Blob Blame History Raw
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Punjabi
# Punjabi translation of gtksourceview.HEAD.
# Copyright (C) 2004 THE gtksourceview.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview.HEAD package.
#
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:09-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "ਬਾਅਦ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "ਸਪੇਸ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "ਟੈਬ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "ਨਵੀਂਲਾਈਨ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "ਬਿਨ ਬਰੇਕ ਸਾਫ਼ ਥਾਂ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "ਲੀਡਿੰਗ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "ਟਰੇਲਿੰਗ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader ਲੈਗੂਏਜ਼"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC ਹੈੱਡਰ"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "ਹੈਂਡਰ"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS ਬੈਚ"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ"

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "ਵਿਗਿਆਨਕ"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB ਲਾਗ"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL ਸ਼ੇਡਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext ਅਨੁਵਾਦ"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ"

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "ਕਲਾਸਿਕ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "ਨੀਲੇ ਦੇ ਅਧਾਰਿਤ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "ਕੇਟ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "ਕੇਟ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "ਟਾਂਗੋ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸ਼ਬਦ"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "string-conversion"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਕ੍ਰਮ"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "ਪੂਰਨਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸੁਝਾਅ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)..."

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"ਸਭ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ regex ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਆਮ ਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੋ "
"ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਗਲਤੀ ਸੀ: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ \\%%{...@start} ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੰਟੈਕਸਟ id '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr "ਲੈਗੂਇਜ਼ '%s' ਵਿੱਚ ਰੈਫਰੈਂਸ '%s' ਲਈ ਵਾਈਲਡ ਕਾਰਡ ਪਰਸੰਗ ਰੈਫਰੈਂਸ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਸਟਾਈਲ"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ ਰੈਂਫਰੈਂਸ '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ਮੇਨ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ (id = \"%s\".) ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "ਹੋਰ"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "regex '%2$s' ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ id '%1$s'"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s' ਵਿੱਚ: ਬੈਕ-ਰੈਫਰੈਂਸ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "ਵਰਤੋਂ \\C ਲੈਗੂਇਜ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ID ਚੋਣਕਾਰ"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ਬਦਲੀ ਲਾਈਨ"

#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"

#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "ਸਤਰ"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "ਐਲਾਨ"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਲਾਸ"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "ਸਕੋਪ ਐਲਾਨ"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "ਨਲ ਮੁੱਲ"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਰਾਖਵੇ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਟਾਈਪ"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਪਰੋਸੈਸਰ"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "ਅਰਬੈਟਰੀ ਬੇਸ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "ਰੀਅਲ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP ਆਬਜੈਕਟ"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript ਅਤੇ ADO ਸਥਿਰ"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਰ"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਟਾਰਗੇਟ"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Built-in ਟਾਰਗੇਟ"

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਕੀ-ਵਰਡ"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "ਬਦਲੀਂ"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ"

#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ"

#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "ਵਿਆਖਿਆ"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ਗੁਣ"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "BVI ਇੰਪੋਰਟ"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ਟਾਈਪ"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਲਾਈਨ ਸਤਰ"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Namespace"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ"

#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "ਓਕਟਲ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਜਲੀ ਓਪਰੇਟਰ"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Builtin"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "ਆਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf ਕਨਵਰਜ਼ਨ"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਟਰੀਮ"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਕਮਾਂਡ"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "ਸਥਿਰ"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "ਕੋਬੋਲ"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "ਸਟੇਟਮੈਂਟ"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "ਸਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "ਹੋਰ 2"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ਰੰਗ"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "ਹੋਰ 3"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "ਮਾਪ"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "ਜਾਣਿਆ ਮੁੱਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-rules"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ ਚੋਣਕਾਰ"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "ਟੈਗ ਨਾਂ ਚੋਣਕਾਰ"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਟੇਸ਼ਨ ਟਿੱਪਣੀ"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਟੇਸ਼ਨ ਟਿੱਪਣੀ ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "ਅਧਾਰ-N ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "ਕੰਪਲੈਕਸ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਟਾਈਪ"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਡਾਇਰੈਕਟਿਵ"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "ਨੋਟ (FIXME, TODO, XXX, ਆਦਿ)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "ਹੇਠ-ਲਾਈਨ"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ਕੀ"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec ਪੈਰਾਮੀਟਰ"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "ਮੇਨ ਕੈਟਾਗਰੀ"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਕੈਟਾਗਰੀ"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੀਂ ਕੈਟਾਗਰੀ"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "ਅੰਤਰ"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਜੋੜੀ"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਹਟਾਈ ਗਈ"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਮੌਕਾ"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਟੋਕਨ"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "ਬਾਈਨਰ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Structural ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz ਡਾਟ"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "patch-start"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "ਐਂਟਿਟੀ"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"

