Blob Blame History Raw
# Occitan translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 19:48+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Abans"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Aprèp"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Espaci"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tabulacion"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Saut de linha"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Espaci insecable"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "En començament de linha"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "En fin de linha"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Totes / Totas"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Font"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Escript"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Balisatge"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Lengatge de shading CG"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Entèsta C/C++/ObjC"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Entèsta C++"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Lòt DOS"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Gabarit Django"

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "Jornal de GDB"

# http://fr.wikipedia.org/wiki/GLSL
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Lengatge de shading OpenGl"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Traduccion gettext"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "Especificacion RPM"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "Gabarit"

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Classic"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Jòc de colors classic"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Jòc de colors basat sul blau"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Jòc de colors utilizat dins l'editor de tèxte Kate"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Jòc de colors escur qu'utiliza la paleta Tango"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarizat escur"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta solarizat escur"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarizat clar"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta solarizat clar"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tangò"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Jòc de colors qu'utiliza la paleta Tango"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Mots del document"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia d'octets invalida dins lo flux d'entrada de conversion"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error pendent la conversion : %s"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""
"La conversion a partir del jòc de caractèrs « %s » cap a « UTF-8 » es pas "
"presa en carga"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « UTF-8 »"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objècte pas valable, pas inicializat"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Sequéncia UTF-8 incompleta dins lo flux d'entrada"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Informacion de complecion"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Provesidor"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Afichar d'informacions detalhadas sus la proposicion"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Detalhs…"

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Impossible de crear una expression regulara per totas las transicions, la "
"coloracion sintaxica serà pus lenta que normalament.\n"
"L'error es : %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"La mesa en susbrilhança d'una sola linha a pres tròp de temps, la coloracion "
"sintaxica serà desactivada"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "lo contèxte « %s » pòt pas conténer una comanda \\%%{...@start}"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "id de contèxte « %s » en doble"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"suscarga d'estil utilizada amb referéncia de contèxte a caractèrs generics "
"dins lo lengatge « %s » dins la referéncia « %s »"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "referéncia de contèxte « %s » invalida"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "contèxte « %s » desconegut"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "La definicion principala del lengatge es mancanta (id = « %s ».)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Occidental"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Euròpa centrala"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Euròpa meridionala"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Balt"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebrieu visual"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Escandinau"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Cèlta"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armèni"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillic/rus"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Corean"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillic/ucraïnian"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Una error de conversion d'encodatge de caractèr s'es produita e a calgut "
"utilizar un caractèr de remplaçament."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Fichièr tròp voluminós."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Es pas un fichièr normal."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Lo fichièr es estat modificat per un programa extèrne."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Lo tampon conten de caractèrs invalids."

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Id « %s » desconegut dins l'expr. regulara « %s »"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr ""
"dins l'expr. regulara « %s » : las referéncias arrièras son pas presas en "
"carga"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr ""
"l'utilizacion de \\C es pas presa en carga dins las definicions de lengatge"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Causir un estil"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Causir"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tot en _majuscula"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tot en mi_nuscula"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inversar la cassa"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "Cassa de _títol"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Mo_dificar la cassa"

#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "Cadena"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extèrne"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Declaracion"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Classa d'emmagazinatge"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Declaracion de portada"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Mot clau"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valor nulla"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Valor booleana"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Mots claus reservats pel futur"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipe de donadas"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Nombre decimal"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocessor"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Nombre amb basa arbitrària"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Nombre real"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Caractèr d'escapament"

#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"

#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Mot clau obsolèt"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alèrta"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Caractèr"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Mot"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Contraste"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"

#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Variabla locala"

#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Nombre unic"

#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Nombre doble"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flotant"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Foncion"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Objècte ASP"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Constantas VBScript e ADO"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Constanta especiala"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Variabla automake"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Principala"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Segondària"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefix"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Cibla opcionala"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Cibla integrada"

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Autre mot clau"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Substitucion"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motiu"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Foncion integrada"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identificant"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Nombre amb virgula flotanta"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Nombre exadecimal"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Entradas"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Camp"

#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog Bluespec"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma"

#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Anotacion"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Impòrt BVI"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipe"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Cadena sus mantuna linha"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Expression regulara"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Espaci de nom"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definicion"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Variabla especiala"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"

