# Slovenian translation of gtksourcereview. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtksourcereview package. # # Matjaž Horvat , 2006. # Matej Urbančič , 2007–2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 20:25+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "Pred" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "Za" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "Vedno" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "Preslednica" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "Nova vrstica" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Nedeljivi presledek" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "Vodilno" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "Sledeče" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "Vse" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 msgid "Source" msgstr "Vir" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 msgid "Script" msgstr "Skript" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "Jezik CG Shader" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" msgstr "Glava C/ObjC" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 msgid "C++ Header" msgstr "Glava C++" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "Paketni ukazi DOS" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "Predloga Django" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "Znanstveno" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "Dnevnik GDB" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL senčilni jezik" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "LLVM IR" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "prevod gettext" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM določila" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "Predloga Tera" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "Običajno" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "Običajna barvna shema" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Običajna modra barvna shema" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Pozaba" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Temna barvna shema z barvno paleto tango" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "Temna tema" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Barvna shema s temno barvno paleto" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "Svetla tema" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Barvna shema s svetlo barvno paleto" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "Besede dokumenta" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora »%s« v »UTF-8« ni podprto" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz »%s« v »UTF-8«" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Neveljaven predmet, opravilo ni začeto" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "Neveljavno zaporedje UTF-8 na vhodu" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "Podrobnosti dopolnjevanja" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "Pokaže podrobnosti." #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "_Podrobnosti ..." #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Ni mogoče ustvariti logičnega izraza za vse prehode; poudarjanje skladnje bo " "počasnejše kot običajno.\n" "Javljena napaka: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Poudarjanje ene same vrstice je trajalo predolgo. Poudarjanje skladnje bo " "onemogočeno." #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "vsebina »%s« ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "podvojen ID vsebine »%s«" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "prepis sloga uporabljen s posebnimi nadomestnimi znaki (wildcards) v jeziku " "»%s« sklica »%s«" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "neveljaven vsebinskis klic »%s«" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "neznana vsebina »%s«" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Manjka določitev glavnega jezika (id = \"%s\".)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "zahodnoevropsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "srednjeevropsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "južnoevropsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "baltsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "cirilica" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "grško" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrejsko predočeno" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "turško" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "nordijsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "keltsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "armensko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "kitajsko tradicionalno" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "cirilica/rusko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "japonsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "korejsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "kitajsko poenostavljeno" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "gruzijsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "cirilica/ukrajinsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "tajsko" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'TRENUTNI', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" "Prišlo je do napake pretvarjanja kodnega nabora, zato je bil uporabljen " "povratni znak." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "Datoteka je prevelika!" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "Datoteka ni običajna datoteka." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "Datoteka je močno spremenjena." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "Medpomnilnik vsebuje neveljavne znake." #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "Naznan ID »%s« v logičnem izrazu »%s«" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "v logičnem izrazu »%s«: povratne naveze niso podprte" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "Izbor sloga" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "Vse _velike črke" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "Vse _male črke" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "_Obrni velikost črk" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "_Velike prve črke besed" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 msgid "C_hange Case" msgstr "Spreme_ni velikost črk" #~ msgid "ABNF" #~ msgstr "ABNF" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Opomba" #~ msgid "Rule Name" #~ msgstr "Ime pravila" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "Dvojiško število" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "Decimalno število" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "Šestnajstiško število" #~ msgid "String" #~ msgstr "Niz" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "Skript" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "External" #~ msgstr "Zunanje" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "Deklaracija" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "Razred shranjevanja" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "Deklaracije obsega" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna beseda" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Nična vrednost" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Boolova vrednost" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Številka" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "Prihodnje zadržane besede" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Podatkovna vrsta" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Predprocesor" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "Privzeta številčna osnova" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "Realno število" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "Ubežni znak" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgid "Obsolete Keyword" #~ msgstr "Opuščena ključna beseda" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Opozorilo" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Znak" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Beseda" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstanta" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Spremenljivka" #~ msgid "Local Variable" #~ msgstr "Krajevna spremenljivka" #~ msgid "Single Number" #~ msgstr "Enojno