# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gtksourceview. # Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Vytautas Liuolia , 2007. # Aurimas Černius , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 22:00+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "Prieš" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "Po" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "Visada" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "Nauja eilutė" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Nepertraukiama tuščia vieta" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "Priekinis" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "Galinis" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "Visi" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 msgid "Script" msgstr "Scenarijus" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "Žymėjimas" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG šešėliavimo kalba" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 msgid "Other" msgstr "Kiti" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/ObjC antraštė" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 msgid "C++ Header" msgstr "C++ antraštė" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 msgid "DOS Batch" msgstr "DOS komandų failas" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "Django šablonas" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "Mokslinis" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB žurnalas" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "OpenGL šešėliavimo kalba" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "LLVM IR" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext vertimas" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM specifikacija" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "Tera šablonas" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "Klasikinis" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "Klasikinė spalvų schema" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "Mėlynos pagrindo spalvų schema" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Kate redaktoriuje naudojama spalvų schema" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "Tamsi spalvų schema, naudojanti Tango paletę" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "Apšviesta tamsi" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "Spalvų schema, naudojanti apšviestą tamsią spalvų paletę" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "Apšviesta šviesi" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "Spalvų schema, naudojanti apšviestą šviesią spalvų paletę" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Spalvų schema, naudojanti Tango paletę" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "Dokumento žodžiai" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Netinkama baitų seka konvertavimo įvestyje" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Klaida konvertuojant: %s" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "Konvertavimas iš „%s“ į „UTF-8“ nepalaikomas" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "Nepavyko atverti konverterio iš „%s“ į „UTF-8“" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Netinkamas objektas, neįnicializuota" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "Nepilna UTF-8 seka įvestyje" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "Užbaigimo informacija" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "Tiekėjas" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "Rodyti detaqlią pasiūlymo informaciją" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "_Išsamesnė informacija…" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "Nepavyko sukurti reguliariojo reiškinio perėjimams, sintaksės ryškinimas bus " "lėtesnis nei įprasta.\n" "Klaida buvo: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "Vienos eilutės ryškinimas užtruko per ilgai, sintaksės ryškinimas išjungiamas" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "kontekste „%s“ negali būti komandos \\%%{...@start}" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "dvigubas konteksto identifikatorius „%s“" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "stiliaus nustelbimas naudojamas su pakaitinio konteksto nuoroda kalboje „%s“ " "nuorodoje „%s“" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "netaisyklinga konteksto nuoroda „%s“" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "nežinomas kontekstas „%s“" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Trūksta kalbos apibrėžimo (id = \"%s\".)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "Vakarų Europos" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "Pietų Europos" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "Baltijos šalių" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "Arabų šalių" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vizuali" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės šalių" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinų tradicinė" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/Rusų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinų supaprastinta" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/Ukrainiečių" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-13', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "Kilo klaida konvertuojant koduotę ir teko naudoti atsarginį simbolį." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "Failas yra per didelis." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "Ne įprastinis failas." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "Failas buvo pakeistas išorėje." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "Buferyje yra netinkamų simbolių." #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "Nežinomas identifikatorius „%s“ reguliariajame reiškinyje „%s“" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "reguliariajame reiškinyje „%s“: kartotinės nuorodos nepalaikomos" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "\\C naudojimas nepalaikomas kalbų aprašyme" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "Pasirinkite stilių" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "Viskas _didžiosiomis" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "Viskas _mažosiomis" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "_Invertuoti raidžių registrą" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "_Pavadinimo registras" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 msgid "C_hange Case" msgstr "Pa_keisti registrą" #~ msgid "ABNF" #~ msgstr "ABNF" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentaras" #~ msgid "Rule Name" #~ msgstr "Taisyklės pavadinimas" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "Dvejetainis skaičius" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "Dešimtainis skaičius" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "Šešioliktainis skaičius" #~ msgid "String" #~ msgstr "Seka" #~ msgid "ActionScript" #~ msgstr "ActionScript" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "External" #~ msgstr "Išorinis" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "Deklaravimas" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "Saugojimo klasė" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "Galiojimo srities apibrėžtis" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Raktas" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Nulinė vertė" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Loginė reikšmė" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Skaičius" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "Ateičiai rezervuoti žodžiai" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Duomenų tipas" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Apdorojanti programa" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "Pasirinkto pagrindo sistemos skaičius" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "Realusis skaičius" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "Simbolis kaitos sekoje" #~ msgid "ANS-Forth94" #~ msgstr "ANS-Forth94" #~ msgid "Obsolete Keyword" #~ msgstr "Pasenęs raktažodis" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Įspėjimas" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Simbolis" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Žodis" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstanta" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Kintamasis" #~ msgid "Local Variable" #~ msgstr "Vietinis kintamasis" #~ msgid "Single Number" #~ msgstr "Viengubo tikslumo skaičius" #~ msgid "Double Number" #~ msgstr "Dvigubo tikslumo skaičius" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Slankaus kablelio skaičius" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operatorius" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP objektas" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript ir ADO konstantos" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "Speciali konstanta" #~ msgid "Automake" #~ msgstr "Automake" #~ msgid "Automake Variable" #~ msgstr "Automake kintamasis" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pirminis" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Antraeilis" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Priešdėlis" #~ msgid "Optional Target" #~ msgstr "Nebūtinas tikslas" #~ msgid "Built-in Target" #~ msgstr "Integruotas tikslas" #~ msgid "Other Keyword" #~ msgstr "Kitas raktažodis" #~ msgid "Substitution" #~ msgstr "Pakeitimas" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Raštas" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "Integruota funkcija" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Identifikatorius" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "Skaičius su slankiu kableliu" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Įrašai" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Laukas" #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" #~ msgid "System Task" #~ msgstr "Sistemos užduotis" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Anotacija" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atributas" #~ msgid "Import BVI" #~ msgstr "Importuoti BVI" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "Suskaidyta eilutėmis seka" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Reguliarusis reiškinys" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Vardų erdvė" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Apibrėžimas" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "Specialus kintamasis" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Loginė reikšmė" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "Saistymai" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "Įterptas failas" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "Aštuntainis skaičius" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Posūkio operatorius" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "Vidiniai" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vardas" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "El. pašto adresas" #~ msgid "File" #~ msgstr "Failas" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Ženklelis" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Laida" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "Įprastinės apibrėžtys" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf konvertavimas" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Standartinis srautas" #~ msgid "Signal name" #~ msgstr "Signalo pavadinimas" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "Integruota komanda" #~ msgid "Deprecated Builtin Command" #~ msgstr "Pasenusi integruota komanda" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "Integruotas kintamasis" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "Rezervuotas raktažodis" #~ msgid "COBOL" #~ msgstr "COBOL" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Sakinys" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "Simbolių sekos formatas" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "Kiti 2" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "Kiti 3" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Dešimtainis" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Išmatavimas" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Savybės reikšmė" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "@ taisyklės" #~ msgid "ID Selector" #~ msgstr "ID parinkėjas" #~ msgid "Class Selector" #~ msgstr "Klasės parinkėjas" #~ msgid "Tag Name Selector" #~ msgstr "Žymos pavadinimo parinkėjas" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Escaped character" #~ msgstr "Simbolis kaitos sekoje" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "Visuotinės