெற்றிடம் வரைக"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "வெற்றிடம் காணப்பட வேண்டுமா அப்படியானால் எவ்வாறு என அமைக்கவும்"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "தன்னின் வேறான"

#~ msgid "Docbook"
#~ msgstr "ஆவண புத்தகம்"

#~ msgid "Object"
#~ msgstr "பொருள்"

#~ msgid "Text2Tags"
#~ msgstr "Text2Tags"

#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "அதிக பட்ச அகலம்"

#~ msgid "The maximum allowed width"
#~ msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச அகலம்"

#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "அதிக பட்ச உயரம்"

#~ msgid "The maximum allowed height"
#~ msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச உயரம்"

#~ msgid "Shrink width"
#~ msgstr "அகலத்தை சுருக்கு"

#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்துக்கு தகுந்தபடி சாளர அகலத்தை சுருக்க வேண்டுமா"

#~ msgid "Shrink height"
#~ msgstr "உயரத்தை சுருக்கு"

#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்துக்கு தகுந்தபடி சாளர உயரத்தை சுருக்க வேண்டுமா"

#~ msgid "Stock Detail"
#~ msgstr "ஸ்டாக் விவரம்"

#~ msgid "The stock detail"
#~ msgstr "ஸ்டாக் விவரம்"

#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ஐடி (ID)"

#~ msgid "The id"
#~ msgstr "அடையாளம்"

#~ msgid "The priority"
#~ msgstr "முன்னுரிமை"

#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"