število" #~ msgid "Double Number" #~ msgstr "Dvojno število" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Plavajoče" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" # operator -> operand # ni isto!!! operator je +-/*, operand pa številčna vrednost v izrazu #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "Predmet ASP" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript in ADO konstante" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "Posebna konstanta" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Spremenljivka automake" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Osnovni" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Drugotni" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Predpona" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "Izbirni cilj" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "Vgrajeni cilj" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "Druga ključna beseda" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "Zamenjava" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Vzorec" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "Vgrajene funkcije" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Določilnik" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "Število s plavajočo vejico" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Vnosi" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Polje" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "Sistemska naloga" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Pripomba" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atribut" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "Uvozi BVI" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "Niz v več vrsticah" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Logični izraz" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Imenski prostor" # Ta pride kasneje. Definicija je namreč ustrezen pojem, ki nima slovenskega prevoda ... #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definicija" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "Posebna spremenljivka" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolova vrednost" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Tipkovne povezave" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "Dodana datoteka" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "Osmiško število" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Operator Swizzle" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Vgrajeno" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Dnevnik sprememb" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "Elektronski naslov" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Vrstična oznaka" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Objava" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "Običajna določila" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf pretvorba" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Običajni pretok" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "Ime signala" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "Vgrajen ukaz" #~ msgid "Deprecated Builtin Command" #~ msgstr "Opuščen vgrajeni ukaz" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "Vgrajena spremenljivka" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "Nadzorna beseda" #~ msgid "COBOL" #~ msgstr "Cobol" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Izjava" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "Zapis niti" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "Drugo 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "Drugo 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Desetiško" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Vrednosti lastnosti" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "at-pravila" #~ msgid "ID Selector" #~ msgstr "Izbirnik ID" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "Izbirnik razredov" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "Izbirnik imena oznake" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Escaped character" #~ msgstr "Ubežni znaki" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Splošne funkcije" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "Funkcije naprave" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Splošne spremenljivke" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Privzeto" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "Opomba dokumentacije" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "Predmet opombe dokumentacije" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "Poseben znak (znotraj niza)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "Število z osnovo N" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Kompleksno število" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "Vgrajeno določilo" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Podatkovna vrsta" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "Določilo predprocesorja" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Opozorilo" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "Zadržana beseda" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "Opomba (PopraviMe, Naloge, XXX, etc.)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Podčrtano" #~ msgid "Heading 0" #~ msgstr "Naslov 0" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Naslov 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Naslov 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Naslov 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "Naslov 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "Naslov 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "Naslov 6" # TO je ime datoteke. #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ključ" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Prevod" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Parameter Exec" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Šifriranje" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "Glavna kategorija" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "Dodatna kategorija" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "Rezervirana kategorija" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Primerjava" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "Dodana vrstica" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "Odstranjena vrstica" #~ msgid "Changed line" #~ msgstr "Spremenjena vrstica" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "Posebna velikost" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Mesto" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Prezri" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "Posebni žetoni" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Predmeti glave" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "Oblikovni predmeti" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "Predmeti grafičnega vmesnika" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "Strukturni predmeti" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Ukaz" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Ime atributa" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "Patch Start" #~ msgstr "Začetek popravka" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "entiteta" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "napaka" #~ msgid "Quoted Value" #~ msgstr "Navedena vrednost" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Razhroščevanje" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "Napoved" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "Oblikovanje po pogodbi" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "Upravljanje z izjemami" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "Predhodno določena spremenljivka" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Nična vrednost" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "Boolova vrednost" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Številka Base-N" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "Direktiva prevajalnika" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Plavajoča vejica" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blok" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "Zadržana konstanta" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "Koda razhroščevanja" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Besedilo