funkcijos" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "Įrenginio funkcijos" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "Visuotiniai kintamasis" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standartinis(ė)" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Scenarijaus antraštė" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "Komentarai dokumentacijoje" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "Komentarų dokumentacijoje elementas" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "Specialus simbolis (simbolių eilutėje)" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "N-tainis sveikasis skaičius" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Kompleksinis skaičius" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "Integruotas identifikatorius" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Duomenų tipas" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "Apdorojančios programos direktyva" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Įspėjimas" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "Rezervuotas raktažodis" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "Pastaba (FIXME, TODO, XXX, ir t.t.)" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "Pabrauktas" #~ msgid "Heading 0" #~ msgstr "Kryptis 0" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Kryptis 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Kryptis 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Kryptis 3" #~ msgid "Heading 4" #~ msgstr "Kryptis 4" #~ msgid "Heading 5" #~ msgstr "Kryptis 5" #~ msgid "Heading 6" #~ msgstr "Kryptis 6" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupė" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Raktas" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "gettext vertimas" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Paleidimo parametras" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koduotė" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "Pagrindinę kategorija" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "Papildoma kategorija" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "Rezervuota kategorija" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Pasikeitimai" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "Pridėta eilutė" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "Pašalinta eilutė" #~ msgid "Changed line" #~ msgstr "Pakeista eilutė" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "Specialus atvejis" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoruoti" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "Speciali leksema" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "Antraštės elementai" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "Formatavimo elementai" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "Grafinės sąsajos elementai" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "Struktūriniai elementai" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "Požymio pavadinimas" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "Patch Start" #~ msgstr "Pataisos pradžia" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "entity" #~ msgstr "esybė" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "error" #~ msgstr "klaida" #~ msgid "Quoted Value" #~ msgstr "Reikšmė tarp kabučių" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "Patikrinimas" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "Dizainas pagal kontraktą" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "Išimtinių situacijų valdymas" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "Iš anksto apibrėžtas kintamasis" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "Nulinė vertė" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "Loginė reikšmė" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "Skaitinis identifikatorius" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "N_Pagrindo sveikasis" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "Kompiliatoriaus direktyva" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Slankus kablelis" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blokas" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "Rezervuota konstanta" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "Debug kodas" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Klaidos tekstas" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "Integruota funkcija" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ litera" #~ msgid "OpenMP directives" #~ msgstr "OpenMP direktyvos" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "Skaičius su slankiu kableliu" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "Tipo, modulio ar objekto raktažodžiai" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "Integruotos funkcijos raktinis žodis" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "Žymėtas argumentas" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "Polimorfinis variantas" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "Kintamas konstruktorius" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "Tipo kintamasis" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modulio vieta" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "Gijos veiksmas" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "Gijos antraštė" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "Kadro numeris" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresas" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Failo pavadinimas" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "Pašalintas optimizacijos" #~ msgid "Incomplete Sequence" #~ msgstr "Nepilna seka" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "Pranešimas" #~ msgid "Genie" #~ msgstr "Genie" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "Įdėtoji konstanta" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "Rezervuoti raktažodžiai" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Vykdyti" #~ msgid "Imaginary number" #~ msgstr "Menamasis skaičius" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "Įterptoji dokumentacijos skiltis" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "Funkcijos pavadinimas" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "Signalo pavadinimas" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Savybės pavadinimas" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parametras" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Grąžinama