Blob Blame History Raw
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Prieš"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Po"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Nauja eilutė"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Nepertraukiama tuščia vieta"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Priekinis"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Galinis"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Visi"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Scenarijus"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Žymėjimas"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG šešėliavimo kalba"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Kiti"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/ObjC antraštė"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "C++ antraštė"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS komandų failas"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Django šablonas"

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Mokslinis"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB žurnalas"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL šešėliavimo kalba"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext vertimas"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM specifikacija"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Tera šablonas"

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinis"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasikinė spalvų schema"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Mėlynos pagrindo spalvų schema"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate redaktoriuje naudojama spalvų schema"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tamsi spalvų schema, naudojanti Tango paletę"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Apšviesta tamsi"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Spalvų schema, naudojanti apšviestą tamsią spalvų paletę"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Apšviesta šviesi"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Spalvų schema, naudojanti apšviestą šviesią spalvų paletę"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Spalvų schema, naudojanti Tango paletę"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Dokumento žodžiai"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Netinkama baitų seka konvertavimo įvestyje"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida konvertuojant: %s"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Konvertavimas iš „%s“ į „UTF-8“ nepalaikomas"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Nepavyko atverti konverterio iš „%s“ į „UTF-8“"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Netinkamas objektas, neįnicializuota"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Nepilna UTF-8 seka įvestyje"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Užbaigimo informacija"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Tiekėjas"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Rodyti detaqlią pasiūlymo informaciją"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "_Išsamesnė informacija…"

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti reguliariojo reiškinio perėjimams, sintaksės ryškinimas bus "
"lėtesnis nei įprasta.\n"
"Klaida buvo: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Vienos eilutės ryškinimas užtruko per ilgai, sintaksės ryškinimas išjungiamas"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontekste „%s“ negali būti komandos \\%%{...@start}"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "dvigubas konteksto identifikatorius „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"stiliaus nustelbimas naudojamas su pakaitinio konteksto nuoroda kalboje „%s“ "
"nuorodoje „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "netaisyklinga konteksto nuoroda „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "nežinomas kontekstas „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Trūksta kalbos apibrėžimo (id = \"%s\".)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Vakarų Europos"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Pietų Europos"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltijos šalių"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų šalių"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajų vizuali"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės šalių"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinų tradicinė"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica/Rusų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų supaprastinta"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica/Ukrainiečių"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-13', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr "Kilo klaida konvertuojant koduotę ir teko naudoti atsarginį simbolį."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Failas yra per didelis."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ne įprastinis failas."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Failas buvo pakeistas išorėje."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Buferyje yra netinkamų simbolių."

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Kiti"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Nežinomas identifikatorius „%s“ reguliariajame reiškinyje „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "reguliariajame reiškinyje „%s“: kartotinės nuorodos nepalaikomos"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "\\C naudojimas nepalaikomas kalbų aprašyme"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Pasirinkite stilių"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkti"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Viskas _didžiosiomis"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Viskas _mažosiomis"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Invertuoti raidžių registrą"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_Pavadinimo registras"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Pa_keisti registrą"

#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentaras"

#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Taisyklės pavadinimas"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Dvejetainis skaičius"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Dešimtainis skaičius"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Šešioliktainis skaičius"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "Seka"

#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "Išorinis"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Deklaravimas"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Saugojimo klasė"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Galiojimo srities apibrėžtis"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Raktas"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Nulinė vertė"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Loginė reikšmė"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Skaičius"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Ateičiai rezervuoti žodžiai"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Duomenų tipas"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Apdorojanti programa"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Pasirinkto pagrindo sistemos skaičius"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Realusis skaičius"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Simbolis kaitos sekoje"

#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"

#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Pasenęs raktažodis"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Įspėjimas"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Simbolis"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Žodis"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstanta"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Kintamasis"

#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Vietinis kintamasis"

#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Viengubo tikslumo skaičius"

#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Dvigubo tikslumo skaičius"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Slankaus kablelio skaičius"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operatorius"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP objektas"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript ir ADO konstantos"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Speciali konstanta"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Automake kintamasis"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Pirminis"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Antraeilis"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Priešdėlis"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Nebūtinas tikslas"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Integruotas tikslas"