napake" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "Notranje funkcije" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ Literal" #~ msgid "OpenMP directives" #~ msgstr "Direktive OpenMP" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "Število s plavajočo vejico" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "Ključna beseda vrste, modula ali predmeta" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "Vgrajene ključne besede funkcije" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "Označen argument" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "Polimorfna različica" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "Izgradnja različic" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "Vrsta spremenljivke" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Pot modula" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "Dejanje niti" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "Glava niti" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Število sličic" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Ime datoteke" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "Optimiziran izhod" #~ msgid "Incomplete Sequence" #~ msgstr "Nepopolno zaporedje" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Pozovi" #~ msgid "Genie" #~ msgstr "Genie" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "Vgrajena konstanta" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "Zadržane ključne besede" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Pojdi" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "Imaginarno število" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "Medvrstični odsek dokumentacije" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "Ime funkcije" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "Ime signala" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Ime lastnosti" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Vrni" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Opuščeno" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "Stanje gradnika" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "Vključi direktivo" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "Medvrstični odsek Haddock" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Direktiva Haddock" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "Določilnik hiperpovezave" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "Ime hiperpovezanega modula" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Ubežni znak" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Poudarek" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Monospace" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "Enota kode" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "Lastnost glave" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Opredmeten seznam" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "Oštevilčen seznam" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "Seznam definicij" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Naslov URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Sidro" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbol" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Osmiško" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Šestnajstiško" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Haskell območje" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Scope" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metapodatki" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Makro" #~ msgid "Identifier Prefix" #~ msgstr "Predpona določilnika" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "Ime atributa" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "Vrednost atributa" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "Naziv strani" #~ msgid "Heading level 1" #~ msgstr "Naslov (1 raven)" #~ msgid "Heading level 2" #~ msgstr "Naslov (2 raven)" #~ msgid "Heading level 3" #~ msgstr "Naslov (3 raven)" #~ msgid "Heading level 4" #~ msgstr "Naslov (4 raven)" #~ msgid "Heading level 5" #~ msgstr "Naslov (5 raven)" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "SlikaJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Ukazi" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "Vrsta hrambe" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Jade" #~ msgstr "Jade" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "Navodila obdelave" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "Ime predmeta" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Vrednost atributa" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entiteta" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "Nedoločena vrednost" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Lastnosti" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Konstruktorji" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "Pridevnik" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "Konjunkcija" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Nadzor" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "Izrecni argument" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Krajevno" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "Samostalnik" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "Izrecno določilo samostalnika" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "Parens" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "Praštevilo" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "Glagol" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julia" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "Matematična konstanta" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "Posebna konstanta" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Zunanji ukaz" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "Vgrajena funkcija" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "Matematični način" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "Medvrstični matematični način" #~ msgid "Math Boundary" #~ msgstr "Matematični način" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Vključi" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Verbatim" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Posebni znak" #~ msgid "Part Heading" #~ msgstr "Delni naslov" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "Naslov poglavja" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "Naslov razdelka" #~ msgid "SubSection Heading" #~ msgstr "Naslov podrejenega razdelka" #~ msgid "SubSubSection Heading" #~ msgstr "Naslov pod-podrejenega razdelka" #~ msgid "Paragraph Heading" #~ msgstr "Naslov odstavka" #~ msgid "SubParagraph Heading" #~ msgstr "Naslov podrejenega odstavka" #~ msgid "Lex" #~ msgstr "Lex" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Žeton" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Izraz" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Konstante" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "Zadržan določilnik" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Nična konstanta" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Comment" #~ msgstr "Opomba m4" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 makro" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf makro" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "Zastarel autoconf makro" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "Dodelitev desnoročne strani" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "Dodelitev levoročne strani" #~ msgid "targets" #~ msgstr "cilji" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "zahteva" #~ msgid "command" #~ msgstr "ukaz" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "Sledilni zavihek" #~ msgid "function" #~ msgstr "funkcija" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "ključna beseda" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "Predmeti strani" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "Predmeti odseka" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Bločni predmeti" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "Medvrstični predmeti" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Glava" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Vodoravna črta" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "Oznaka seznama" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Koda" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "Oznaka