reikšmė" #~ msgid "Since" #~ msgstr "Nuo" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Nebenaudojama" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "Valdymo elemento būsena" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "Intarpo direktyva" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "Įdėtoji Haddock skiltis" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Haddock direktyva" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "Nuoroda į identifikatorių" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "Nuoroda į modulio vardą" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Kaitos ženklas" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Akcentas" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Lygiaplotis" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "Programos teksto skiltis" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "Antraštės savybė" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "Elementų sąrašas" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "Išvardintasis sąrašas" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "Apibrėžimai" #~ msgid "URL" #~ msgstr "Nuoroda" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Inkaras" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Aštuntainis" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Šešioliktainis" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgid "Haxe" #~ msgstr "Haxe" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Scope" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metaduomenys" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Makrokomanda" #~ msgid "Identifier Prefix" #~ msgstr "Identifikatoriaus priešdelis" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Žymė" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "Požymio pavadinimas" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "Požymio reikšmė" #~ msgid "Page title" #~ msgstr "Puslapinio pavadinimas" #~ msgid "Heading level 1" #~ msgstr "Antraštės lygis 1" #~ msgid "Heading level 2" #~ msgstr "Antraštės lygis 2" #~ msgid "Heading level 3" #~ msgstr "Antraštės lygis 3" #~ msgid "Heading level 4" #~ msgstr "Antraštės lygis 4" #~ msgid "Heading level 5" #~ msgstr "Antraštės lygis 5" #~ msgid "IDL-Exelis" #~ msgstr "IDL-Exelis" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid "ImageJ" #~ msgstr "ImageJ" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Komandos" #~ msgid "Storage Type" #~ msgstr "Saugyklos tipas" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Jade" #~ msgstr "Jade" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "Apdorojimo instrukcija" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "Elemento pavadinimas" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "Požymio reikšmė" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Žymos" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Esybė" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "Neapibrėžta reikšmė" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Savybės" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "Konstruktoriai" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Adverb" #~ msgstr "Prieveiksmis" #~ msgid "Conjunction" #~ msgstr "Konjunkcija" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontrolė" #~ msgid "Explicit Argument" #~ msgstr "Išreikštinis argumentas" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Visuotinis" #~ msgid "Lab Text" #~ msgstr "Laboratorijos tekstas" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokalus" #~ msgid "Noun" #~ msgstr "Daiktavardis" #~ msgid "Explicit Noun Definition" #~ msgstr "Išreikštinis daiktavardžio apibrėžimas" #~ msgid "Parens" #~ msgstr "Tėvai" #~ msgid "Primitive" #~ msgstr "Primityvas" #~ msgid "Verb" #~ msgstr "Veiksmažodis" #~ msgid "Julia" #~ msgstr "Julija" #~ msgid "Math Constant" #~ msgstr "Matematinė konstanta" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "Speciali konstanta" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Išorinė komanda" #~ msgid "Built-in Function" #~ msgstr "Integruota funkcija" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "Matematikos veiksena" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "Įterptoji matematikos veiksena" #~ msgid "Math Boundary" #~ msgstr "Matematinė riba" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Intarpas" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Pažodžiui" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Specialus simbolis" #~ msgid "Part Heading" #~ msgstr "Dalies antraštė" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "Skyriaus antraštė" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "Skilties antraštė" #~ msgid "SubSection Heading" #~ msgstr "Poskilties antraštė" #~ msgid "SubSubSection Heading" #~ msgstr "Po-poskilties antraštė" #~ msgid "Paragraph Heading" #~ msgstr "Pastraipos antraštė" #~ msgid "SubParagraph Heading" #~ msgstr "Po-pastraipos antraštė" #~ msgid "Lex" #~ msgstr "Lex" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Leksema" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Išraiška" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "Konstantos" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "Rezervuotas identifikatorius" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiketė" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "Nil konstanta" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Comment" #~ msgstr "m4 komentaras" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 makrokomanda" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf makrokomanda" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "Nebenaudojama Autoconf makrokomanda" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "Priskyrimo dešinė pusė" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "Priskyrimo kairė pusė" #~ msgid "targets" #~ msgstr "paskirtys" # prerequisites in makefile #~ msgid "prereq" #~ msgstr "būtini" #~ msgid "command" #~ msgstr "komanda" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "Galinė tabuliacija" #~ msgid "function" #~ msgstr "funkcija" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "raktažodis" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "Puslapiniai elementai" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "Sekcijiniai elementai" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "Blokiniai