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Kitas raktažodis"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Pakeitimas"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Raštas"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Integruota funkcija"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identifikatorius"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Skaičius su slankiu kableliu"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Įrašai"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Laukas"

#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Sistemos užduotis"

#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Anotacija"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atributas"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Importuoti BVI"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Suskaidyta eilutėmis seka"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Reguliarusis reiškinys"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Vardų erdvė"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Apibrėžimas"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Specialus kintamasis"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Loginė reikšmė"

#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Saistymai"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Įterptas failas"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Aštuntainis skaičius"

#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Posūkio operatorius"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Vidiniai"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "El. pašto adresas"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Failas"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Ženklelis"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Laida"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Įprastinės apibrėžtys"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf konvertavimas"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standartinis srautas"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Signalo pavadinimas"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Integruota komanda"

#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Pasenusi integruota komanda"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Integruotas kintamasis"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Rezervuotas raktažodis"

#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Sakinys"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Simbolių sekos formatas"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Kiti 2"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Spalva"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Kiti 3"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Dešimtainis"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Išmatavimas"

#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Savybės reikšmė"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "@ taisyklės"

#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "ID parinkėjas"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Klasės parinkėjas"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Žymos pavadinimo parinkėjas"

#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"

#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Simbolis kaitos sekoje"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Visuotinės funkcijos"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Įrenginio funkcijos"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Visuotiniai kintamasis"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standartinis(ė)"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Scenarijaus antraštė"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Komentarai dokumentacijoje"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Komentarų dokumentacijoje elementas"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Specialus simbolis (simbolių eilutėje)"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "N-tainis sveikasis skaičius"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Kompleksinis skaičius"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Integruotas identifikatorius"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Duomenų tipas"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Apdorojančios programos direktyva"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Įspėjimas"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Rezervuotas raktažodis"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Pastaba (FIXME, TODO, XXX, ir t.t.)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Pabrauktas"

#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Kryptis 0"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Kryptis 1"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Kryptis 2"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Kryptis 3"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Kryptis 4"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Kryptis 5"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Kryptis 6"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupė"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Raktas"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "gettext vertimas"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Paleidimo parametras"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Koduotė"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Pagrindinę kategorija"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Papildoma kategorija"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Rezervuota kategorija"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Pasikeitimai"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Pridėta eilutė"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Pašalinta eilutė"

#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Pakeista eilutė"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Specialus atvejis"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Vieta"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoruoti"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Speciali leksema"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Antraštės elementai"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Formatavimo elementai"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Grafinės sąsajos elementai"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Struktūriniai elementai"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Požymio pavadinimas"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Pataisos pradžia"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "esybė"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "klaida"

#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Reikšmė tarp kabučių"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Patikrinimas"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Dizainas pagal kontraktą"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Išimtinių situacijų valdymas"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Iš anksto apibrėžtas kintamasis"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Nulinė vertė"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Loginė reikšmė"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Skaitinis identifikatorius"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "N_Pagrindo sveikasis"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Kompiliatoriaus direktyva"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Slankus kablelis"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokas"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Rezervuota konstanta"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Debug kodas"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Klaidos tekstas"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Integruota funkcija"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ litera"

#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "OpenMP direktyvos"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Skaičius su slankiu kableliu"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Tipo, modulio ar objekto raktažodžiai"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Integruotos funkcijos raktinis žodis"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Žymėtas argumentas"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polimorfinis variantas"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Kintamas konstruktorius"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Tipo kintamasis"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modulio vieta"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Gijos veiksmas"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Gijos antraštė"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Kadro numeris"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresas"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Failo pavadinimas"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Pašalintas optimizacijos"

#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Nepilna seka"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pranešimas"

#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Įdėtoji konstanta"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Rezervuoti raktažodžiai"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Vykdyti"