bločnega navedka" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Besedilo povezave" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "Oznaka slike" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Močan poudarek" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "Ubežni znak leve poševnice" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "Prelom vrstice" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "Nežen poudarek" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Podpis" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Povezava" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "Simbol na povezavi" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Črta" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "Čarobna beseda" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "Simbol razpredelnice" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "_Predoblikovano" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Preusmeritev" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "Vrsta razreda" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "Privzeti atribut" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA ločevalo" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Zunanji predmeti" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "Podatkovne vrste" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Posebno" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vidnost" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Spremenilniki" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ključne besede" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "Podrejene ključne besede" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Predmetni-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Predmetni-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Opomba Ocamldoc" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "Standardni moduli" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "Vrstni operatorji" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "Operator opravila" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Upravljalnik paketov" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "Ročnik modulov" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Simbol tipke" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "Splošna funkcija" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "Funkcija naprave" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "Oddajanje naprave" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "Konstanta OpenCL" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "Splošna spremenljivka" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "Direktiva vrstice" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "Dodaj stavek" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Vez Heredoc" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "Sistemski ukaz" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "Opisnik datoteke" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD Izhod" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD ključna beseda" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD glava" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Preprocessor tags" #~ msgstr "Oznake predprocesorja" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "Pogosta zmožnost" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgid "Reserved Words" #~ msgstr "Rezervirane besede" #~ msgid "Built In Functions" #~ msgstr "Vgrajene funkcije" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Logične vrednosti" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Ničta vrednost" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Podrobnosti paketa" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Ohlapno" # Programski jezik #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Puppet" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Viri" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "Metaparametri" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funkcije" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vrednosti" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Spremenljivke" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "Imena razredov" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "Vgrajeni predmet" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "String Conversion" #~ msgstr "Pretvorba nizov" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "Ime razreda" #~ msgid "Decorator" #~ msgstr "Oblikovni vzorec" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "Zadržan razred" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "Operator naloge" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Ločilnik" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Celo število" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Določi" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Odsek" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Makro določila" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "Makro imenika" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "Ukazni makro" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "Pogojni makro" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "Drugi makro" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "Pogojnik pretoka" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM spremenljivka" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Stikalo" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Elektronska pošta" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgid "Directive" #~ msgstr "Določilo" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "Določilo atributa" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "Ročnik modulov" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "Številčno območje" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "Dosledno" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Spremenilnik" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "Vgrajeno" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "Oznaka XML" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Shema" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "Določilo spremenljivke" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "Splošni ukazi" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "Podlupina" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "Standard ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "Ime modula, različica in drugo." #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Razred" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Posamezno" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Povedno" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "Neznan dogodek brez prave osnove" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Zavitek" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "Sistemski Verilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Možnost" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "Ime možnosti" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "Odsek 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Odsek 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "Odsek 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Odsek 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Odsek 5" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Ležeče" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Krepko" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Blok Verbatim" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makri" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "Atributi datoteke" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "Ustvarjena vsebina" #~ msgid "Thrift" #~ msgstr "Thrift" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "Sistemska naloga IEEE" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "Dodatna sistemska naloga LRM" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "Predmet" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token type" #~ msgstr "vrsta žetona" #~ msgid "rule" #~ msgstr "pravilo" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgid "Block literal" #~ msgstr "Block literal" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Vzdevek" #~ msgid "Map key" #~ msgstr "Ključ preslikave" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Celo število" #~ msgid "Floating point" #~ msgstr "Plavajoča vejica" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Matej Urbančič \n" #~ "Valentin Hegediš " #~ msgid "C/C++/ObjC Header" #~ msgstr "C/C++/ObjC glava" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "Znana vrednost lastnosti" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "Ubežni znaki" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "The view this widget is mapping." #~ msgstr "Pogled, ki ga preslikuje gradnik." #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "Opis pisave" #~ msgid "The Pango font description to use." #~ msgstr "Opis pisave Pango za uporabo." #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "Ime ponudnika" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "Ikona ponudnika" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "Paketna velikost ponudb" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "Število ponudb dodanih enemu paketu" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "Proučena velikost paketa" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "Število preučenih vrstic enega paketa" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "Najmanjša velikost besede" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "Najmanjša velikost besede za dopolnjevanje" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "Časovni zamik dopolnjevanja" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "Časovni zamik pred prikazom možnosti dopolnjevanja" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prednost" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "Prednost ponudnika" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Zagon" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "Vrsta zagona" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "Poudarjanje skladnje" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "Ali naj se poudarja skladnja v medpomnilniku" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "Ali naj se poudarijo pari oklepaja (uklepaj - zaklepaj)" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "Največje število razveljavitev" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "Število razveljavitev v medpomnilniku" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "Predmet jezika za pridobivanje vzorcev poudarjanja" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "Možnost razveljavitve" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "Ali je mogoče razveljaviti dejanje" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "Možnost ponovne uveljavitve" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "Ali je mogoče dejanje ponovno uveljaviti po razveljavitvi" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "Oblika sheme" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "Upravljalnik razveljavitev" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "Upravljalnik medpomnilnika razveljavitev" #~ msgid "Implicit trailing newline" #~ msgstr "Zagotovi končno novo vrstico" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "Vez GtkSourceView z dopolnjevanjem" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "Zapomni si podrobnosti vidnosti" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "Zapomni si podrobnosti zadnjega stanja vidnosti okna" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "Izberi prvi predlog, ko se pokaže dopolnjevanje" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "Pokaži glave" #~ msgid "" #~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" #~ msgstr "Pokaži glave ponudnikov, ko so na voljo različne ponudbe " #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "Pokaži ikone" #~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" #~ msgstr "Pokaži ikono ponudnika in ponudbe v pojavnem oknu dopolnjevanja" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "Pospeševalniki" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "Število prikazanih pospeševalnikov ponudb" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "Zamik samodejnega dopolnjevanja" #~ msgid "Completion popup delay for interactive completion" #~ msgstr "Zamik pojavnega okna dopolnjevanja" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "Velikost strani ponudnika" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "Velikost drsne strani ponudnikov" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "Velikost strani predloga" #~ msgid "Proposal scrolling page size" #~ msgstr "Velikost drsne strani predloga" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Dopolnjevanje" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "Predmet dopolnjevanja, kateremu pripada vsebina" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Ponavljalnik" #~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" #~ msgstr "GtkTextIter pri katerem se je prikazala možnost dopolnjevanja." #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "Oznaka tega predmeta" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "Kodni jezik tega predmeta" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "Besedilo predmeta" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "Ikona tega predmeta" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "Prikaz podrobnosti tega predmeta" #~ msgid "Newline type" #~ msgstr "Vrsta nove vrstice" #~ msgid "Compression type" #~ msgstr "Vrsta stiskanja" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Dovodni zapis" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Zastavice" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView žlebov" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "Vrsta okna" #~ msgid "The gutters' text window type" #~ msgstr "Vrsta besedilnega okna žleba" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "Blazinjenje X" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "Blazinjenje X" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Blazinjenje Y" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "Blazinjenje Y" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Vidno" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "Poravnava X" #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "Poravnava x" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Poravnava Y" #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "Poravnava y" #~ msgid "The View" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "The view" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "Vrsta poravnave" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "Vrsta poravnave" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "Vrsta okna" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "The size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Medpomnilnik sličic" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "Medpomnilnik sličic" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "ID sklada" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "ID sklada" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Ime ikone" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "Ime ikone" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The markup" #~ msgstr "Označeno" #~ msgid "The text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "ID jezika" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "Ime jezika" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "Odsek jezika" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skrito" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "Ali naj bo jezik skrit pred uporabnikom" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "Mape z določili jezikov" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "Seznam map, v katerih so datoteke (.lang) z določili jezikov" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "ID jezikov" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "Seznam ID vrednosti jezikov, ki so na voljo" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Ozadje" #~ msgid "The background" #~ msgstr "Ozadje" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategorija" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "Kategorija oznake" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Medpomnilnik vira" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "Predmet GtkSourceBuffer za tiskanje" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Širina tabulatorja" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "Širina tabulatorja določena v presledkih"