# translation of gtksourceview.HEAD.po to Punjabi # Punjabi translation of gtksourceview.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gtksourceview.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtksourceview.HEAD package. # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:09-0500\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "ਆਯੋਗ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "ਬਾਅਦ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "ਸਪੇਸ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "ਟੈਬ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "ਨਵੀਂਲਾਈਨ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "ਬਿਨ ਬਰੇਕ ਸਾਫ਼ ਥਾਂ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "ਲੀਡਿੰਗ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "ਟਰੇਲਿੰਗ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG Shader ਲੈਗੂਏਜ਼" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC ਹੈੱਡਰ" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "ਹੈਂਡਰ" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS ਬੈਚ" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 #, fuzzy msgid "Django Template" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "ਵਿਗਿਆਨਕ" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB ਲਾਗ" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL ਸ਼ੇਡਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext ਅਨੁਵਾਦ" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 #, fuzzy msgid "Tera Template" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "ਕਲਾਸਿਕ" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "ਕਲਾਸਿਕ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "ਨੀਲੇ ਦੇ ਅਧਾਰਿਤ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "ਕੇਟ" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "ਕੇਟ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਗੂੜ੍ਹੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "ਟਾਂਗੋ" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "ਟਾਂਗੋ ਰੰਗ ਪਲੈਅਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸ਼ਬਦ" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "string-conversion" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 #, fuzzy msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਕ੍ਰਮ" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "ਪੂਰਨਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸੁਝਾਅ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 #, fuzzy msgid "_Details…" msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)..." #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "ਸਭ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ regex ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਆਮ ਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੋ " "ਜਾਵੇਗਾ।\n" "ਗਲਤੀ ਸੀ: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗਾ, ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ \\%%{...@start} ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੰਟੈਕਸਟ id '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "ਲੈਗੂਇਜ਼ '%s' ਵਿੱਚ ਰੈਫਰੈਂਸ '%s' ਲਈ ਵਾਈਲਡ ਕਾਰਡ ਪਰਸੰਗ ਰੈਫਰੈਂਸ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਸਟਾਈਲ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ ਰੈਂਫਰੈਂਸ '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "ਮੇਨ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ (id = \"%s\".) ਗੁੰਮ ਹੈ" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "ਹੋਰ" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "regex '%2$s' ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ id '%1$s'" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "regex '%s' ਵਿੱਚ: ਬੈਕ-ਰੈਫਰੈਂਸ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "ਵਰਤੋਂ \\C ਲੈਗੂਇਜ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 #, fuzzy msgid "Select a Style" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "ID ਚੋਣਕਾਰ" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "ਵਾਪਸ(_U)" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 #, fuzzy msgid "_Title Case" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "ਬਦਲੀ ਲਾਈਨ" #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ" #~ msgid "String" #~ msgstr "ਸਤਰ" #~ msgid "External" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "ਐਲਾਨ" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਲਾਸ" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "ਸਕੋਪ ਐਲਾਨ" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "ਨਲ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Number" #~ msgstr "ਨੰਬਰ" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਰਾਖਵੇ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਟਾਈਪ" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਪਰੋਸੈਸਰ" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "ਅਰਬੈਟਰੀ ਬੇਸ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "ਰੀਅਲ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript ਅਤੇ ADO ਸਥਿਰ" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਰ" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Automake ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਟਾਰਗੇਟ" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "Built-in ਟਾਰਗੇਟ" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "ਹੋਰ ਕੀ-ਵਰਡ" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "ਬਦਲੀਂ" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਨੰਬਰ" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ" #~ msgid "Field" #~ msgstr "ਖੇਤਰ" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "ਵਿਆਖਿਆ" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "ਗੁਣ" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "BVI ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਲਾਈਨ ਸਤਰ" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Namespace" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "ਖਾਸ ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "ਓਕਟਲ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "ਸਵਿੱਜਲੀ ਓਪਰੇਟਰ" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Builtin" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ" #~ msgid "Release" #~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "ਆਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Character" #~ msgstr "ਅੱਖਰ" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf ਕਨਵਰਜ਼ਨ" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਟਰੀਮ" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "ਸਥਿਰ" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Cobol" #~ msgstr "ਕੋਬੋਲ" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "ਸਟੇਟਮੈਂਟ" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "ਸਤਰ ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "ਹੋਰ 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "ਹੋਰ 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "ਮਾਪ" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "ਜਾਣਿਆ ਮੁੱਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "at-rules" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "ਕਲਾਸ ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "ਟੈਗ ਨਾਂ ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਟੇਸ਼ਨ ਟਿੱਪਣੀ" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਟੇਸ਼ਨ ਟਿੱਪਣੀ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ (ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "ਅਧਾਰ-N ਨੰਬਰ" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "ਕੰਪਲੈਕਸ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਟਾਈਪ" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਡਾਇਰੈਕਟਿਵ" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "ਨੋਟ (FIXME, TODO, XXX, ਆਦਿ)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "ਹੇਠ-ਲਾਈਨ" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "ਕੀ" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Exec ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "ਮੇਨ ਕੈਟਾਗਰੀ" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਕੈਟਾਗਰੀ" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "ਰਾਖਵੀਂ ਕੈਟਾਗਰੀ" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "ਅੰਤਰ" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਜੋੜੀ" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਹਟਾਈ ਗਈ" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "ਖਾਸ ਮੌਕਾ" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "ਖਾਸ ਟੋਕਨ" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "ਬਾਈਨਰ ਨੰਬਰ" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "Structural ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz ਡਾਟ" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "patch-start" #~ msgstr "patch-start" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "ਐਂਟਿਟੀ" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ" #~ msgid "quoted-value" #~ msgstr "quoted-value" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "ਕਨਟਰੈਕਟ ਰਾਹੀਂ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "ਛੋਟ ਹੈਂਡਲਿੰਗ" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨ ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Void ਮੁੱਲ" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Atom" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "ਬੇਸ-N ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "ਕੰਪਾਇਲਰ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ ਪੁਆਇੰਟ" #~ msgid "Block" #~ msgstr "ਬਲਾਕ" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "ਉਲਟ ਸਥਿਰ" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "ਅੱਗੇ" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "Intrinsic ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ ਲਿਟਰਲ" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "ਟਾਇਪ, ਮੋਡੀਊਲ ਅਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "ਪੋਲੀਮੋਰਫਿਕ ਵੇਰੀਐਂਟ" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "ਬਦਲਵੇਂ Constructors" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "ਟਾਇਪ ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਪਾਥ" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਹੈੱਡਰ" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਆਉਟ" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "ਪਰੌਉਟ" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "ਬਿਲਡ-ਇਨ ਸਥਿਰ" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Go" #~ msgstr "ਜਾਓ" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "ਇੰਮੇਜ਼ਨਰੀ ਅੰਕ" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਂ" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "ਸਿਗਨਲ ਨਾਂ" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Return" #~ msgid "Since" #~ msgstr "ਸਾਇਨਸ" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ Haddock ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Haddock ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਂ" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ਅਸਕੇਪ" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "ਕੋਡ ਬਲਾਕ" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਲਿਸਟ" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "Enumerate ਲਿਸਟ" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਾ ਲਿਸਟ" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "ਐਂਕਰ" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "ਸਿੰਬਲ" #~ msgid "Float" #~ msgstr "ਫਲੋਟ" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "ਓਕਟਲ" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "ਲਿਟਰੇਟ ਹੈਸਕਿਲ" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "ਟੈਗ" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "ਅਸਕੇਪ ਕੀਤੇ ਅੱਖਰ" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Java" #~ msgstr "ਜਾਵਾ" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਫਾਇਨ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Constructors" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "ਪੜਨਾਂਵ" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "ਸੰਯੁਕਤ" #~ msgid "Control" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "ਐਕਸਪਲਿਟ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Global" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "ਲੈਬ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ਲੋਕਲ" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "ਨਾਂਵ" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "ਐਕਸਪਲਿਟ ਨਾਊਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "ਪੈਰਿਨ" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀਮੀਟਿਵ" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "ਵਰਬ" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "ਜੂਲੀਆ" #~| msgid "Constant" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "ਗਣਿਤ ਸਥਿਰ" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "ਖਾਸ ਸਥਿਰ" #~| msgid "Macros" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ" #~| msgid "External" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡ" #~| msgid "Builtin Function" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫੰਕਸ਼ਨ" #~| msgid "Module Path" #~ msgid "Module" #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "ਗਣਿਤ ਮੋਡ" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਗਣਿਤ ਮੋਡ" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "math-bound" #~ msgid "Include" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Verbatim" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "ਉਲਟ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "ਨਿਲ ਸਥਿਰ" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "m4-ਟਿੱਪਣੀ" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ Autoconf ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਦਿਓ" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਦਿਓ" #~ msgid "targets" #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" #~ msgid "command" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ" #~ msgid "function" #~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "ਮੱਲਾਰਡ" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "ਇਨਲਾਈਨ ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "ਮਾਰਕਡਾਊਨ" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਰੂਲਰ" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "ਲਿਸਟ ਮਾਰਕਰ" #~ msgid "Code" #~ msgstr "ਕੋਡ" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "ਬੈਕਕੋਟ ਮਾਰਕਰ" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮਾਰਕਰ" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਨਿਸ਼ਾਨ" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "ਬੈਕਸਲੈਸ਼ ਇਸਕੇਪ" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬਰੇਕਰ" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "ਮੇਟਲੈਬ" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~| msgid "Emphasis" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਨਿਸ਼ਾਨ" #~| msgid "Signal name" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "ਦਸਤਖਤ" #~| msgid "Link Text" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ" #~ msgid "Line" #~ msgstr "ਲਾਈਨ" #~ msgid "List" #~ msgstr "ਲਿਸਟ" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "ਮੈਜਿਕ ਵਰਡ" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "ਟੇਬਲ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "ਕਲਾਸ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "ਮੂਲ ਗੁਣ" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਾਂ" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA ਡੀ-ਲਿਮਟਰ" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਕਿਸਮਾਂ" #~ msgid "Special" #~ msgstr "ਖਾਸ" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "ਮੌਡੀਫਾਇਰ" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "ਅਧੀਨ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc ਟਿੱਪਣੀਆਂ" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੋਡੀਊਲ" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "ਟਾਈਪ ਓਪਰੇਟਰ" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਓਪਰੇਟਰ" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ਓਕਟਿਵ" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹੈਡਲਰ" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Keysymbol" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਾਸਟ" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "OpenCL ਸਥਿਰ" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "ਪਾਸਕਲ" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "ਪਰਲ" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਈਰੈਕਟਿਵ" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc ਬਾਊਂਡ" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD ਅਸਕੇਪ" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD ਹੈੱਡਿੰਗ" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "ਆਮ ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "ਫ਼ੱਜ਼ੀ" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "ਪਰੋਲੋਗ" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "ਪੱਪਿਟ" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "ਸਰੋਤ" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "ਮੇਟਾ-ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Values" #~ msgstr "ਮੁੱਲ" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "ਪਾਈਥਨ 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Python" #~ msgstr "ਪਾਈਥਨ" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "ਰਾਖਵੀਂ ਕਲਾਸ" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਓਪਰੇਟਰ" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "ਡੀਲਿਮਿਟਰ" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #~ msgid "Define" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Section" #~ msgstr "ਭਾਗ" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spec ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "ਸ਼ਰਤੀਆਂ ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "ਹੋਰ ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "ਫਲੋ ਸ਼ਰਤੀਆ" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM ਵੇਰੀਬਲ" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "ਗੁਣ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਹੈਡਲਰ" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "ਨੰਬਰ ਲਿਟਰਲ" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "ਲਿਟਰਲ" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~| msgid "Modifiers" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "ਸੋਧਕ" #~| msgid "Builtin" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "XML ਟੈਗ" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "ਸਕੀਮ" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "ਆਮ ਕਮਾਂਡਾਂ" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "ਸਬ-ਸ਼ੈੱਲ" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਨਾਂ, ਵੇਰੀਬਲ ਆਦਿ" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "ਕਲਾਸ" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "ਇੱਕਲਾ" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਾ" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QName" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "ਪਤਾ ਨੀਂ ਕੀ ਹੈ" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "ਚੋਣ" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "ਚੋਣ ਨਾਂ" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੧" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੨" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੩" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੪" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ੫" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹੇ" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Verbatim ਬਲਾਕ" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਗੁਣ" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "ਵੇਰੀਲਾਗ" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਟਾਸਕ" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "ਗੇਟ" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀਪਰੋਸੈਸਰ ਹਦਾਇਤ" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "ਐਂਟਟੀ" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token-type" #~ msgstr "token-type" #~ msgid "rule" #~ msgstr "rule" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਂ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਬੈਚ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "ਬੈਚ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਨੰਬਰ" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "ਸਕੈਨ ਬੈਚ ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "ਇੱਕ ਬੈਚ ਵਿੱਚ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਬਦ ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਥਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਦੇਰੀ" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਪੂਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇਰੀ" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਤਰਜੀਹ" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "ਕੀ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "ਕੀ ਮਿਲਦੀਆਂ ਬਰੈਕਟਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੜ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਗ" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚੋ ਮੁੜ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਇਕਾਈ, ਉਭਾਰਵੀ ਪੈਟਰਨ ਲੈਣ ਲਈ" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "ਕੀ ਵਾਪਸ ਲੈਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "ਕੀ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਾਪਸੀ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkSourceView ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "ਜਾਣਾਕਰੀ ਦਿੱਖ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੰਡੋ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੂਰਨਤਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "" #~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" #~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਹੈੱਡਰ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਪਰੋਵਾਇਡਰਾਂ ਵਲੋਂ ਸੁਝਾਅ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" #~ msgstr "ਪੂਰਨ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੱਚ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਅਤੇ ਸੁਝਾਅ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "ਆਟੋ ਪੂਰਨ ਦੇਰੀ" #~ msgid "Completion popup delay for interactive completion" #~ msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਪੂਰਨਤਾ ਲਈ ਪੂਰਨਤਾ ਪੋਪਅੱਪ ਦੇਰੀ" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਪੇਪਰ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Proposal scrolling page size" #~ msgstr "ਸੁਝਾਅ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "ਪੂਰਨਤਾ" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਰਨਤਾ ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "ਇਟੀਰਾਟੇਰ" #~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" #~ msgstr "GtkTextIter, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪੂਰਨਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੇਬਲ" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "ਇਸ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਮਾਰਕਅੱਪ" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "ਇਸ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "ਗੁੱਟਰਸ GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਪ" #~| msgid "The gutters text window type" #~ msgid "The gutters' text window type" #~ msgstr "ਗੁੱਟਰਸ ਦੀ ਟੈਕਸਟ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "X ਪੈਡਿੰਗ" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "x-ਪੈਡਿੰਗ" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Y ਪੈਡਿੰਗ" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "y-ਪੈਡਿੰਗ" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "X ਇਕਸਾਰ" #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "x-ਇਕਸਾਰ" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Y ਇਕਸਾਰ" #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "y-ਇਕਸਾਰ" #~ msgid "The View" #~ msgstr "ਵਿਊ" #~ msgid "The view" #~ msgstr "ਵਿਊ" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਮੋਡ" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "ਇਕਸਾਰ ਮੋਡ" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਆਕਾਰ" #~ msgid "The size" #~ msgstr "ਆਕਾਰ" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "pixbuf" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "ਸਟਾਕ Id" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "ਸਟਾਕ id" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "gicon" #~ msgid "The markup" #~ msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ" #~ msgid "The text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ id" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਨਾਂ" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "ਕੀ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ਤੋਂ ਲੁਕਵੀਂ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ ਸਥਾਪਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਹਦਾਇਤਾਂ ਫਾਇਲ(.lang) ਸਥਿਤ ਹਨ" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "ਲੈਗੂਏਜ਼ id" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਲੈਗੂਏਜ਼ ਲਈ id ਦੀ ਲਿਸਟ" #~ msgid "Background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "The background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "ਮਾਰਕ ਕੈਟਾਗਰੀ" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਬਫ਼ਰ" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ GtkSourceBuffer ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "ਇੱਕ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਲਈ ਸਪੇਸ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸਮੇਟਣਾ, ਸ਼ਬਦ ਬੌਡਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਅੱਖਰ ਬੌਡਰੀ ਉੱਤੇ" #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਸੰਟੈਕਸ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੰਟਰਵਲ (0 ਮਤਲਬ ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੈੱਡਰ" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "ਕੀ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "ਫੁੱਟਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "ਕੀ ਹਰੇਕ ਪੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੁੱਟਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "ਬੌਡੀ ਫੋਂਟ ਨਾਂ" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਡੀ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋੰਟ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਨੰਬਰ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੈੱਡਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"Monospace 10\")" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "ਫੁੱਟਰ ਫੋਂਟ ਨਾਂ" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਫੁੱਟਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ \"Monospace 10\")" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (-1 ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉੱਤੇ ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇ ਹਨ)।" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "ਬਫ਼ਰ" #~| msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgid "The associated GtkSourceBuffer" #~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GtkSourceBuffer" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings" #~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GtkSourceSearchSettings" #~| msgid "Highlight Syntax" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ" #~| msgid "Highlight current line" #~ msgid "Highlight search occurrences" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ" #~ msgid "Occurrences count" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Total number of search occurrences" #~ msgstr "ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #~| msgid "error" #~ msgid "Regex error" #~ msgstr "Regex ਗਲਤੀ" #~| msgid "Regular Expression" #~ msgid "Regular expression error" #~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਗਲਤੀ" #~| msgid "The text" #~ msgid "Search text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ" #~| msgid "The text" #~ msgid "The text to search" #~ msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਖਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #~ msgid "At word boundaries" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹੱਦਾਂ ਉੱਤੇ" #~ msgid "Search at word boundaries" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਹੱਦਾਂ ਉੱਤੇ ਖੋਜ" #~| msgid "Wrap Mode" #~ msgid "Wrap around" #~ msgstr "ਸਮੇਟੋ" #~ msgid "Regex enabled" #~ msgstr "Regex ਚਾਲੂ" #~ msgid "Whether to search by regular expression" #~ msgstr "ਕੀ ਖੋਜ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਕਰਨੀ ਹੈ" #~ msgid "Line background" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "ਗੂੜਾ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "ਕੀ ਗੂੜਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "ਤਿਰਛਾ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "ਕੀ ਤਿਰਛਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "ਕੀ ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਸੈੱਟ" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਗੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ id" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਨਾਂ" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਖੋਜ ਪਾਥ" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "ਸਕੀਮ id" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ id ਦੀ ਲਿਸਟ" #~ msgid "The text buffer to add undo support on" #~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਪਸੀ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਬਫ਼ਰ" #~ msgid "The completion object associated with the view" #~ msgstr "ਝਲਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਪੂਰਨਤਾ ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨ ਮਾਰਕਰ ਪਿਕਬਫ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਦੇ ਹਰੇਕ ਸਟੈਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "ਆਟੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "ਕੀ ਆਟੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇਣੀ ਹੈ" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "ਕੀ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "ਕੁਸ਼ਲ ਘਰ/ਖਤਮ" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "HOME ਅਤੇ END ਕੀ, ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ/ਆਖਰੀ ਅੱਖਰਾਂ ਤੇ ਭੇਜਦੀਆਂ ਹਨ, ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਹਾਈਲਾਈਟ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਦੂਰੀ" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਲਈ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "ਸਪੇਸ ਬਣਾਉ" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਸਪੇਸ ਨੂੰ ਕਦੋਂ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ-ਮਾਣ" #~ msgid "No extra information available" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟਿਵ Caml" #~ msgid "Object" #~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~| msgid "Scheme ids" #~ msgid "The id" #~ msgstr "The id" #~| msgid "Priority" #~ msgid "The priority" #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The maximum allowed width" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਚਾਈ" #~ msgid "The maximum allowed height" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Shrink width" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਸੁੰਗੇੜੋ" #~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents" #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੇ" #~ msgid "Shrink height" #~ msgstr "ਉਚਾਈ ਸੁੰਗੇੜੋ" #~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents" #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੇ" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL" #~ msgid "Inline C Code" #~ msgstr "ਇਨਲਾਇਨ C ਕੋਡ" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "grammar"