#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Menamasis skaičius"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Įterptoji dokumentacijos skiltis"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Funkcijos pavadinimas"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Signalo pavadinimas"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Savybės pavadinimas"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametras"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Grąžinama reikšmė"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Nuo"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Nebenaudojama"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Valdymo elemento būsena"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Intarpo direktyva"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Įdėtoji Haddock skiltis"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock direktyva"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Nuoroda į identifikatorių"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Nuoroda į modulio vardą"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Kaitos ženklas"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Akcentas"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Lygiaplotis"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Programos teksto skiltis"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Antraštės savybė"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Elementų sąrašas"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Išvardintasis sąrašas"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Apibrėžimai"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Nuoroda"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Inkaras"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbolis"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Aštuntainis"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Šešioliktainis"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"

#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metaduomenys"

#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makrokomanda"

#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Identifikatoriaus priešdelis"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Žymė"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Požymio pavadinimas"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Požymio reikšmė"

#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Puslapinio pavadinimas"

#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Antraštės lygis 1"

#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Antraštės lygis 2"

#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Antraštės lygis 3"

#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Antraštės lygis 4"

#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Antraštės lygis 5"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Komandos"

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Saugyklos tipas"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Apdorojimo instrukcija"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Elemento pavadinimas"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Požymio reikšmė"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Žymos"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Esybė"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"

#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Neapibrėžta reikšmė"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Savybės"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Konstruktoriai"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Prieveiksmis"

#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Konjunkcija"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Kontrolė"

#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Išreikštinis argumentas"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Visuotinis"

#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Laboratorijos tekstas"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokalus"

#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Daiktavardis"

#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Išreikštinis daiktavardžio apibrėžimas"

#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Tėvai"

#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Primityvas"

#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Veiksmažodis"

#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julija"

#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matematinė konstanta"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Speciali konstanta"

#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Išorinė komanda"

#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Integruota funkcija"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulis"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Matematikos veiksena"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Įterptoji matematikos veiksena"

#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Matematinė riba"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Intarpas"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Pažodžiui"

#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Specialus simbolis"

#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Dalies antraštė"

#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Skyriaus antraštė"

#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Skilties antraštė"

#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Poskilties antraštė"

#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Po-poskilties antraštė"

#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Pastraipos antraštė"

#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Po-pastraipos antraštė"

#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Leksema"

#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Išraiška"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Konstantos"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Rezervuotas identifikatorius"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiketė"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nil konstanta"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "m4 komentaras"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 makrokomanda"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf makrokomanda"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Nebenaudojama Autoconf makrokomanda"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Priskyrimo dešinė pusė"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Priskyrimo kairė pusė"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "paskirtys"

# prerequisites in makefile
#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "būtini"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "komanda"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Galinė tabuliacija"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "funkcija"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "raktažodis"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Puslapiniai elementai"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Sekcijiniai elementai"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Blokiniai elementai"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Vidiniai elementai"

#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Antraštė"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Horizontali taisyklė"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Sąrašo žymeklis"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kodas"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Blockquote žymeklis"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Saito tekstas"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Paveikslėlio žymeklis"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Stiprus akcentas"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Pasvirusio brūkšnio kaita"

#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Eilutės pabaiga"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"

#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"

#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Silpnas akcentas"

#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Parašas"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Saitas"

#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Saito simbolis"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linija"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Sąrašas"

#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Magiškas žodis"

#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Lentelės simbolis"

#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Suformatuotas"

#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Nukreipti"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Pavadinimas"

#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"

#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Klasės tipas"

#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Numatytasis atributas"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA skirtukas"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Išoriniai"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Parametrai"

#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Duomenų tipai"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Specialus"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Matomumas"

#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Keitėjai"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Raktažodžiai"

#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Antriniai raktažodžiai"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc komentarai"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standartiniai moduliai"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Tipų operatoriai"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Matematiniai operatoriai"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Paketų tvarkytuvė"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Modulio rodyklė"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Rakto simbolis"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Visuotinė funkcija"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Įrenginio funkcija"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Įrenginio išvertimas"

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "OpenCL konstanta"

#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Visuotinis kintamasis"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Eilutės direktyva"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Įterpimo sakinys"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc Bound"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Sisteminė komanda"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Failo aprašas"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD kaitos ženklas"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD raktas"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD antraštė"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Procesoriaus žymos"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Dažna funkcija"

#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"

#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Rezervuoti žodžiai"

