Blob Blame History Raw
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Arabic
# Arabic translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:31+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "متغير"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "ارسم الفراغات"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "وسم"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
#, fuzzy
msgid "Newline"
msgstr "تسطير"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr "ترويسة POD"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Text2Tags"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
#, fuzzy
msgid "Trailing"
msgstr "علامة جدولة في النهاية"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr ""

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "مصادر"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "نصوص شفرية"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "رقْم"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
#, fuzzy
msgid "CG Shader Language"
msgstr "اللغة"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "ترويسة C/C++/ObjC"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "ترويسة"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
#, fuzzy
msgid "DOS Batch"
msgstr "سكربت دوس"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "علمي"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "ترجمة جتكست"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "تقليدي"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "مخطط ألوان تقليدي"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "كوبالت"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "مخطط أزرق"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "تنسيق الألوان المستعمل في محرر النصوص Kate"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "نسيان"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "مخطَّط الألوان الغامقة باستعمال لوحة ألوان تانجو"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "تحويل المقاطع"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr ""

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr ""

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"لا يمكن انشاء عبارة منتظمة من أجل كل الحالات الانتقالية، سيكون ابراز الصياغة "
"أبطأ من المعتاد.\n"
"الخطأ هو: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr "أخذ تلوين سطر واحد وقتا كبيرا، لذا سيتم تعطيل التلوين"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "لا يمكن للسياق '%s' أن يحوي أمر \\%%{...@start}"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "معرف السياق '%s' مكرر"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"أسلوب التجاوز المستعمل مع بدل مرجع السياق في اللغة  '%s' في المرجع '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "مرجع السياق غير صالح '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "سياق مجهول '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "تعريف اللغة الرئيسية غائب (id = \"%s\".)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1256', 'UTF-16', 'ISO-8859-6']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "أخرى"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "معرف مجهول '%s' في العبارة المنتظمة '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "في العبارة المنتظمة '%s': النصوص المطابقة الراحعة غير مدعمة"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "استعمال \\C في تعريف اللغات غير مدعوم"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr ""

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "السطر المغير"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "أبرِز الصيغة"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "ما إذا ستبرز الصيغة في الصوان"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "ظَلِّل الأقواس الموافقة"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "فيما إذا سيقع إبراز الأقواس المطابقة"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "مستويات التراجع القصوى"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "عدد مستويات التراجع للذاكرة الوسيطة"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "أجسام اللغة لتلقي أنماط الإبراز منها"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "يمكنه التراجع"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "فيما إذا كانت عملية التراجع ممكنة"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "يمكنه الإعادة"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "فيما إذا كانت عملية الإعادة ممكنة"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "مخطط الطرز"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "المنظور"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "منظور قنوات GtkSourceView"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "نوع النافذة"

#~ msgid "The gutters text window type"
#~ msgstr "نوع نافذة نص القنوات"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "معرف اللغة"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "اسم اللغة"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "قسم اللغة"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "خفي"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "فيما إذا وجب إخفاء اللغة عن المستخدم"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "دلائل خصائص اللغة"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "قائمة الدلائل الحاوية لملفات خصائص اللغة (.lang)"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "معرفات اللغة"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "قائمة معرفات اللغات المتوفرة"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "فئة"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "فئة العلامة"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "ذاكرة المصدر الوسيطة"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "كائن GtkSourceBuffer للطبع"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "عرض الشريط"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "عرض شريط بالمسافات"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "نمط الالتفاف"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "فيما ينبغي لف السطور عند حدود الكلمة، أو عند حدود المِحرف."

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "فيما اذا سيطبع المستند بتركيبات بارزة"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "طبع أرقام السطور"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "الفاصل بين أرقام السطور المطبوعة (0 يعني لا أرقام)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "طبع الترويسة"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ما اذا تطبع ترويسة في كل صفحة"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "طبع الهامش"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ما اذا يطبع هامش كل صفحة"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "اسم خطّ المتن"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم لنص المستند (مثال: \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "اسم خط أرقام السطور"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم لترقيم السطور  (مثال: \"Monospace 10\") "

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "اسم خطّ الترويسة"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم للتّرويسة (مثال: \"Monospace 10\") "

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "اسم خط التذييل"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم في التّذييل  (مثال: \"Monospace 10\") "

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "عدد الصفحات"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "عدد الصفحات في الوثيقة (-1 تعني أن الوثيقة لم يتم إنهاء تشكيل صفحاتها)."

