Blob Blame History Raw
# Dutch translation for gspell
#
# This file is distributed under the same license as the gspell package.
#
#
# Tab group     - tabgroep
#
#
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Sander Knopper <sander@knopper.dhs.org>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002–2007.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013.
# Rob van den Berg <linuxned@gmail.com>, 2010.
# Kenneth Venken <kenneth.venken@gmail.com>, 2010.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu.org>, 2010-2012, 2013, 2015.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "Fout bij het controleren van de spelling van het woord “%s”: %s"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(geen woorden voorgesteld)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:235
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Spellingscontrole voltooid"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275
msgid "No misspelled words"
msgstr "Geen verkeerd gespelde woorden"

#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correcte spelling)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:644
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggesties"

#: gspell/gspell-context-menu.c:152
msgid "_Language"
msgstr "Taa_l"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "_Meer…"

#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alles _negeren"

#. Add to Dictionary
#: gspell/gspell-context-menu.c:303
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "_Spellingsuggesties…"

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: gspell/gspell-language.c:256
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#: gspell/gspell-language.c:273 gspell/gspell-language.c:282
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "Geen taal geselecteerd"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"Fout bij spellingscontrole: geen taal ingesteld. Mogelijk zijn er geen "
"woordenboeken geïnstalleerd."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7
msgid "Check Spelling"
msgstr "Spelling controleren"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Verkeerd gespeld woord:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49
msgid "word"
msgstr "woord"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66
msgid "Change _to:"
msgstr "Wijzigen _in:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91
msgid "Check _Word"
msgstr "_Woord controleren"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Suggesties:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133
msgid "_Ignore"
msgstr "Ne_geren"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146
msgid "Ignore _All"
msgstr "_Alles negeren"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Wijzigen"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174
msgid "Change A_ll"
msgstr "A_lles wijzigen"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191
msgid "User dictionary:"
msgstr "Gebruikerswoordenboek:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203
msgid "Add w_ord"
msgstr "W_oord toevoegen"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7
msgid "Set Language"
msgstr "Taal instellen"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "Selecteer de taa_l voor spellingscontrole."

#: gspell/resources/language-dialog.ui:61
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "De taa_l van het huidige document selecteren"