Blob Blame History Raw
# Occitan translation for grilo.
# Copyright (C) 2013 grilo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=grilo&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-05 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "Cap de definicion simulada es pas estada trobada"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "Impossible de trobar lo contengut simulat %s"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "Impossible d'accedir al contengut simulat : %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:449
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Impossible de se connectar al servidor"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:455
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:462
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "URI de requèsta o d'entèsta invalida : %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:469
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Autentificacion necessària : %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:474
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "La ressorsa demandada es pas estada trobada : %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:481
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "L'entrada es estada modificada dempuèi son telecargament : %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:487 ../libs/net/grl-net-wc.c:596
#: ../libs/pls/grl-pls.c:490 ../src/grl-source.c:1828 ../src/grl-source.c:1928
#: ../src/grl-source.c:2075 ../src/grl-source.c:2332 ../src/grl-source.c:2453
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operacion es estada anullada"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:490
#, c-format
msgid "Unhandled status: %s"
msgstr "Estat pas pres en carga : %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:600 ../libs/net/grl-net-wc.c:641
msgid "Data not available"
msgstr "Donadas indisponiblas"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:691
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "URL %s invalida"

#: ../src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Camins separats per de punts-virgulas que contenon d'empeutons Grilo"

#: ../src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Camins separats per de dos-punts que contenon d'empeutons Grilo"

#: ../src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr ""
"Lista dels empeutons de Grilo separats per de dos-punts que devon èsser "
"utilizats"

#: ../src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "Opcions de Grilo"

#: ../src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Afichar las opcions de Grilo"

#: ../src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "Cap de font que pòsca èsser recercada es pas disponibla"

#: ../src/grl-multiple.c:511
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI '%s'"
msgstr "Impossible de resòlvre lo mèdia per L'URI « %s »"

#: ../src/grl-registry.c:464 ../src/grl-registry.c:1377
#, c-format
msgid "Plugin '%s' is already loaded"
msgstr "L'empeuton « %s » es ja cargat"

#: ../src/grl-registry.c:488
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "Fracàs d'inicializacion de l'empeuton dempuèi %s"

#: ../src/grl-registry.c:530
#, c-format
msgid "Metadata key '%s' already registered in different format"
msgstr ""
"La clau « %s » de las metadonadas es ja enregistrada dins un autre format"

#: ../src/grl-registry.c:543
#, c-format
msgid "Metadata key '%s' cannot be registered"
msgstr "La clau « %s » de las metadonadas pòt pas èsser enregistrada"

#: ../src/grl-registry.c:983
#, c-format
msgid "Source with id '%s' was not found"
msgstr "La font amb l'identificant « %s » es pas estada trobada"

#: ../src/grl-registry.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "Fracàs de cargament de l'empeuton dempuèi %s"

#: ../src/grl-registry.c:1066
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "Fichièr %s de l'empeuton invalid"

#: ../src/grl-registry.c:1077
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid plugin file"
msgstr "« %s » es pas un fichièr d'empeuton valid"

#: ../src/grl-registry.c:1096
#, c-format
msgid "Plugin '%s' already exists"
msgstr "L'empeuton « %s » existís ja"

#: ../src/grl-registry.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "Camin %s invalid"

#: ../src/grl-registry.c:1326
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "Totes los camins de l'empeuton configurats son invalids"

#: ../src/grl-registry.c:1366
#, c-format
msgid "Plugin '%s' not available"
msgstr "L'empeuton « %s » es pas disponible"

#: ../src/grl-registry.c:1594
#, c-format
msgid "Plugin not found: '%s'"
msgstr "Empeuton pas trobat : « %s »"

#: ../src/grl-registry.c:1905
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain 'plugin-id' reference"
msgstr "La configuracion de l'empeuton conten pas la referéncia « plugin-id »"

#: ../src/grl-source.c:2782
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "Qualques claus an pas pogut èsser enregistradas"

#: ../src/grl-source.c:2855
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "Cap de las claus especificadas es pas enregistrabla"

#: ../src/grl-source.c:4198
#, c-format
msgid "Media has no 'id', cannot remove"
msgstr "Lo mèdia a pas d'identificant « id », impossible de lo levar"

#~ msgid "Unable to load plugin '%s'"
#~ msgstr "Impossible de cargar l'empeuton « %s »"