elementai" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "Vidiniai elementai" #~ msgid "Markdown" #~ msgstr "Markdown" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Antraštė" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Horizontali taisyklė" #~ msgid "List Marker" #~ msgstr "Sąrašo žymeklis" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kodas" #~ msgid "Blockquote Marker" #~ msgstr "Blockquote žymeklis" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Saito tekstas" #~ msgid "Image Marker" #~ msgstr "Paveikslėlio žymeklis" #~ msgid "Strong Emphasis" #~ msgstr "Stiprus akcentas" #~ msgid "Backslash Escape" #~ msgstr "Pasvirusio brūkšnio kaita" #~ msgid "Line Break" #~ msgstr "Eilutės pabaiga" #~ msgid "Matlab" #~ msgstr "Matlab" #~ msgid "MediaWiki" #~ msgstr "MediaWiki" #~ msgid "Light Emphasis" #~ msgstr "Silpnas akcentas" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Parašas" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Saitas" #~ msgid "Symbol on a Link" #~ msgstr "Saito simbolis" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linija" #~ msgid "List" #~ msgstr "Sąrašas" #~ msgid "Magic Word" #~ msgstr "Magiškas žodis" #~ msgid "Symbol of a Table" #~ msgstr "Lentelės simbolis" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Suformatuotas" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Nukreipti" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "Meson" #~ msgstr "Meson" #~ msgid "Modelica" #~ msgstr "Modelica" #~ msgid "Class type" #~ msgstr "Klasės tipas" #~ msgid "Default Attribute" #~ msgstr "Numatytasis atributas" #~ msgid "MXML" #~ msgstr "MXML" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA skirtukas" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NetRexx" #~ msgstr "NetRexx" #~ msgid "Externals" #~ msgstr "Išoriniai" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Data Types" #~ msgstr "Duomenų tipai" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Specialus" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Matomumas" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Keitėjai" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Raktažodžiai" #~ msgid "Sub Keywords" #~ msgstr "Antriniai raktažodžiai" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective-J" #~ msgstr "Objective-J" #~ msgid "OCaml" #~ msgstr "OCaml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc komentarai" #~ msgid "Standard Modules" #~ msgstr "Standartiniai moduliai" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "Tipų operatoriai" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "Matematiniai operatoriai" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Paketų tvarkytuvė" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OOC" #~ msgid "Opal" #~ msgstr "Opal" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "Modulio rodyklė" #~ msgid "Keysymbol" #~ msgstr "Rakto simbolis" #~ msgid "OpenCL" #~ msgstr "OpenCL" #~ msgid "Global Function" #~ msgstr "Visuotinė funkcija" #~ msgid "Device Function" #~ msgstr "Įrenginio funkcija" #~ msgid "Device Cast" #~ msgstr "Įrenginio išvertimas" #~ msgid "OpenCL Constant" #~ msgstr "OpenCL konstanta" #~ msgid "Global Variable" #~ msgstr "Visuotinis kintamasis" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "Eilutės direktyva" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "Įterpimo sakinys" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc Bound" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "Sisteminė komanda" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "Failo aprašas" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD kaitos ženklas" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD raktas" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD antraštė" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Preprocessor tags" #~ msgstr "Procesoriaus žymos" #~ msgid "Common Function" #~ msgstr "Dažna funkcija" #~ msgid "Pig" #~ msgstr "Pig" #~ msgid "Reserved Words" #~ msgstr "Rezervuoti žodžiai" #~ msgid "Built In Functions" #~ msgstr "Integruotos funkcijos" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Loginės reikšmės" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Null" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Informacija apie paketą" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Fuzzy" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prologas" #~ msgid "Puppet" #~ msgstr "Marionetė" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Resursai" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Metaparameters" #~ msgstr "Metaparametrai" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funkcijos" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vertės" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Kintamieji" #~ msgid "Class names" #~ msgstr "Klasių pavadinimai" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatas" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "Integruotas objektas" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "String Conversion" #~ msgstr "Simbolių eilutės konvertavimas" #~ msgid "Class Name" #~ msgstr "Klasės pavadinimas" #~ msgid "Decorator" #~ msgstr "Dekoratorius" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "Rezervuota klasė" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "Priskyrimo operatorius" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Skirtukas" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "Sveikasis skaičius" #~ msgid "Define" #~ msgstr "Aprašas" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sekcija" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Speciali makrokomanda" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "Aplanko makrokomanda" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "Komandos makrokomanda" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "Sąlyginė makrokomanda" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "Kita makrokomanda" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "Tėkmės sąlyga" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM kintamasis" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Jungiklis" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgid "reStructuredText" #~ msgstr "reStructuredText" #~ msgid "Directive" #~ msgstr "Direktyva" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "Atributų