#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Integruotos funkcijos"

#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Loginės reikšmės"

#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informacija apie paketą"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Fuzzy"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prologas"

#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Marionetė"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resursai"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrai"

#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparametrai"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funkcijos"

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Vertės"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Kintamieji"

#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Klasių pavadinimai"

#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatas"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Integruotas objektas"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Simbolių eilutės konvertavimas"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Klasės pavadinimas"

#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Dekoratorius"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Rezervuota klasė"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Priskyrimo operatorius"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Skirtukas"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Sveikasis skaičius"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Aprašas"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sekcija"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Speciali makrokomanda"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Aplanko makrokomanda"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Komandos makrokomanda"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Sąlyginė makrokomanda"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Kita makrokomanda"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Tėkmės sąlyga"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM kintamasis"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Jungiklis"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "El. paštas"

#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"

#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Direktyva"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Atributų aprašymai"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Modulio rodyklė"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Skaitinė litera"

#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Raidinis"

#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"

#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"

#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Keitėjas"

#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Vidinis"

#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML žyma"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Kintamojo aprašymas"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Įprastos komandos"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Vidinė terpė (subshell)"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standartinis ML"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Modulio pavadinimas, variantas, ir t. t."

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasė"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Asmeninis"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predikatas"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QVardas"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Neaišku, kas tai"

#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Parametras"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Parametro pavadinimas"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Sekcija 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Sekcija 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Sekcija 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Sekcija 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Sekcija 5"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursyvas"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Pusjuodis"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Pažodinė skiltis"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makrokomandos"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Failų požymiai"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Sugeneruotas turinys"

#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE sistemos užduotis"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM papildomos sistemos užduotis"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Gate"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Elementas"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "token type"
#~ msgstr "leksemos tipas"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "taisyklė"

#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"

#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Bloko simbolis"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alt. pavadinimas"

#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Susiejimo klavišas"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Sveikasis skaičius"

#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Slankaus kablelio skaičius"

#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "Kaitos simboliai"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>\n"
#~ "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Rodymas"

#~ msgid "The view this widget is mapping."
#~ msgstr "Vaizdas, kurį piešia šis elementas."

#~| msgid "File Descriptor"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "Šrifto aprašas"

#~ msgid "The Pango font description to use."
#~ msgstr "Naudojamas Pango šrifto aprašas."

#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"

#~| msgid "Source"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Šaltiniai"

#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"

#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "Tiekėjo pavadinimas"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Piktograma"

#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "Tiekėjo piktograma"

#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "Pasiūlymo rinkinio dydis"

#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "Pasiūlymų skaičius, pridėtas į vieną rinkinį"

#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "Nuskaityti rinkinio dydį"

#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "Eilučių skaičius, nuskaitytas į vieną rinkinį"

#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "Minimalus žodžio dydis"

#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "Minimalus žodžio dydis užbaigimui"

#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "Interaktyvus uždelsimas"

#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "Uždelsimas prieš pradedant interaktyvų užbaigimą"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritetas"

#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "Tiekėjo prioritetas"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Aktyvavimas"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "Aktyvavimo tipas"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "Ryškinti sintaksę"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "Ar sužymėti buferyje išvedamo kodo sintaksę"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "Ryškinti skliaustus"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "Ar ryškinti skliaustus"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "Atšaukimo lygių skaičius"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "Buferyje galimas didžiausias atgalinių žingsnių skaičius"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Kalba"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "Kalbos objektas, kuris nurodo žymėjimo požymius"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "Įmanoma atšaukti"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "Ar įmanoma atšaukti veiksmą"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "Įmanoma grąžinti"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "Ar įmanoma grąžinti atšaukimą"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "Stiliaus schema"

#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "Atšaukimų tvarkytuvė"

#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "Buferio atšaukimų tvarkytuvė"

#~ msgid "Implicit trailing newline"
#~ msgstr "Numatyta eilutės pabaiga gale"

#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "GtkSourceView riba užbaigimui"

#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "Įsiminti informacijos matomumą"

#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "Atsiminti paskutinę informacijos lango matomumo būseną"

#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "Pažymėti pirmą pasiūlymą, kai užbaigimas yra rodomas"

