Blob Blame History Raw
# Slovenian translation of gtksourcereview.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourcereview package.
#
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Za"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Vedno"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Nova vrstica"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Nedeljivi presledek"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Vodilno"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Sledeče"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Vse"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Vir"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Jezik CG Shader"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Glava C/ObjC"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Glava C++"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Paketni ukazi DOS"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Predloga Django"

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveno"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Dnevnik GDB"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL senčilni jezik"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "prevod gettext"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM določila"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Predloga Tera"

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Običajno"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Običajna barvna shema"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Običajna modra barvna shema"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Pozaba"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Temna barvna shema z barvno paleto tango"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Temna tema"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Barvna shema s temno barvno paleto"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Svetla tema"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Barvna shema s svetlo barvno paleto"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Besede dokumenta"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora »%s« v »UTF-8« ni podprto"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »UTF-8«"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Neveljavno zaporedje UTF-8 na vhodu"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Podrobnosti dopolnjevanja"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Pokaže podrobnosti."

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Podrobnosti ..."

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti logičnega izraza za vse prehode; poudarjanje skladnje bo "
"počasnejše kot običajno.\n"
"Javljena napaka: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Poudarjanje ene same vrstice je trajalo predolgo. Poudarjanje skladnje bo "
"onemogočeno."

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "vsebina »%s« ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "podvojen ID vsebine »%s«"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"prepis sloga uporabljen s posebnimi nadomestnimi znaki (wildcards) v jeziku "
"»%s« sklica »%s«"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "neveljaven vsebinskis klic »%s«"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "neznana vsebina »%s«"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Manjka določitev glavnega jezika (id = \"%s\".)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "zahodnoevropsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "srednjeevropsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "južnoevropsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "baltsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "cirilica"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "grško"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejsko predočeno"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "turško"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "nordijsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "keltsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "armensko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kitajsko tradicionalno"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cirilica/rusko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "japonsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "korejsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kitajsko poenostavljeno"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cirilica/ukrajinsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "tajsko"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'TRENUTNI', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pretvarjanja kodnega nabora, zato je bil uporabljen "
"povratni znak."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Datoteka je prevelika!"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Datoteka ni običajna datoteka."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Datoteka je močno spremenjena."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Medpomnilnik vsebuje neveljavne znake."

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Naznan ID »%s« v logičnem izrazu »%s«"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "v logičnem izrazu »%s«: povratne naveze niso podprte"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Izbor sloga"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Vse _velike črke"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Vse _male črke"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Obrni velikost črk"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Velike prve črke besed"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Spreme_ni velikost črk"

#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Opomba"

#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Ime pravila"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Dvojiško število"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Decimalno število"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Šestnajstiško število"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "Niz"

#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "Skript"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "Zunanje"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Deklaracija"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Razred shranjevanja"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Deklaracije obsega"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Ključna beseda"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Nična vrednost"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Boolova vrednost"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Številka"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Prihodnje zadržane besede"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Podatkovna vrsta"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Predprocesor"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Privzeta številčna osnova"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Realno število"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Ubežni znak"

#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"

#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Opuščena ključna beseda"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Opozorilo"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Znak"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Beseda"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstanta"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Spremenljivka"

#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Krajevna spremenljivka"

#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Enojno število"

#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Dvojno število"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Plavajoče"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"

# operator -> operand
# ni isto!!! operator je +-/*, operand pa številčna vrednost v izrazu
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Predmet ASP"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript in ADO konstante"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Posebna konstanta"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "automake"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Spremenljivka automake"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Osnovni"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Drugotni"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Predpona"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Izbirni cilj"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Vgrajeni cilj"

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Druga ključna beseda"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Zamenjava"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Vgrajene funkcije"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Določilnik"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Število s plavajočo vejico"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Vnosi"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Polje"

#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Sistemska naloga"

#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Pripomba"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Uvozi BVI"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsta"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Niz v več vrsticah"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Logični izraz"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Imenski prostor"

# Ta pride kasneje. Definicija je namreč ustrezen pojem, ki nima slovenskega prevoda ...
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definicija"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Posebna spremenljivka"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolova vrednost"

#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Tipkovne povezave"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Dodana datoteka"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Osmiško število"

#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operator Swizzle"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Vgrajeno"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Dnevnik sprememb"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Elektronski naslov"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datoteka"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Vrstična oznaka"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Objava"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Običajna določila"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf pretvorba"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Običajni pretok"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Ime signala"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Vgrajen ukaz"

#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Opuščen vgrajeni ukaz"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Vgrajena spremenljivka"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Nadzorna beseda"

#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "Cobol"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Izjava"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Zapis niti"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Drugo 2"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barva"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Drugo 3"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Desetiško"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Mere"

#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Vrednosti lastnosti"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-pravila"

#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Izbirnik ID"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Izbirnik razredov"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Izbirnik imena oznake"

#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"

#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Ubežni znaki"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Splošne funkcije"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Funkcije naprave"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Splošne spremenljivke"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Privzeto"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Opomba dokumentacije"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Predmet opombe dokumentacije"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Poseben znak (znotraj niza)"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Število z osnovo N"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Kompleksno število"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Vgrajeno določilo"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Podatkovna vrsta"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Določilo predprocesorja"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Zadržana beseda"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Opomba (PopraviMe, Naloge, XXX, etc.)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Podčrtano"

#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Naslov 0"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Naslov 1"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Naslov 2"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Naslov 3"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Naslov 4"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Naslov 5"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Naslov 6"

# TO je ime datoteke.
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ključ"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Prevod"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Parameter Exec"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Šifriranje"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Glavna kategorija"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Dodatna kategorija"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Rezervirana kategorija"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Primerjava"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Dodana vrstica"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Odstranjena vrstica"

#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Spremenjena vrstica"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Posebna velikost"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Mesto"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Prezri"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Posebni žetoni"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Predmeti glave"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Oblikovni predmeti"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Predmeti grafičnega vmesnika"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Strukturni predmeti"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ukaz"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Ime atributa"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Začetek popravka"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entiteta"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "napaka"

#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Navedena vrednost"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Razhroščevanje"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Napoved"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Oblikovanje po pogodbi"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Upravljanje z izjemami"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Predhodno določena spremenljivka"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Nična vrednost"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Boolova vrednost"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Številka Base-N"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Direktiva prevajalnika"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Plavajoča vejica"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Zadržana konstanta"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Koda razhroščevanja"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Besedilo napake"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Notranje funkcije"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ Literal"

#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Direktive OpenMP"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Število s plavajočo vejico"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Ključna beseda vrste, modula ali predmeta"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Vgrajene ključne besede funkcije"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Označen argument"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polimorfna različica"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Izgradnja različic"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Vrsta spremenljivke"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Pot modula"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Dejanje niti"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Glava niti"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Število sličic"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Ime datoteke"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Optimiziran izhod"

#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Nepopolno zaporedje"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pozovi"

#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Vgrajena konstanta"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Zadržane ključne besede"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Pojdi"

#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Imaginarno število"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Medvrstični odsek dokumentacije"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Ime funkcije"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Ime signala"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Ime lastnosti"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Vrni"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Od"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Opuščeno"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Stanje gradnika"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Vključi direktivo"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Medvrstični odsek Haddock"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Direktiva Haddock"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Določilnik hiperpovezave"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Ime hiperpovezanega modula"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Ubežni znak"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Poudarek"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Enota kode"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Lastnost glave"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Opredmeten seznam"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Oštevilčen seznam"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Seznam definicij"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Naslov URL"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Sidro"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbol"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Osmiško"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Šestnajstiško"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Haskell območje"

#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metapodatki"

#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"

#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Predpona določilnika"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Oznaka"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Ime atributa"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Vrednost atributa"

#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Naziv strani"

#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Naslov (1 raven)"

#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Naslov (2 raven)"

#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Naslov (3 raven)"

#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Naslov (4 raven)"

#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Naslov (5 raven)"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "SlikaJ"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Ukazi"

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Vrsta hrambe"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Navodila obdelave"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Ime predmeta"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Vrednost atributa"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entiteta"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"

#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Nedoločena vrednost"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Lastnosti"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Konstruktorji"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Pridevnik"

#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Konjunkcija"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Nadzor"

#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Izrecni argument"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Splošno"

#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Besedilo"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Krajevno"

#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Samostalnik"

#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Izrecno določilo samostalnika"

#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parens"

#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Praštevilo"

#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Glagol"

#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"

#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matematična konstanta"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Posebna konstanta"

#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Zunanji ukaz"

#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Vgrajena funkcija"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Matematični način"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Medvrstični matematični način"

#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Matematični način"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Vključi"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"

#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Posebni znak"

#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Delni naslov"

#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Naslov poglavja"

#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Naslov razdelka"

#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Naslov podrejenega razdelka"

#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Naslov pod-podrejenega razdelka"

#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Naslov odstavka"

#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Naslov podrejenega odstavka"

#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Žeton"

#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Izraz"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Konstante"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Zadržan določilnik"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nična konstanta"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Opomba m4"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 makro"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf makro"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Zastarel autoconf makro"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Dodelitev desnoročne strani"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Dodelitev levoročne strani"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "cilji"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "zahteva"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "ukaz"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Sledilni zavihek"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "funkcija"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ključna beseda"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Predmeti strani"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Predmeti odseka"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Bločni predmeti"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Medvrstični predmeti"

#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Glava"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Vodoravna črta"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Oznaka seznama"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Koda"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Oznaka bločnega navedka"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Besedilo povezave"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Oznaka slike"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Močan poudarek"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Ubežni znak leve poševnice"

#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Prelom vrstice"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"

#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"

#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Nežen poudarek"

#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Podpis"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Povezava"

#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbol na povezavi"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Črta"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Čarobna beseda"

#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Simbol razpredelnice"

#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "_Predoblikovano"

#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Preusmeritev"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"

#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Vrsta razreda"

#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Privzeti atribut"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ločevalo"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Zunanji predmeti"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"

#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Podatkovne vrste"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Posebno"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vidnost"

#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Spremenilniki"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ključne besede"

#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Podrejene ključne besede"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Predmetni-C"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Predmetni-J"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Opomba Ocamldoc"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standardni moduli"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Vrstni operatorji"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operator opravila"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik paketov"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Ročnik modulov"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Simbol tipke"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Splošna funkcija"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Funkcija naprave"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Oddajanje naprave"

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Konstanta OpenCL"

#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Splošna spremenljivka"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Direktiva vrstice"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Dodaj stavek"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Vez Heredoc"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Sistemski ukaz"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Opisnik datoteke"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD Izhod"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD ključna beseda"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD glava"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Oznake predprocesorja"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Pogosta zmožnost"

#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"

#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Rezervirane besede"

#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Vgrajene funkcije"

#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Logične vrednosti"

#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Ničta vrednost"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Podrobnosti paketa"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Ohlapno"

# Programski jezik
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"

#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Viri"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"

#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparametri"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funkcije"

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Vrednosti"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Spremenljivke"

#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Imena razredov"

#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Vgrajeni predmet"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Pretvorba nizov"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Ime razreda"

#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Oblikovni vzorec"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Zadržan razred"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operator naloge"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Ločilnik"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Celo število"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Določi"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Odsek"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Makro določila"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Makro imenika"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Ukazni makro"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Pogojni makro"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Drugi makro"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Pogojnik pretoka"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM spremenljivka"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Stikalo"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Elektronska pošta"

#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"

#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Določilo"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Določilo atributa"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Ročnik modulov"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Številčno območje"

#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Dosledno"

#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"

#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"

#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Spremenilnik"

#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Vgrajeno"

#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Oznaka XML"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Shema"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Določilo spremenljivke"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Splošni ukazi"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Podlupina"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standard ML"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Ime modula, različica in drugo."

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Razred"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Posamezno"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Povedno"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove"

#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Zavitek"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "Sistemski Verilog"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Možnost"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Ime možnosti"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Odsek 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Odsek 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Odsek 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Odsek 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Odsek 5"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Ležeče"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Krepko"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Blok Verbatim"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makri"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Atributi datoteke"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Ustvarjena vsebina"

#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Sistemska naloga IEEE"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Dodatna sistemska naloga LRM"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Gate"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Predmet"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "token type"
#~ msgstr "vrsta žetona"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "pravilo"

#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"

#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Block literal"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Vzdevek"

#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Ključ preslikave"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Celo število"

#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Plavajoča vejica"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
#~ "Valentin Hegediš <valentin.hegedis@gmail.com>"

#~ msgid "C/C++/ObjC Header"
#~ msgstr "C/C++/ObjC glava"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "Znana vrednost lastnosti"

#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Ubežni znaki"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"

#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "Pogled, ki ga preslikuje gradnik."

#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Opis pisave"

#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "Opis pisave Pango za uporabo."