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "خلفية السطر"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "لون خلفية السطر"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "الخلفية"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "لون الخلفية"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "الواجهة الأمامية"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "لون الواجهة الأمامية"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "سميك"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "مائل"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "تشريط"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "خلفية السطر معينة"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "فيما إذا وجب تعيين لون خلفية الخط "

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "الواجهة الأمامية معينة"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الأمامية "

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "الخلفية معينة"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الخلفية "

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "سميك معين"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية العرض"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "مائل معين"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية المَيلان"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "التسطير معين"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التسطير"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "التشريط معين"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التشطيب"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "معرف مخطط الطرز"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "اسم مخطط الطرز"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "وصف مخطط الطرز"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "اسم ملف مخطط الطرز"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "مسار البحث عن مخططات الطرز"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "قائمة الدلائل والملفات أين توجد مخططات الطرز"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "معرفات المخطط"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "قائمة معرفات مخططات الطرز المتوفرة"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "اظهار أرقام السطور"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "ما اذا ستعرض أرقام السطور"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "أظهر علامات السطر"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "فيما إذا ستُعرض pixbufs علامة السطر"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "عرض الازاحة"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "عدد الفراغات للاستعمال في كل خطوة إزاحة"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "تجويف النص للملإ آليا"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "ما اذا سيفعل التجويف الآلي للنص"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "ادخال فراغات عوض منظمات الجداول (tabulator)"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "ما اذا ستدخل فراغات عوض منظمات الجداول (tabulator)"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "اظهار الهامش الأيمن"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "ما اذا سيعرض الهامش الأيمن"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "موقع الهامش الأيمن"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "موقع الهامش الأيمن"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "إستخدام حاذق لِ بداية /نهاية "

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "مفتاحا HOME و END ينقلان للرموز الأولى/الأخيرة على السطر قبل الذهاب إلى "
#~ "بداية/نهاية السطر"

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "إبراز السطر الحالي"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "فيما إذا يجب إبراز السطر الحالي."

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "مساحة خالية عند التاب"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "إذا يجب إضافة مساحة عند ضغط مفتاح تاب"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "حدّد امكانية وكيفية اظهار الفراغات"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
#~ "عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
#~ "عبد العزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\n"
#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
#~ "عبد الرحيم قيطوني\t<a.kitouni@gmail.com>\n"
#~ "أبو منال \t<aboumanal@gmail.com>"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "أدا"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "عدد اعتباطي للقاعدة "

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "قيمة منطقية"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "نوع بيانات"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "عدد عشري"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "مِحرف متجاوز"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "كلمة مفتاحية"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "معالج أولي"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "عدد حقيقي"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "صنف تخزين"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "سلسلة"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "كائن ASP"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "دالّة"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "عدد"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "عملية"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "ثابت خاص"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "ثوابت VBScript و ADO"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "دالة مُضمَّنة"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "نمط"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "أوْك"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "بو"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "منطقي"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "تعريف"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "سلسلة متعددة السطور"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "نطاق أسماء"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "قيمة عدميّة"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "تعبير اعتيادي"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "متغير خاص"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "نقطة"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "سجب التغييرات"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "التاريخ"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "الملف"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "الإصدارة"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "سي"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "محرف"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "تعريفات مشتركة"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "عدد عشري"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "عدد ست عشري"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "ملف مُضَمن"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "عدد ثماني"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "تحويل printf"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "أمر مُضمَّن"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "متغير مُضمَّن"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "ثابت"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "كلمة تحكم"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "سي++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "سي#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "هيئة النصّ"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "صفحات الطرز المتراصة"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "لون"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "عشري"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "أبعاد"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "قيمة خاصية مسماة"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "أخرى 2"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "أخرى 3"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "شروط at"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "عدد قاعدته N"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "مُثبت الهوية مُضمن"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "عدد مركب"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "نوع بيانات"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "المبدئيات"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "تعليق توثيقي"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "عنصر تعليق توثيقي"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "معرف"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "تذكير (للتثبيت، للانجاز، انتباه، الخ.)"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "تعليمة معالج أولي"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "كلمات مخصصة"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "شيبانغ"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "محرف خاص (داخل سلسلة محارف)"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "إفادة"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "مسطر"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "فئة"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ترميز"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "معاملات التنفيذ"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "مجموعة"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "مفتاح"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "ترجمة"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "السطر المضاف"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "الاختلافات"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "تجاهل"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "الموقع"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "السطر المحذوف"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "حالة خاصة"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "عدد ثنائي"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "دي"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "علامة خاصة"