#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "quoted-value"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "ਕਨਟਰੈਕਟ ਰਾਹੀਂ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "ਛੋਟ ਹੈਂਡਲਿੰਗ"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨ ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Void ਮੁੱਲ"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "ਬੇਸ-N ਪੂਰਨ ਅੰਕ"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "ਕੰਪਾਇਲਰ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ ਪੁਆਇੰਟ"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਸਥਿਰ"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਟੈਕਸਟ"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Intrinsic ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ ਲਿਟਰਲ"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "ਟਾਇਪ, ਮੋਡੀਊਲ ਅਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "ਪੋਲੀਮੋਰਫਿਕ ਵੇਰੀਐਂਟ"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "ਬਦਲਵੇਂ Constructors"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "ਟਾਇਪ ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਪਾਥ"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਕਾਰਵਾਈ"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਹੈੱਡਰ"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਆਉਟ"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "ਪਰੌਉਟ"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "ਬਿਲਡ-ਇਨ ਸਥਿਰ"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "ਜਾਓ"

#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "ਇੰਮੇਜ਼ਨਰੀ ਅੰਕ"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਂ"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "ਸਾਇਨਸ"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਹਾਲਤ"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ Haddock ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਂ"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "ਅਸਕੇਪ"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "ਕੋਡ ਬਲਾਕ"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਲਿਸਟ"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Enumerate ਲਿਸਟ"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਿਸਟ"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "ਐਂਕਰ"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "ਸਿੰਬਲ"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "ਫਲੋਟ"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ਓਕਟਲ"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "ਲਿਟਰੇਟ ਹੈਸਕਿਲ"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "ਟੈਗ"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ"

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ"

#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "ਅਸਕੇਪ ਕੀਤੇ ਅੱਖਰ"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "ਜਾਵਾ"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ"

#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨ ਮੁੱਲ"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Constructors"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "ਪੜਨਾਂਵ"

#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "ਸੰਯੁਕਤ"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"

#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "ਐਕਸਪਲਿਟ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ"

#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "ਲੈਬ ਟੈਕਸਟ"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ"

#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "ਨਾਂਵ"

#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "ਐਕਸਪਲਿਟ ਨਾਊਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"

#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "ਪੈਰਿਨ"

#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਮੀਟਿਵ"

#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "ਵਰਬ"

#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "ਜੂਲੀਆ"

#~| msgid "Constant"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "ਗਣਿਤ ਸਥਿਰ"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਰ"

#~| msgid "Macros"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ"

#~| msgid "External"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡ"

#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~| msgid "Module Path"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "ਗਣਿਤ ਮੋਡ"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਗਣਿਤ ਮੋਡ"

#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "math-bound"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "ਨਿਲ ਸਥਿਰ"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-ਟਿੱਪਣੀ"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ Autoconf ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦਿਓ"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦਿਓ"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "ਮੱਲਾਰਡ"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ਇਨਲਾਈਨ ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "ਮਾਰਕਡਾਊਨ"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਰੂਲਰ"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਮਾਰਕਰ"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "ਕੋਡ"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "ਬੈਕਕੋਟ ਮਾਰਕਰ"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮਾਰਕਰ"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਿਸ਼ਾਨ"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "ਬੈਕਸਲੈਸ਼ ਇਸਕੇਪ"

#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬਰੇਕਰ"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "ਮੇਟਲੈਬ"

#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"

#~| msgid "Emphasis"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "ਹਲਕਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"

#~| msgid "Signal name"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "ਦਸਤਖਤ"

#~| msgid "Link Text"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"

#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "ਲਿਸਟ"

#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "ਮੈਜਿਕ ਵਰਡ"

#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ"

#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ"

#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"

#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ ਕਿਸਮ"

#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਗੁਣ"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਾਂ"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ਡੀ-ਲਿਮਟਰ"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"

#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਕਿਸਮਾਂ"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "ਖਾਸ"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"

#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "ਮੌਡੀਫਾਇਰ"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc ਟਿੱਪਣੀਆਂ"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੋਡੀਊਲ"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "ਟਾਈਪ ਓਪਰੇਟਰ"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਓਪਰੇਟਰ"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "ਓਕਟਿਵ"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹੈਡਲਰ"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Keysymbol"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਾਸਟ"

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL ਸਥਿਰ"

#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "ਪਾਸਕਲ"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "ਪਰਲ"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc ਬਾਊਂਡ"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD ਅਸਕੇਪ"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD ਹੈੱਡਿੰਗ"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "ਆਮ ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "ਫ਼ੱਜ਼ੀ"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "ਪਰੋਲੋਗ"

#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "ਪੱਪਿਟ"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ"