aprašymai" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "Modulio rodyklė" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "Skaitinė litera" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "Raidinis" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "Scala" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Keitėjas" #~ msgid "Built In" #~ msgstr "Vidinis" #~ msgid "XML Tag" #~ msgstr "XML žyma" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "Scheme" #~ msgid "Scilab" #~ msgstr "Scilab" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "Kintamojo aprašymas" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "Įprastos komandos" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "Vidinė terpė (subshell)" #~ msgid "Standard ML" #~ msgstr "Standartinis ML" #~ msgid "Module name, Variant, etc" #~ msgstr "Modulio pavadinimas, variantas, ir t. t." #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasė" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Asmeninis" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikatas" #~ msgid "QName" #~ msgstr "QVardas" #~ msgid "IRI" #~ msgstr "IRI" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "Neaišku, kas tai" #~ msgid "Sweave" #~ msgstr "Sweave" #~ msgid "SystemVerilog" #~ msgstr "SystemVerilog" #~ msgid "txt2tags" #~ msgstr "txt2tags" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Parametras" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "Parametro pavadinimas" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "Sekcija 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "Sekcija 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "Sekcija 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "Sekcija 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "Sekcija 5" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursyvas" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Pusjuodis" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Pažodinė skiltis" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makrokomandos" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "Failų požymiai" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "Sugeneruotas turinys" #~ msgid "Thrift" #~ msgstr "Thrift" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "IEEE System Task" #~ msgstr "IEEE sistemos užduotis" #~ msgid "LRM Additional System Task" #~ msgstr "LRM papildomos sistemos užduotis" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Element" #~ msgstr "Elementas" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "token type" #~ msgstr "leksemos tipas" #~ msgid "rule" #~ msgstr "taisyklė" #~ msgid "YAML" #~ msgstr "YAML" #~ msgid "Block literal" #~ msgstr "Bloko simbolis" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alt. pavadinimas" #~ msgid "Map key" #~ msgstr "Susiejimo klavišas" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Sveikasis skaičius" #~ msgid "Floating point" #~ msgstr "Slankaus kablelio skaičius" #~ msgid "Escaped Characters" #~ msgstr "Kaitos simboliai" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Vytautas Liuolia \n" #~ "Aurimas Černius " #~ msgid "View" #~ msgstr "Rodymas" #~ msgid "The view this widget is mapping." #~ msgstr "Vaizdas, kurį piešia šis elementas." #~| msgid "File Descriptor" #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "Šrifto aprašas" #~ msgid "The Pango font description to use." #~ msgstr "Naudojamas Pango šrifto aprašas." #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~| msgid "Source" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Šaltiniai" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Vardas" #~ msgid "The provider name" #~ msgstr "Tiekėjo pavadinimas" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Piktograma" #~ msgid "The provider icon" #~ msgstr "Tiekėjo piktograma" #~ msgid "Proposals Batch Size" #~ msgstr "Pasiūlymo rinkinio dydis" #~ msgid "Number of proposals added in one batch" #~ msgstr "Pasiūlymų skaičius, pridėtas į vieną rinkinį" #~ msgid "Scan Batch Size" #~ msgstr "Nuskaityti rinkinio dydį" #~ msgid "Number of lines scanned in one batch" #~ msgstr "Eilučių skaičius, nuskaitytas į vieną rinkinį" #~ msgid "Minimum Word Size" #~ msgstr "Minimalus žodžio dydis" #~ msgid "The minimum word size to complete" #~ msgstr "Minimalus žodžio dydis užbaigimui" #~ msgid "Interactive Delay" #~ msgstr "Interaktyvus uždelsimas" #~ msgid "The delay before initiating interactive completion" #~ msgstr "Uždelsimas prieš pradedant interaktyvų užbaigimą" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritetas" #~ msgid "Provider priority" #~ msgstr "Tiekėjo prioritetas" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Aktyvavimas" #~ msgid "The type of activation" #~ msgstr "Aktyvavimo tipas" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "Ryškinti sintaksę" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "Ar sužymėti buferyje išvedamo kodo sintaksę" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "Ryškinti skliaustus" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "Ar ryškinti skliaustus" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "Atšaukimo lygių skaičius" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "Buferyje galimas didžiausias atgalinių žingsnių skaičius" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kalba" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "Kalbos objektas, kuris nurodo žymėjimo požymius" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "Įmanoma atšaukti" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "Ar įmanoma atšaukti veiksmą" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "Įmanoma grąžinti" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "Ar įmanoma grąžinti atšaukimą" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "Stiliaus schema" #~ msgid "Undo manager" #~ msgstr "Atšaukimų tvarkytuvė" #~ msgid "The buffer undo manager" #~ msgstr "Buferio atšaukimų tvarkytuvė" #~ msgid "Implicit trailing newline" #~ msgstr "Numatyta eilutės pabaiga gale" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "GtkSourceView riba užbaigimui" #~ msgid "Remember Info Visibility" #~ msgstr "Įsiminti informacijos matomumą" #~ msgid "Remember the last info window visibility state" #~ msgstr "Atsiminti paskutinę informacijos lango matomumo būseną" #~ msgid "Select first proposal when completion is shown" #~ msgstr "Pažymėti pirmą