#~ msgid "Docbook"
#~ msgstr "دوك‌بوك"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "عناصر تنسيق"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "عناصر الواجهة الرسوميّة"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "عناصر الترويسة"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "عناصر بنائيّة"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "أمر"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "اسم الصفة"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "رقعة البدء "

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "كيان"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "خطأ"

#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "قيمة مقتبسة"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "توكيد"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "قيمة منطقية"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "تنقيح"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "التصميم بالتعاقد"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "التعامل مع الاستثناء"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "متغير مُعرف مسبقا"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "قيمة غير صالحة"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "ذرة"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "قاعدة - ج عدد صحيح"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "مُضمَّن"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "تعليمة مصرّف"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "إيرلانغ"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "كود التنقيح"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "نص الخطأ"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "فورث"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "رمز حرفي "

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "عشري"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "فورتران 95"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "مُلغى"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "اسم الدّالّة"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "فقرة توثيق داخلية"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "معامل"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "اسم الخاصّية"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "عودة"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "اسم الإشارة"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "منذ"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "النّوع"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "تضمين أمر توجيهي"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "حالة الشيء"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "مرساة"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "لبنة كود"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "قائمة التعاريف"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "تشديد"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "قائمة مرقمة"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "الخلوص"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "موجه Haddock"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "خاصية ترويسة"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "مُثبت هوية فائق الوصلة"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "اسم وحدة فائقة الوصلة"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "علامة Haddock سطرية"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "قائمة عناصر"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "مسار"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "عشري"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "هاسكيل"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "عدد ست عشري"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "عدد ثماني"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "رمز"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "اسم الصفة"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "قيمة الصفة"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "التصريحات"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "خارجي"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "كلمات مخصصة مستقبلية"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "جافا"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "تصريح بالمجال"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "البنائات"

#~ msgid "Javascript"
#~ msgstr "جافا سكربت"

#~ msgid "Object"
#~ msgstr "كائن"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "تضمين"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "نمط رياضيات داخلي"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "لاتك"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "نمط الرياضيات"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "حرفيا"

#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "مرتبط بالرياضيات"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "لوا"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "ثابت معدوم"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "معرف محجوز"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "ماكرو Autoconf"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "ماكرو Autoconf ملغى"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "ماكرو m4"

#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "تعليق m4"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "الجانب الأيسر من الإسناد"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "الجانب الأيمن من الإسناد"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "أمر"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "دالّة"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "كلمة أساسية"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "أهداف"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "عصر وِحدة"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "عنصر في السطر"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "عناصر الصفحة"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "عناصر القسم"

#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "رقم"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "كلمة مفتاح لدالة مُضّمنة"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "عدد عشري"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "معطى مُعنون"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "مسار الوحدة"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "تعليقات Ocamldoc"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "تنويعة متعددة الأشكال"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "متغيِّر النوع"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "كلمة مفتاحية للنوع أو الوحدة أو العنصر"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "باني تنويعة"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "مُعامل العملية "

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "عوامل النوع"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "رمزُ ثابت مشغول"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "باسكال"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "تحكّم"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "معرف ملف"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "مُقَيَّد بالمقطع اللفظي "

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "بيان التضمين"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "تعليمة سطر"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "رمز إفلات POD"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "كلمة مفتاحية لِ بود"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "پيرل"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "أمر النظام"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "معلومات الحزمة"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "مبهم"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "خاص"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "ثابت مُضمَّن"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "عنصر مُضمَّن"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "تهيئة"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "معالج الوحدات"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "پيثون"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "عملية تعيين"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "حد"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "عدد صحيح"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "آر"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "صنف محجوز"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "ثابت خاص"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "مركب أمر"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "مركب شرطي"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "تعريف"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "مركب دليل"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "تدفق شرطي"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "مركبات أخرى"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM Variable"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "قسم"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "مركّب تحديد"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "تعريف الصفة"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "مداول الوحدة"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "لفظ عددي"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "روبي"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "سكيم"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "أوامر مشتركة"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "صدفة فرعية"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "تعريف المتغير"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "لا أدري ما هذا"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "خيار"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "اسم الخيار"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "قسم 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "قسم 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "قسم 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "قسم 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "قسم 5"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "وحدة حرفية"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "خصائص الملف"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "محتوى مولّد"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "مركّبات"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "تخ‌إنفو"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "ڤالا"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "بوّابة"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "قيمة الصفة"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "فاصلة التسجيلات"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "اسم العنصر"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "كيان"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "تعليمة معالجة"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "عنصر"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "قاعدة"

#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "token-type"

#~ msgid "Compiler opt"
#~ msgstr "خيار المُصرف"