# translation of gtksourceview.HEAD.po to Arabic # Arabic translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2007, 2008, 2009. # Abderrahim Kitouni , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:31+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "متغير" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "ارسم الفراغات" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "وسم" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 #, fuzzy msgid "Newline" msgstr "تسطير" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 #, fuzzy msgid "Leading" msgstr "ترويسة POD" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text2Tags" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 #, fuzzy msgid "Trailing" msgstr "علامة جدولة في النهاية" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "مصادر" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "نصوص شفرية" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "رقْم" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 #, fuzzy msgid "CG Shader Language" msgstr "اللغة" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "أخرى" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "ترويسة C/C++/ObjC" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "ترويسة" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 #, fuzzy msgid "DOS Batch" msgstr "سكربت دوس" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "علمي" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "ترجمة جتكست" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "تقليدي" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "مخطط ألوان تقليدي" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "كوبالت" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "مخطط أزرق" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "تنسيق الألوان المستعمل في محرر النصوص Kate" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "نسيان" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "مخطَّط الألوان الغامقة باستعمال لوحة ألوان تانجو" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "تانجو" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "مخطَّط الألوان باستعمال لوحة ألوان تانجو" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "تحويل المقاطع" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 msgid "Provider" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "لا يمكن انشاء عبارة منتظمة من أجل كل الحالات الانتقالية، سيكون ابراز الصياغة " "أبطأ من المعتاد.\n" "الخطأ هو: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "أخذ تلوين سطر واحد وقتا كبيرا، لذا سيتم تعطيل التلوين" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "لا يمكن للسياق '%s' أن يحوي أمر \\%%{...@start}" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "معرف السياق '%s' مكرر" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" "أسلوب التجاوز المستعمل مع بدل مرجع السياق في اللغة '%s' في المرجع '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "مرجع السياق غير صالح '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "سياق مجهول '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "تعريف اللغة الرئيسية غائب (id = \"%s\".)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1256', 'UTF-16', 'ISO-8859-6']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "معرف مجهول '%s' في العبارة المنتظمة '%s'" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "في العبارة المنتظمة '%s': النصوص المطابقة الراحعة غير مدعمة" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "استعمال \\C في تعريف اللغات غير مدعوم" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 msgid "Select a Style" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "السطر المغير" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "أبرِز الصيغة" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "ما إذا ستبرز الصيغة في الصوان" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "ظَلِّل الأقواس الموافقة" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "فيما إذا سيقع إبراز الأقواس المطابقة" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "مستويات التراجع القصوى" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "عدد مستويات التراجع للذاكرة الوسيطة" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "أجسام اللغة لتلقي أنماط الإبراز منها" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "يمكنه التراجع" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "فيما إذا كانت عملية التراجع ممكنة" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "يمكنه الإعادة" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "فيما إذا كانت عملية الإعادة ممكنة" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "مخطط الطرز" #~ msgid "View" #~ msgstr "المنظور" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "منظور قنوات GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "نوع النافذة" #~ msgid "The gutters text window type" #~ msgstr "نوع نافذة نص القنوات" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "معرف اللغة" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "اسم اللغة" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "قسم اللغة" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "خفي" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "فيما إذا وجب إخفاء اللغة عن المستخدم" #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "دلائل خصائص اللغة" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "قائمة الدلائل الحاوية لملفات خصائص اللغة (.lang)" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "معرفات اللغة" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "قائمة معرفات اللغات المتوفرة" #~ msgid "category" #~ msgstr "فئة" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "فئة العلامة" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "ذاكرة المصدر الوسيطة" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "كائن GtkSourceBuffer للطبع" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "عرض الشريط" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "عرض شريط بالمسافات" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "نمط الالتفاف" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "فيما ينبغي لف السطور عند حدود الكلمة، أو عند حدود المِحرف." #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "فيما اذا سيطبع المستند بتركيبات بارزة" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "طبع أرقام السطور" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "الفاصل بين أرقام السطور المطبوعة (0 يعني لا أرقام)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "طبع الترويسة" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "ما اذا تطبع ترويسة في كل صفحة" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "طبع الهامش" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "ما اذا يطبع هامش كل صفحة" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "اسم خطّ المتن" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم لنص المستند (مثال: \"Monospace 10\")" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "اسم خط أرقام السطور" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم لترقيم السطور (مثال: \"Monospace 10\") " #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "اسم خطّ الترويسة" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم للتّرويسة (مثال: \"Monospace 10\") " #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "اسم خط التذييل" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "اسم الخط الذي سيُستخدم في التّذييل (مثال: \"Monospace 10\") " #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "عدد الصفحات" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "" #~ "عدد الصفحات في الوثيقة (-1 تعني أن الوثيقة لم يتم إنهاء تشكيل صفحاتها)." #~ msgid "Line background" #~ msgstr "خلفية السطر" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "لون خلفية السطر" #~ msgid "Background" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "لون الخلفية" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "الواجهة الأمامية" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "لون الواجهة الأمامية" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "سميك" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "مائل" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "تشريط" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "خلفية السطر معينة" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "فيما إذا وجب تعيين لون خلفية الخط " #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "الواجهة الأمامية معينة" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الأمامية " #~ msgid "Background set" #~ msgstr "الخلفية معينة" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "فيما إذا تم تعيين لون الواجهة الخلفية " #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "سميك معين" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية العرض" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "مائل معين" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية المَيلان" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "التسطير معين" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التسطير" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "التشريط معين" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "فيما إذا تم تعيين خاصية التشطيب" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "معرف مخطط الطرز" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "اسم مخطط الطرز" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "وصف مخطط الطرز" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "اسم ملف مخطط الطرز" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "مسار البحث عن مخططات الطرز" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "قائمة الدلائل والملفات أين توجد مخططات الطرز" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "معرفات المخطط" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "قائمة معرفات مخططات الطرز المتوفرة" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "اظهار أرقام السطور" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "ما اذا ستعرض أرقام السطور" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "أظهر علامات السطر" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "فيما إذا ستُعرض pixbufs علامة السطر" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "عرض الازاحة" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "عدد الفراغات للاستعمال في كل خطوة إزاحة" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "تجويف النص للملإ آليا" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "ما اذا سيفعل التجويف الآلي للنص" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "ادخال فراغات عوض منظمات الجداول (tabulator)" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "ما اذا ستدخل فراغات عوض منظمات الجداول (tabulator)" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "اظهار الهامش الأيمن" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "ما اذا سيعرض الهامش الأيمن" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "موقع الهامش الأيمن" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "موقع الهامش الأيمن" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "إستخدام حاذق لِ بداية /نهاية " #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "مفتاحا HOME و END ينقلان للرموز الأولى/الأخيرة على السطر قبل الذهاب إلى " #~ "بداية/نهاية السطر" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "إبراز السطر الحالي" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "فيما إذا يجب إبراز السطر الحالي." #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "مساحة خالية عند التاب" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "إذا يجب إضافة مساحة عند ضغط مفتاح تاب" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "حدّد امكانية وكيفية اظهار الفراغات" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" #~ "عرفات المديني\t\n" #~ "عبد العزيز العرفج\t\n" #~ "جهاد عفيفي\t\n" #~ "خالد حسني\t\n" #~ "عبد الرحيم قيطوني\t\n" #~ "أبو منال \t" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "أدا" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "عدد اعتباطي للقاعدة " #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "قيمة منطقية" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "تعليق" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "نوع بيانات" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "عدد عشري" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "مِحرف متجاوز" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "كلمة مفتاحية" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "معالج أولي" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "عدد حقيقي" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "صنف تخزين" #~ msgid "String" #~ msgstr "سلسلة" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "كائن ASP" #~ msgid "Function" #~ msgstr "دالّة" #~ msgid "Number" #~ msgstr "عدد" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "عملية" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "ثابت خاص" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "ثوابت VBScript و ADO" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "دالة مُضمَّنة" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "نمط" #~ msgid "awk" #~ msgstr "أوْك" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "بو" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "منطقي" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "تعريف" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "سلسلة متعددة السطور" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "نطاق أسماء" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "قيمة عدميّة" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "تعبير اعتيادي" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "متغير خاص" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "نقطة" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "سجب التغييرات" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #~ msgid "File" #~ msgstr "الملف" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "Release" #~ msgstr "الإصدارة" #~ msgid "C" #~ msgstr "سي" #~ msgid "Character" #~ msgstr "محرف" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "تعريفات مشتركة" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "عدد