#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Ligasons"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Fichièr inclús"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Nombre octal"

#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operator swizzle"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Integrat"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Novetats"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Adreça electronica"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichièr"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Piuse"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Publicacion"

#~ msgid "C/C++/ObjC Header"
#~ msgstr "Entèsta C/C++/ObjC"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Definicions comunas"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Conversion printf"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Flux estandard"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Nom de senhal"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Comanda integrada"

#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Comanda integrada obsolète"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Variabla integrada"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Mot clau de contraròtle"

#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Declaracion"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Format de cadena"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Autres 2"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Autres 3"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimension"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "Valor de proprietat coneguda"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Règlas @"

#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Selector d'ID"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Selector de classa"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Selector de nom de balisa"

#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"

#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Caractèr escapat"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Foncions globalas"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Foncions de periferic"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Variablas globalas"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Valors per defaut"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang (#!...)"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Comentari de documentacion"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Element de comentari de documentacion"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Caractèr especial (a l'interior d'una cadena)"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Nombre en basa N"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Nombre complèxe"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Identificant integrat"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipe de donadas"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Directiva del preprocessor"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertiment"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Mot clau reservat"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Nòta (FIXME, TODO, XXX, etc.)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Solinhat"

#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Entèsta 0"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Entèsta 1"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Entèsta 2"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Entèsta 3"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Entèsta 4"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Entèsta 5"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Entèsta 6"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grop"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clau"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduccion"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Paramètre d'execucion"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodatge"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Categoria principala"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Categoria suplementària"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Categoria reservada"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Dif"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Linha aponduda"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Linha suprimida"

#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Linha modificada"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Cas especial"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplaçament"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Geton especial"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Nombre binari"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Elements d'entèsta"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Elements de formatatge"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Elements de l'interfàcia grafica"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Elements estructurals"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comanda"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Nom d'atribut"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Començament de correctiu"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entitat"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"

#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "valor entre verguetas"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Desbugatge"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Assercion"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Concepcion per contracte"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Gestion d'excepcions"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Variabla predefinida"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Valor voida"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Valor booleana"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atòm"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Entièr en basa N"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Directiva de compilador"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Virgula flotanta"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blòt"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Constanta reservada"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Còde de desbugatge"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Tèxte d'error"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Foncion intrinsèca"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Constanta BOZ"

#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Directivas OpenMP"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Nombre amb virgula flotanta"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Mot clau d'objècte, de modul o de tipe"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Mot clau de foncion integrada"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Argument nomenat"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Varianta polimòrfa"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Constructor de varianta"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Variabla de tipe"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Camin de modul"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Accion del thread"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Entèsta de thread"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Numèro de trama"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreça"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom del fichièr"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Sortida optimizada"

#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Seguida incompleta"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Demandar"

#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Gèni"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Constanta integrada"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Mots claus reservats"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Anar"

#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Nombre imaginari"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Seccion de documentacion en linha"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Foncion"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Nom de senhal"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Nom de la proprietat"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paramètre"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retorn"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Dempuèi"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Obsolèt"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Estat de component grafic"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Directiva d'inclusion"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Seccion Haddock en linha"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Directiva Haddock"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Identificant amb ligam"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Nom de modul amb ligam"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escapament"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Enfasi"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Largor fixa"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Blòt de còde"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Proprietat d'entèsta"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Lista d'elements"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Lista enumerada"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Lista de definicions"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancòra"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbòl"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octala"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Exa"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Nom d'atribut"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Valor d'atribut"

#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Títol de la pagina"

#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 1"

#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 2"

#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 3"

#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 4"

#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Entèsta de nivèl 5"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comandas"

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Tipe d'emmagazinatge"

#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Caractèrs escapats"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Instruccion de tractament"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Nom de l'element"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Valor d'atribut"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Balisas"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitat"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"

#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Valor pas definida"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietats"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Constructors"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Advèrbi"

#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Conjoncion"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contraròtle"

#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Paramètre explicit"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"

#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Tèxte de labo"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Definicion de nom explicit"

#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Parentèsi"

#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Primitiva"

#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Vèrbe"

#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"

#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Constanta matematica"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Constanta especiala"