pasiūlymą, kai užbaigimas yra rodomas" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "Rodyti antraštes" #~ msgid "" #~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" #~ msgstr "Rodyti tiekėjų antraštes, kai yra pasiūlymų iš daugelio tiekėjų" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "Rodyti piktogramas" #~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" #~ msgstr "" #~ "Rodyti tiekėjo ir pasiūlymo piktogramas iššokančiame užbaigimo lange" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "Prieigos klavišai" #~ msgid "Number of proposal accelerators to show" #~ msgstr "Rodytinų pasiūlymų prieigos klavišų skaičius" #~ msgid "Auto Complete Delay" #~ msgstr "Automatinio užbaigimo uždelsimas" #~ msgid "Completion popup delay for interactive completion" #~ msgstr "Užbaigimo iššokančio lango uždelsimas interaktyviam užbaigimui" #~ msgid "Provider Page Size" #~ msgstr "Tiekėjo puslapio dydis" #~ msgid "Provider scrolling page size" #~ msgstr "Tiekėjo slenkamo puslapio dydis" #~ msgid "Proposal Page Size" #~ msgstr "Pasiūlymo puslapio dydis" #~ msgid "Proposal scrolling page size" #~ msgstr "Pasiūlymo slenkamo puslapio dydis" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Užbaigimas" #~ msgid "The completion object to which the context belongs" #~ msgstr "Konteksto užbaigimo objektas" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iteratorius" #~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" #~ msgstr "GtkTextIter, kuriame buvo iššauktas užbaigimas" #~ msgid "Label to be shown for this item" #~ msgstr "Etiketė šiam elementui" #~ msgid "Markup to be shown for this item" #~ msgstr "Žymėjimas šiam elementui" #~ msgid "Item text" #~ msgstr "Elemento tekstas" #~ msgid "Icon to be shown for this item" #~ msgstr "Piktograma šiam elementui" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Info to be shown for this item" #~ msgstr "Informacija šiam elementui" #~| msgid "Newline" #~ msgid "Newline type" #~ msgstr "Naujos eilutės tipas" #~| msgid "Expression" #~ msgid "Compression type" #~ msgstr "Suspaudimo tipas" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Įvesties srautas" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Požymiai" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "Kraštinio (gutters) lango GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "Lango tipas" #~ msgid "The gutters' text window type" #~ msgstr "Kraštinio (gutters) teksto lango tipas" #~ msgid "X Padding" #~ msgstr "X tarpai" #~ msgid "The x-padding" #~ msgstr "x tarpai" #~ msgid "Y Padding" #~ msgstr "Y tarpai" #~ msgid "The y-padding" #~ msgstr "y tarpai" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Matomas" #~ msgid "X Alignment" #~ msgstr "X lygiavimas" #~ msgid "The x-alignment" #~ msgstr "x lygiavimas" #~ msgid "Y Alignment" #~ msgstr "Y lygiavimas" #~ msgid "The y-alignment" #~ msgstr "y lygiavimas" #~ msgid "The View" #~ msgstr "Rodinys" #~ msgid "The view" #~ msgstr "Rodinys" #~ msgid "Alignment Mode" #~ msgstr "Lygiavimo veiksena" #~ msgid "The alignment mode" #~ msgstr "Lygiavimo veiksena" #~ msgid "The window type" #~ msgstr "Lango tipas" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "The size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Taškų buferis" #~ msgid "The pixbuf" #~ msgstr "Taškų buferis" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Saugyklos id" #~ msgid "The stock id" #~ msgstr "Saugyklos id" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas" #~ msgid "The icon name" #~ msgstr "Piktogramos pavadinimas" #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The gicon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "The markup" #~ msgstr "Žymėjimas" #~ msgid "The text" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "Kalbos identifikatorius" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "Kalbos pavadinimas" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "Kalbos sekcija" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėptas" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "Ar slėpti kalbą nuo naudotojo" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "Kalbų specifikacijų aplankai" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "Aplankų, kuriuose yra kalbų specifikacijų failo (.lang), vieta" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "Kalbos identifikatoriai" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "Prieinamų kalbų identifikatorių ąrašas" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fonas" #~ msgid "The background" #~ msgstr "Fonas" #~ msgid "The GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategorija" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "Žymės kategorija" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Pradinių tekstų buferis" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "Spausdintinas GtkSourceBuffer objektas" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "Tabuliacijos plotis" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "Tabuliatoriaus plotis, išreikštas tarpo simboliais" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "Laužymo veiksena" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "Ar laužyti eilutes žodžiais, simboliais, ar apskritai nelaužyti." #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "Ar spausdinti dokumentą su ryškinta sintakse" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "Spausdinti eilučių numerius" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "Spausdintų eilučių numerių intervalas (0 reiškia jokių numerių)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "Spausdinti antraštę" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "Ar spausdinti antraštę kiekviename puslapyje" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "Spausdinti poraštę" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "Ar spausdinti poraštę kiekviename puslapyje" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "Teksto šrifto pavadinimas" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Šrifto, naudojamo pagrindiniam tekstui, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "Eilučių numerių šrifto pavadinimas" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Šrifto, naudojamo eilučių numeriams, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "Antraštės šrifto pavadinimas" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Šrifto, naudojamo