#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"

#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "Ime ponudnika"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "Ikona ponudnika"

#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "Paketna velikost ponudb"

#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "Število ponudb dodanih enemu paketu"

#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "Proučena velikost paketa"

#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "Število preučenih vrstic enega paketa"

#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "Najmanjša velikost besede"

#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "Najmanjša velikost besede za dopolnjevanje"

#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "Časovni zamik dopolnjevanja"

#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "Časovni zamik pred prikazom možnosti dopolnjevanja"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prednost"

#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "Prednost ponudnika"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Zagon"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "Vrsta zagona"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "Poudarjanje skladnje"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "Ali naj se poudarja skladnja v medpomnilniku"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "Ali naj se poudarijo pari oklepaja (uklepaj - zaklepaj)"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "Največje število razveljavitev"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "Število razveljavitev v medpomnilniku"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "Predmet jezika za pridobivanje vzorcev poudarjanja"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "Možnost razveljavitve"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "Ali je mogoče razveljaviti dejanje"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "Možnost ponovne uveljavitve"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "Ali je mogoče dejanje ponovno uveljaviti po razveljavitvi"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "Oblika sheme"

#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "Upravljalnik razveljavitev"

#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "Upravljalnik medpomnilnika razveljavitev"

#~ msgid "Implicit trailing newline"
#~ msgstr "Zagotovi končno novo vrstico"

#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "Vez GtkSourceView z dopolnjevanjem"

#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti vidnosti"

#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti zadnjega stanja vidnosti okna"

#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "Izberi prvi predlog, ko se pokaže dopolnjevanje"

#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "Pokaži glave"

#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "Pokaži glave ponudnikov, ko so na voljo različne ponudbe "

#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Pokaži ikone"

#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
#~ msgstr "Pokaži ikono ponudnika in ponudbe v pojavnem oknu dopolnjevanja"

#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "Pospeševalniki"

#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "Število prikazanih pospeševalnikov ponudb"

#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "Zamik samodejnega dopolnjevanja"

#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "Zamik pojavnega okna dopolnjevanja"

#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "Velikost strani ponudnika"

#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "Velikost drsne strani ponudnikov"

#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "Velikost strani predloga"

#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "Velikost drsne strani predloga"

#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Dopolnjevanje"

#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "Predmet dopolnjevanja, kateremu pripada vsebina"

#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Ponavljalnik"

#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "GtkTextIter pri katerem se je prikazala možnost dopolnjevanja."

#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "Oznaka tega predmeta"

#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "Kodni jezik tega predmeta"

#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "Besedilo predmeta"

#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "Ikona tega predmeta"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Podrobnosti"

#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti tega predmeta"

#~ msgid "Newline type"
#~ msgstr "Vrsta nove vrstice"

#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "Vrsta stiskanja"

#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Dovodni zapis"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Zastavice"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView žlebov"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Vrsta okna"

#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "Vrsta besedilnega okna žleba"

#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "Blazinjenje X"

#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "Blazinjenje X"

#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Blazinjenje Y"

#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "Blazinjenje Y"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Vidno"

#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "Poravnava X"

#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "Poravnava x"

#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Poravnava Y"

#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "Poravnava y"

#~ msgid "The View"
#~ msgstr "Pogled"

#~ msgid "The view"
#~ msgstr "Pogled"

#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "Vrsta poravnave"

#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "Vrsta poravnave"

#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "Vrsta okna"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"

#~ msgid "The size"
#~ msgstr "Velikost"

#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Medpomnilnik sličic"

#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "Medpomnilnik sličic"

#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "ID sklada"

#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "ID sklada"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Ime ikone"

#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "Ime ikone"

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "Označeno"

#~ msgid "The text"
#~ msgstr "Besedilo"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "ID jezika"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Ime jezika"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Odsek jezika"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skrito"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "Ali naj bo jezik skrit pred uporabnikom"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "Mape z določili jezikov"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "Seznam map, v katerih so datoteke (.lang) z določili jezikov"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "ID jezikov"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "Seznam ID vrednosti jezikov, ki so na voljo"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Ozadje"

#~ msgid "The background"
#~ msgstr "Ozadje"

#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "kategorija"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "Kategorija oznake"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Medpomnilnik vira"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "Predmet GtkSourceBuffer za tiskanje"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Širina tabulatorja"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "Širina tabulatorja določena v presledkih"