#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macrò"

#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Comanda extèrna"

#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Foncion integrada"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Mòde math"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Mòde math en linha"

#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Separador matematic"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Inclure"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"

#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Caractèr especial"

#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Entèsta de partida"

#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Entèsta de capítol"

#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Entèsta de seccion"

#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Entèsta de sosseccion"

#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Entèsta de sossosseccion"

#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Entèsta de paragraf"

#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Entèsta de sosparagraf"

#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Geton"

#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Expression"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Constantas"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Identificant reservat"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Constanta nil"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Comentari m4"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Macro m4"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Macro Autoconf obsolèta"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Assignacion a drecha"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Assignacion a esquèrra"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "ciblas"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prerequesit"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "comanda"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Tabulacion en fin de linha"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "foncion"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "mot clau"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Elements paginas"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Elements seccions"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Elements de blòt"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Elements en linha"

#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Entèsta"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Linha orizontala"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Marcador de lista"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Còde"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Marcador de blòt de citacion"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Ligam tèxte"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Marcador d'imatge"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Mesa en evidéncia fòrta"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Barra oblica invèrsa d'escapament"

#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Saut de linha"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"

#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"

#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Mesa en evidéncia leugièra"

#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signatura"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligam"

#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Simbòl sus un ligam"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linha"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"

#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Mot magic"

#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Simbòl d'un tablèu"

#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Preformatat"

#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Redireccion"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"

#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"

#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Tipe de classa"

#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Atribut per defaut"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Delimitador CDATA"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Extèrnes"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions"

#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Tipes de donadas"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilitat"

#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificadors"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Mots claus"

#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Sosmots claus"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Comentaris Ocamldoc"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Moduls estandards"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Operators de tipe"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operator d'operacion"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestionari de paquets"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Gestionari de modul"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Simbòl de tòca"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Foncion globala"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Foncion de periferic"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Forçatge de periferic"

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Constanta OpenCL"

#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Variabla globala"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Directiva de linha"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Instruccion d'inclusion"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Document Here"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Limit Heredoc"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Comanda del sistèma"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Descripcion de fichièr"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "Escapament POD"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Mot clau POD"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "Entèsta POD"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Balisas de preprocession"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Foncion correnta"

#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"

#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Mots reservats"

#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Foncions integradas"

#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Valors booleanas"

#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Nul"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informacion de paquet"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Aproximat"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"

#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressorsas"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparamètres"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Foncions"

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valors"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variablas"

#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Noms de classas"

#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Objècte integrat"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Conversion de cadena"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Nom de classa"

#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Decorator"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Classa reservada"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operator d'afectacion"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Separador"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Nombre entièr"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definicion"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Seccion"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Macro d'especificacion"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Macro de repertòri"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Macro de comanda"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Macro condicionala"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Autra macro"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Condicion de flux"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Variabla RPM"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Escambiar"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Adreça electronica"

#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"

#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Directiva"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Robís"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Definicion d'atribut"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Gestionari de modul"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Literal numeric"

#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Valor literala"

#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Portada"

#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"

#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificador"

#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Integrat"

#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Balisa XML"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Esquèma"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Definicion de variablas"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Comandas correntas"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Sos-shell"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ML estandard"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Nom de modul, variant, etc."

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classa"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individual"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predicat"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Pas cap d'idèa de çò qu'es"

#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Оpcion"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Nom de l'opcion"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Seccion 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Seccion 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Seccion 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Seccion 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Seccion 5"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italic"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Blòt verbatim"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macròs"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Atributs de fichièr"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Contengut generat"

#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma IEEE"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Prètzfach del sistèma adicional LRM"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Portal"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Element"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "token type"
#~ msgstr "tipe de geton"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "règla"

#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"

#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Blòt literal"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Aliàs"

#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Clau de correspondéncia"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Entièr"

#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Virgula flotanta"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
#~ "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"

#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"

#~| msgid "Known Property Value"
#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Valor de proprietat"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"

#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "La vista qu'aqueste component cartografia."

#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Descriptor de poliça"

#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "La descripcion de poliça Pango d'utilizar."

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Fonts"

#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"

#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Nom de règla"

#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadonadas"

#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Prefix d'identificant"