#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "ਮੇਟਾ-ਪੈਰਾਮੀਟਰ"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "ਮੁੱਲ"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ"

#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "ਪਾਈਥਨ 3"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਬਜੈਕਟ"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "ਪਾਈਥਨ"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੀਂ ਕਲਾਸ"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਓਪਰੇਟਰ"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "ਡੀਲਿਮਿਟਰ"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "ਭਾਗ"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "ਸ਼ਰਤੀਆਂ ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "ਫਲੋ ਸ਼ਰਤੀਆ"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM ਵੇਰੀਬਲ"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਚ"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹੈਡਲਰ"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "ਨੰਬਰ ਲਿਟਰਲ"

#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "ਲਿਟਰਲ"

#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"

#~| msgid "Modifiers"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "ਸੋਧਕ"

#~| msgid "Builtin"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ"

#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML ਟੈਗ"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "ਸਕੀਮ"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "ਆਮ ਕਮਾਂਡਾਂ"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "ਸਬ-ਸ਼ੈੱਲ"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ML"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਂ, ਵੇਰੀਬਲ ਆਦਿ"

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "ਕਲਾਸ"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "ਇੱਕਲਾ"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਾ"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "ਪਤਾ ਨੀਂ ਕੀ ਹੈ"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "ਚੋਣ"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "ਚੋਣ ਨਾਂ"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੧"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੨"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੩"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੪"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੫"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹੇ"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim ਬਲਾਕ"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਗੁਣ"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "ਵੇਰੀਲਾਗ"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "ਗੇਟ"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੀਪਰੋਸੈਸਰ ਹਦਾਇਤ"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ਐਂਟਟੀ"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "token-type"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "rule"

#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"

#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਂ"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"

#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਆਈਕਾਨ"

#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਬੈਚ ਆਕਾਰ"

#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "ਬੈਚ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਨੰਬਰ"

#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "ਸਕੈਨ ਬੈਚ ਸਾਈਜ਼"

#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਬੈਚ ਵਿੱਚ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਬਦ ਸਾਈਜ਼"

#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਥਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼"

#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਦੇਰੀ"

#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਪੂਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇਰੀ"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ"

#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਤਰਜੀਹ"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "ਕੀ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "ਕੀ ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੜ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਗ"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚੋ ਮੁੜ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਇਕਾਈ, ਉਭਾਰਵੀ ਪੈਟਰਨ ਲੈਣ ਲਈ"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "ਕੀ ਵਾਪਸ ਲੈਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "ਕੀ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ"

#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮੈਨੇਜਰ"

#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਾਪਸੀ ਮੈਨੇਜਰ"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ"

#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkSourceView ਆਬਜੈਕਟ"

#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "ਜਾਣਾਕਰੀ ਦਿੱਖ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"

#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੰਡੋ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"

#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੂਰਨਤਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੋ"

#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵੇਖੋ"

#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਹੈੱਡਰ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਪਰੋਵਾਇਡਰਾਂ ਵਲੋਂ ਸੁਝਾਅ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ"

#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੱਚ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਅਤੇ ਸੁਝਾਅ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ"

#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਪੂਰਨ ਦੇਰੀ"

#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਪੂਰਨਤਾ ਲਈ ਪੂਰਨਤਾ ਪੋਪਅੱਪ ਦੇਰੀ"

#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ"

#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਪੇਪਰ ਆਕਾਰ"

#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ"

#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ"

#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "ਪੂਰਨਤਾ"

#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਰਨਤਾ ਆਬਜੈਕਟ"

#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "ਇਟੀਰਾਟੇਰ"

#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "GtkTextIter, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪੂਰਨਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"

#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੇਬਲ"

#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਸ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਮਾਰਕਅੱਪ"

#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਟੈਕਸਟ"

#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਸ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"

#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "ਗੁੱਟਰਸ GtkSourceView"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਪ"

#~| msgid "The gutters text window type"
#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "ਗੁੱਟਰਸ ਦੀ ਟੈਕਸਟ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ"

#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X ਪੈਡਿੰਗ"

#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x-ਪੈਡਿੰਗ"

#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y ਪੈਡਿੰਗ"

#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y-ਪੈਡਿੰਗ"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"

#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X ਇਕਸਾਰ"

#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x-ਇਕਸਾਰ"

#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y ਇਕਸਾਰ"

#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y-ਇਕਸਾਰ"

#~ msgid "The View"
#~ msgstr "ਵਿਊ"

#~ msgid "The view"
#~ msgstr "ਵਿਊ"

#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਮੋਡ"

#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਮੋਡ"

#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ"

#~ msgid "The size"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ"

#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"

#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf"

#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ Id"

#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ id"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"

#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "gicon"

#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ"