#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "Rodyti antraštes"

#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "Rodyti tiekėjų antraštes, kai yra pasiūlymų iš daugelio tiekėjų"

#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Rodyti piktogramas"

#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
#~ msgstr ""
#~ "Rodyti tiekėjo ir pasiūlymo piktogramas iššokančiame užbaigimo lange"

#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "Prieigos klavišai"

#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "Rodytinų pasiūlymų prieigos klavišų skaičius"

#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "Automatinio užbaigimo uždelsimas"

#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "Užbaigimo iššokančio lango uždelsimas interaktyviam užbaigimui"

#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "Tiekėjo puslapio dydis"

#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "Tiekėjo slenkamo puslapio dydis"

#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "Pasiūlymo puslapio dydis"

#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "Pasiūlymo slenkamo puslapio dydis"

#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Užbaigimas"

#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "Konteksto užbaigimo objektas"

#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Iteratorius"

#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "GtkTextIter, kuriame buvo iššauktas užbaigimas"

#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "Etiketė šiam elementui"

#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "Žymėjimas šiam elementui"

#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "Elemento tekstas"

#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "Piktograma šiam elementui"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacija"

#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "Informacija šiam elementui"

#~| msgid "Newline"
#~ msgid "Newline type"
#~ msgstr "Naujos eilutės tipas"

#~| msgid "Expression"
#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "Suspaudimo tipas"

#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Įvesties srautas"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Požymiai"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "Kraštinio (gutters) lango GtkSourceView"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Lango tipas"

#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "Kraštinio (gutters) teksto lango tipas"

#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X tarpai"

#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x tarpai"

#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y tarpai"

#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y tarpai"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Matomas"

#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X lygiavimas"

#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x lygiavimas"

#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y lygiavimas"

#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y lygiavimas"

#~ msgid "The View"
#~ msgstr "Rodinys"

#~ msgid "The view"
#~ msgstr "Rodinys"

#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "Lygiavimo veiksena"

#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "Lygiavimo veiksena"

#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "Lango tipas"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dydis"

#~ msgid "The size"
#~ msgstr "Dydis"

#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Taškų buferis"

#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "Taškų buferis"

#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Saugyklos id"

#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "Saugyklos id"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas"

#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas"

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "Žymėjimas"

#~ msgid "The text"
#~ msgstr "Tekstas"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "Kalbos identifikatorius"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Kalbos pavadinimas"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Kalbos sekcija"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslėptas"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "Ar slėpti kalbą nuo naudotojo"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "Kalbų specifikacijų aplankai"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "Aplankų, kuriuose yra kalbų specifikacijų failo (.lang), vieta"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "Kalbos identifikatoriai"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "Prieinamų kalbų identifikatorių ąrašas"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fonas"

#~ msgid "The background"
#~ msgstr "Fonas"

#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "kategorija"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "Žymės kategorija"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Pradinių tekstų buferis"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "Spausdintinas GtkSourceBuffer objektas"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Tabuliacijos plotis"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "Tabuliatoriaus plotis, išreikštas tarpo simboliais"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "Laužymo veiksena"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "Ar laužyti eilutes žodžiais, simboliais, ar apskritai nelaužyti."

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Ar spausdinti dokumentą su ryškinta sintakse"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "Spausdinti eilučių numerius"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "Spausdintų eilučių numerių intervalas (0 reiškia jokių numerių)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Spausdinti antraštę"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Ar spausdinti antraštę kiekviename puslapyje"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "Spausdinti poraštę"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Ar spausdinti poraštę kiekviename puslapyje"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "Teksto šrifto pavadinimas"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Šrifto, naudojamo pagrindiniam tekstui, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "Eilučių numerių šrifto pavadinimas"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Šrifto, naudojamo eilučių numeriams, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)"

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "Antraštės šrifto pavadinimas"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Šrifto, naudojamo antraštei, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)"

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "Poraštės šrifto pavadinimas"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Šrifto, naudojamo poraštei, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "Puslapių skaičius"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "Puslapių skaičius dokumente (-1 reiškia, kad dokumentas dar ne visiškai "
#~ "suskirstytas į puslapius)"