عشري" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "عدد ست عشري" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "ملف مُضَمن" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "عدد ثماني" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "تحويل printf" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "أمر مُضمَّن" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "متغير مُضمَّن" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "ثابت" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "كلمة تحكم" #~ msgid "C++" #~ msgstr "سي++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "سي#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "هيئة النصّ" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "صفحات الطرز المتراصة" #~ msgid "Color" #~ msgstr "لون" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "عشري" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "أبعاد" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "قيمة خاصية مسماة" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "أخرى 2" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "أخرى 3" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "شروط at" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "عدد قاعدته N" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "مُثبت الهوية مُضمن" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "عدد مركب" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "نوع بيانات" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "المبدئيات" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "تعليق توثيقي" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "عنصر تعليق توثيقي" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "معرف" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "تذكير (للتثبيت، للانجاز، انتباه، الخ.)" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "تعليمة معالج أولي" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "كلمات مخصصة" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "شيبانغ" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "محرف خاص (داخل سلسلة محارف)" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "إفادة" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "مسطر" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~ msgid "Category" #~ msgstr "فئة" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ترميز" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "معاملات التنفيذ" #~ msgid "Group" #~ msgstr "مجموعة" #~ msgid "Key" #~ msgstr "مفتاح" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "ترجمة" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "السطر المضاف" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "الاختلافات" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Location" #~ msgstr "الموقع" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "السطر المحذوف" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "حالة خاصة" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "عدد ثنائي" #~ msgid "D" #~ msgstr "دي" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "علامة خاصة" #~ msgid "Docbook" #~ msgstr "دوك‌بوك" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "عناصر تنسيق" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "عناصر الواجهة الرسوميّة" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "عناصر الترويسة" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "عناصر بنائيّة" #~ msgid "Command" #~ msgstr "أمر" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "اسم الصفة" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "patch-start" #~ msgstr "رقعة البدء " #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "entity" #~ msgstr "كيان" #~ msgid "error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "quoted-value" #~ msgstr "قيمة مقتبسة" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "توكيد" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "قيمة منطقية" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "تنقيح" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "التصميم بالتعاقد" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "التعامل مع الاستثناء" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "متغير مُعرف مسبقا" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "قيمة غير صالحة" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "ذرة" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "قاعدة - ج عدد صحيح" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "مُضمَّن" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "تعليمة مصرّف" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "إيرلانغ" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "كود التنقيح" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "نص الخطأ" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "فورث" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "رمز حرفي " #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "عشري" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "فورتران 95" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "مُلغى" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "اسم الدّالّة" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "فقرة توثيق داخلية" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "معامل" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "اسم الخاصّية" #~ msgid "Return" #~ msgstr "عودة" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "اسم الإشارة" #~ msgid "Since" #~ msgstr "منذ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النّوع" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "تضمين أمر توجيهي" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "حالة الشيء" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "مرساة" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "لبنة كود" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "قائمة التعاريف" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "تشديد" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "قائمة مرقمة" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "الخلوص" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "موجه Haddock" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "خاصية ترويسة" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "مُثبت هوية فائق الوصلة" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "اسم وحدة فائقة الوصلة" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "علامة Haddock سطرية" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "قائمة عناصر" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Monospace" #~ msgid "URL" #~ msgstr "مسار" #~ msgid "Float" #~ msgstr "عشري" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "هاسكيل" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "عدد ست عشري" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "عدد ثماني" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "رمز" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "اسم الصفة" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "قيمة الصفة" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "التصريحات" #~ msgid "External" #~ msgstr "خارجي" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "كلمات مخصصة مستقبلية" #~ msgid "Java" #~ msgstr "جافا" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "تصريح بالمجال" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "البنائات" #~ msgid "Javascript" #~ msgstr "جافا سكربت" #~ msgid "Object" #~ msgstr "كائن" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "خصائص" #~ msgid "Include" #~ msgstr "تضمين" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "نمط رياضيات داخلي" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "لاتك" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "نمط الرياضيات" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "حرفيا" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "مرتبط بالرياضيات" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "لوا" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "ثابت معدوم" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "معرف محجوز" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "ماكرو Autoconf" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "ماكرو Autoconf ملغى" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "ماكرو m4" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "تعليق m4" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "الجانب الأيسر من الإسناد" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "الجانب الأيمن من الإسناد" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "command" #~ msgstr "أمر" #~ msgid "function" #~ msgstr "دالّة" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "كلمة أساسية" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" #~ msgid "targets" #~ msgstr "أهداف" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "عصر وِحدة" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "عنصر في السطر" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "عناصر الصفحة" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "عناصر القسم" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "رقم" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "كلمة مفتاح لدالة مُضّمنة" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "عدد عشري" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "معطى مُعنون" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "مسار الوحدة" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "تعليقات Ocamldoc" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "تنويعة متعددة الأشكال" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "متغيِّر النوع" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "كلمة مفتاحية للنوع أو الوحدة أو العنصر" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "باني تنويعة" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "مُعامل العملية " #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "عوامل النوع" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "رمزُ ثابت مشغول" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "باسكال" #~ msgid "Control" #~ msgstr "تحكّم" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "معرف ملف" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "مُقَيَّد بالمقطع اللفظي " #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "بيان التضمين" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "تعليمة سطر" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "رمز إفلات POD" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "كلمة مفتاحية لِ بود" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "پيرل" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "أمر النظام" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "معلومات الحزمة" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "مبهم" #~ msgid "Special" #~ msgstr "خاص" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "ثابت مُضمَّن" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "عنصر مُضمَّن" #~ msgid "Format" #~ msgstr "تهيئة" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "معالج الوحدات" #~ msgid "Python" #~ msgstr "پيثون" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "عملية تعيين" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "حد" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "عدد صحيح" #~ msgid "R" #~ msgstr "آر" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "صنف محجوز" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "ثابت خاص" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "مركب أمر" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "مركب شرطي" #~ msgid "Define" #~ msgstr "تعريف" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "مركب دليل" #~ msgid "Email" #~ msgstr "البريد الإلكتروني" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "تدفق شرطي" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "مركبات أخرى" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM Variable" #~ msgid "Section" #~ msgstr "قسم" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "مركّب تحديد" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Switch" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "تعريف الصفة" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "مداول الوحدة" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "لفظ عددي" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "روبي" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "سكيم" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "أوامر مشتركة" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "صدفة فرعية" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "تعريف المتغير" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "لا أدري ما هذا" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Option" #~ msgstr "خيار" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "اسم الخيار" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "قسم 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "قسم 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "قسم 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "قسم 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "قسم 5" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "وحدة حرفية" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "خصائص الملف" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "محتوى مولّد" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "مركّبات" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "تخ‌إنفو" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "ڤالا" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "بوّابة" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "قيمة الصفة" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "فاصلة التسجيلات" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "اسم العنصر" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "كيان" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "تعليمة معالجة" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Element" #~ msgstr "عنصر" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "rule" #~ msgstr "قاعدة" #~ msgid "token-type" #~ msgstr "token-type" #~ msgid "Compiler opt" #~ msgstr "خيار المُصرف"