#~ msgid "The text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ id"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਨਾਂ"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "ਕੀ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ਤੋਂ ਲੁਕਵੀਂ ਹੋਵੇ"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼  ਸਥਾਪਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਹਦਾਇਤਾਂ ਫਾਇਲ(.lang) ਸਥਿਤ ਹਨ"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ id"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਲਈ id ਦੀ ਲਿਸਟ"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"

#~ msgid "The background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"

#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "ਮਾਰਕ ਕੈਟਾਗਰੀ"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਬਫ਼ਰ"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ GtkSourceBuffer ਆਬਜੈਕਟ"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਲਈ ਸਪੇਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸਮੇਟਣਾ, ਸ਼ਬਦ ਬੌਡਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਅੱਖਰ ਬੌਡਰੀ ਉੱਤੇ"

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਸੰਟੈਕਸ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੰਟਰਵਲ (0 ਮਤਲਬ ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੈੱਡਰ"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ਕੀ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "ਫੁੱਟਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ਕੀ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੁੱਟਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "ਬੌਡੀ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਡੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋੰਟ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਨੰਬਰ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈੱਡਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "ਫੁੱਟਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਫੁੱਟਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (-1 ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇ ਹਨ)।"

#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ"

#~| msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
#~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GtkSourceBuffer"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"

#~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
#~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GtkSourceSearchSettings"

#~| msgid "Highlight Syntax"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ"

#~| msgid "Highlight current line"
#~ msgid "Highlight search occurrences"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ"

#~ msgid "Occurrences count"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਗਿਣਤੀ"

#~ msgid "Total number of search occurrences"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"

#~| msgid "error"
#~ msgid "Regex error"
#~ msgstr "Regex ਗਲਤੀ"

#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression error"
#~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਗਲਤੀ"

#~| msgid "The text"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ"

#~| msgid "The text"
#~ msgid "The text to search"
#~ msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਖਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"

#~ msgid "At word boundaries"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹੱਦਾਂ ਉੱਤੇ"

#~ msgid "Search at word boundaries"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹੱਦਾਂ ਉੱਤੇ ਖੋਜ"

#~| msgid "Wrap Mode"
#~ msgid "Wrap around"
#~ msgstr "ਸਮੇਟੋ"

#~ msgid "Regex enabled"
#~ msgstr "Regex ਚਾਲੂ"

#~ msgid "Whether to search by regular expression"
#~ msgstr "ਕੀ ਖੋਜ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਕਰਨੀ ਹੈ"

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਸੈੱਟ"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਗੂੜਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "ਤਿਰਛਾ ਸੈੱਟ"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਤਿਰਛਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਸੈੱਟ"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਸੈੱਟ"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ id"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਨਾਂ"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਵੇਰਵਾ"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਖੋਜ ਪਾਥ"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "ਸਕੀਮ id"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ id ਦੀ ਲਿਸਟ"

#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਪਸੀ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬਫ਼ਰ"

#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਪੂਰਨਤਾ ਆਬਜੈਕਟ"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਮਾਰਕਰ ਪਿਕਬਫ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਚੌੜਾਈ"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਦੇ ਹਰੇਕ ਸਟੈਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "ਕੀ ਆਟੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇਣੀ ਹੈ"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "ਕੀ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਣਾ ਹੈ"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਥਿਤੀ"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "ਕੁਸ਼ਲ ਘਰ/ਖਤਮ"

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME ਅਤੇ END ਕੀ, ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ/ਆਖਰੀ ਅੱਖਰਾਂ ਤੇ ਭੇਜਦੀਆਂ ਹਨ, ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ"

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਹਾਈਲਾਈਟ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਹੈ"

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਦੂਰੀ"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਲਈ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"

#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "ਸਪੇਸ ਬਣਾਉ"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਸਪੇਸ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ-ਮਾਣ"

#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟਿਵ Caml"

#~ msgid "Object"
#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ"

#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"

#~| msgid "Scheme ids"
#~ msgid "The id"
#~ msgstr "The id"

#~| msgid "Priority"
#~ msgid "The priority"
#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ"

#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ"

#~ msgid "The maximum allowed width"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਚੌੜਾਈ"

#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਚਾਈ"

#~ msgid "The maximum allowed height"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਚਾਈ"

#~ msgid "Shrink width"
#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਸੁੰਗੇੜੋ"

#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੇ"

#~ msgid "Shrink height"
#~ msgstr "ਉਚਾਈ ਸੁੰਗੇੜੋ"

#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੇ"

#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"

#~ msgid "Inline C Code"
#~ msgstr "ਇਨਲਾਇਨ C ਕੋਡ"

#~ msgid "grammar"
#~ msgstr "grammar"