#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buferis"

#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
#~ msgstr "Susietas GtkSourceBuffer"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nustatymai"

#~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
#~ msgstr "Susietas GtkSourceSearchSettings"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Paryškinti"

#~ msgid "Highlight search occurrences"
#~ msgstr "Paryškinti paieškos pasikartojimus"

#~ msgid "Occurrences count"
#~ msgstr "Pasikartojimų skaičius"

#~ msgid "Total number of search occurrences"
#~ msgstr "Visas paieškos pasikartojimų skaičius"

#~ msgid "Regex error"
#~ msgstr "Regex klaida"

#~ msgid "Regular expression error"
#~ msgstr "Reguliarios išraiškos klaida"

#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "Paieškos tekstas"

#~ msgid "The text to search"
#~ msgstr "Ieškomas tekstas"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skirti raidžių registrą"

#~ msgid "At word boundaries"
#~ msgstr "Ties žodžių ribomis"

#~ msgid "Search at word boundaries"
#~ msgstr "Paieško ties žodžių ribomis"

#~ msgid "Wrap around"
#~ msgstr "Apsukti"

#~ msgid "Regex enabled"
#~ msgstr "Regex įjungta"

#~ msgid "Whether to search by regular expression"
#~ msgstr "Ar ieškoti naudojant reguliariąsias išraiškas"

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "Linijos fonas"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "Linijos fono spalva"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fono spalva"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Priekinis planas"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Pabraukimas"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Perbraukimas"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalė"

#~ msgid "Text scale factor"
#~ msgstr "Teksto skalės faktorius"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "Nustatyta eilutės fono spalva"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "Ar nustatyta eilutės fono spalva"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "Nustatyta priekinio plano spalva"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "Ar nustatyta priekinio plano spalva"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Nustatyta fono spalva"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "Ar nustatyta fono spalva"

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "Nustatytas pusjuodis šriftas"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "Ar nustatytas pusjuodžio šrifto požymis"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "Nustatytas kursyvas"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "Ar nustatytas kursyvo požymis"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "Nustatytas pabraukimas"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "Ar nustatytas pabraukimo požymis"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "Nustatytas perbraukimas"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "Ar nustatytas perbraukimo požymis"

#~ msgid "Scale set"
#~ msgstr "Skalė nustatyta"

#~ msgid "Whether scale attribute is set"
#~ msgstr "Ar nustatytas skalės atributas"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "Stiliaus schemos identifikatorius"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "Stiliaus schemos pavadinimas"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "Stiliaus schemos aprašas"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "Stiliaus schemos failo pavadinimas"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "Vietos, kuriose ieškoti stilių schemų"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "Aplankų ir failų, kuriuose yra stilių schemos, vieta"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "Schemų identifikatoriai"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "Prieinamų stilių schemų identifikatorių sąrašas"

#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "Teksto buferis, kuriam pridėti atšaukimo palaikymą"

#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "Užbaigimo objektas, susietas su rodiniu"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "Rodyti eilučių numerius"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "Ar rodyti eilučių numerius"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "Rodyti eilučių žymes"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "Ar rodyti eilučių žymių pikselių buferius"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "Įtraukos plotis"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "Tarpų skaičius įtraukos žingsniui"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "Automatinis atitraukimas"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "Ar naudoti automatinį atitraukimą"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "Įterpti tarpus vietoj tabuliacijos"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "Ar vietoj tabuliacijos įterpti tarpus"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "Rodyti dešinę paraštę"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "Ar rodyti dešinę paraštę"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "Dešiniosios paraštės padėtis"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "Dešinės paraštės padėtis"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "Protingi Home/End klavišai"

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME ir END klavišai pereina prie pirmo/paskutinio ne tarpo simbolio "
#~ "prieš eidami į eilutės pradžią/pabaigą"

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "Ryškinti esamą eilutę"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "Ar ryškinti esamą eilutę"

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "Įtraukti paspaudus Tab"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "Ar įtraukti pažymėtą tekstą paspaudus Tab klavišą"

#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "Rodyti tarpus"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "Nurodo, kaip turėtų būti rodomi tarpai"