antraštei, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "Poraštės šrifto pavadinimas" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "Šrifto, naudojamo poraštei, pavadinimas (pvz., „Monospace 10“)" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "Puslapių skaičius" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "Puslapių skaičius dokumente (-1 reiškia, kad dokumentas dar ne visiškai " #~ "suskirstytas į puslapius)" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buferis" #~ msgid "The associated GtkSourceBuffer" #~ msgstr "Susietas GtkSourceBuffer" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings" #~ msgstr "Susietas GtkSourceSearchSettings" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Paryškinti" #~ msgid "Highlight search occurrences" #~ msgstr "Paryškinti paieškos pasikartojimus" #~ msgid "Occurrences count" #~ msgstr "Pasikartojimų skaičius" #~ msgid "Total number of search occurrences" #~ msgstr "Visas paieškos pasikartojimų skaičius" #~ msgid "Regex error" #~ msgstr "Regex klaida" #~ msgid "Regular expression error" #~ msgstr "Reguliarios išraiškos klaida" #~ msgid "Search text" #~ msgstr "Paieškos tekstas" #~ msgid "The text to search" #~ msgstr "Ieškomas tekstas" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skirti raidžių registrą" #~ msgid "At word boundaries" #~ msgstr "Ties žodžių ribomis" #~ msgid "Search at word boundaries" #~ msgstr "Paieško ties žodžių ribomis" #~ msgid "Wrap around" #~ msgstr "Apsukti" #~ msgid "Regex enabled" #~ msgstr "Regex įjungta" #~ msgid "Whether to search by regular expression" #~ msgstr "Ar ieškoti naudojant reguliariąsias išraiškas" #~ msgid "Line background" #~ msgstr "Linijos fonas" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "Linijos fono spalva" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fono spalva" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Priekinis planas" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekinio plano spalva" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Pabraukimas" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Perbraukimas" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skalė" #~ msgid "Text scale factor" #~ msgstr "Teksto skalės faktorius" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "Nustatyta eilutės fono spalva" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "Ar nustatyta eilutės fono spalva" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "Nustatyta priekinio plano spalva" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "Ar nustatyta priekinio plano spalva" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Nustatyta fono spalva" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "Ar nustatyta fono spalva" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "Nustatytas pusjuodis šriftas" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "Ar nustatytas pusjuodžio šrifto požymis" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "Nustatytas kursyvas" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "Ar nustatytas kursyvo požymis" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "Nustatytas pabraukimas" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "Ar nustatytas pabraukimo požymis" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "Nustatytas perbraukimas" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "Ar nustatytas perbraukimo požymis" #~ msgid "Scale set" #~ msgstr "Skalė nustatyta" #~ msgid "Whether scale attribute is set" #~ msgstr "Ar nustatytas skalės atributas" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "Stiliaus schemos identifikatorius" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "Stiliaus schemos pavadinimas" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "Stiliaus schemos aprašas" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "Stiliaus schemos failo pavadinimas" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "Vietos, kuriose ieškoti stilių schemų" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "Aplankų ir failų, kuriuose yra stilių schemos, vieta" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "Schemų identifikatoriai" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "Prieinamų stilių schemų identifikatorių sąrašas" #~ msgid "The text buffer to add undo support on" #~ msgstr "Teksto buferis, kuriam pridėti atšaukimo palaikymą" #~ msgid "The completion object associated with the view" #~ msgstr "Užbaigimo objektas, susietas su rodiniu" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "Rodyti eilučių numerius" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "Ar rodyti eilučių numerius" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "Rodyti eilučių žymes" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "Ar rodyti eilučių žymių pikselių buferius" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "Įtraukos plotis" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "Tarpų skaičius įtraukos žingsniui" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "Automatinis atitraukimas" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "Ar naudoti automatinį atitraukimą" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "Įterpti tarpus vietoj tabuliacijos" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Ar vietoj tabuliacijos įterpti tarpus" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "Rodyti dešinę paraštę" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "Ar rodyti dešinę paraštę" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "Dešiniosios paraštės padėtis" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "Dešinės paraštės padėtis" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "Protingi Home/End klavišai" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "HOME ir END klavišai pereina prie pirmo/paskutinio ne tarpo simbolio " #~ "prieš eidami į eilutės pradžią/pabaigą" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "Ryškinti esamą eilutę" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "Ar ryškinti esamą eilutę" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "Įtraukti paspaudus Tab" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "Ar įtraukti pažymėtą tekstą paspaudus Tab klavišą" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "Rodyti tarpus" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "Nurodo, kaip turėtų būti rodomi tarpai"