Blob Blame History Raw
# Pesan bahasa indonesia untuk grep
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.19.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 13:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-05 07:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "invalid (tidak sesuai) argumen %s untuk %s"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "ambiguous (tidak sesuai) argumen %s untuk %s"

#: lib/argmatch.c:154
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Valid (sesuai) argumen adalah:"

#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1274
msgid "write error"
msgstr "penulisan error"

#: lib/dfa.c:958
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ tidak seimbang"

#: lib/dfa.c:1079
msgid "invalid character class"
msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"

#: lib/dfa.c:1205
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
"character (karakter) tingkat sintaks adalah [[:space:]], tidak [:space:]"

#: lib/dfa.c:1272
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "escape \\\\ tidak selesai"

#: lib/dfa.c:1433
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"

#: lib/dfa.c:1436
msgid "regular expression too big"
msgstr "Ekspresi umum terlalu besar"

#: lib/dfa.c:1850
msgid "unbalanced ("
msgstr "( tidak seimbang"

#: lib/dfa.c:1968
msgid "no syntax specified"
msgstr "Tidak ada sintaks yang dispesifikasikan"

#: lib/dfa.c:1976
msgid "unbalanced )"
msgstr ") tidak seimbang"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opsi `%s' rancu; kemungkinan:"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi `--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:291
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "unable (gagal) menrekam direktori kerja sekarang"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "failed (gagal) kembali ke direktori kerja sekarang"

#: lib/xbinary-io.c:37
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sukses"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Tidak cocok"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ekspresi umum tidak valid"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karakter kolasi tidak valid"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kelebihan backslash"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referensi balik tidak valid"

#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Tidak cocok [ atau [^"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Tidak cocok ( atau \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Tidak cocok \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kehabisan memori"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ekspresi umum yang mengawali tidak valid"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Akhir dari ekspresi umum tidak sempurna"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Ekspresi umum terlalu besar"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada ekspresi umum sebelumnya"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Packaged (tersimpan) oleh %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Packaged (tersimpan) oleh %s \n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(c)"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"Ini adalah aplikasi bebas; anda bebas untuk mengubah dan "
"meredistribusikannya.\n"
"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
"berlaku.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Written (tulis) oleh %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Written (tulis) oleh %s dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Written (tulis) oleh %s, %s, and %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Written (tulis) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n"
" %s, %s, %s, %s,\n"
" dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Written (tulis) oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan lain.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Laporkan bugs ke: %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan kesalahan %s ke: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Halaman rumah %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Halaman rumah %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "invalid (tidak sesuai) %s%s argumen '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "invalid (tidak sesuai) akhiran dalam %s%s argumen '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s argumen '%s' terlalu besar"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:59
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:60
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "lain, lihat <http://git.sv.gnu.org/sgit/grep.git/tree/AUTHORS>"

#: src/grep.c:585
msgid "(standard input)"
msgstr "(standar masukan)"

#: src/grep.c:765
msgid "invalid context length argument"
msgstr "konteks panjang argumen tidak valid"

#: src/grep.c:828
msgid "input is too large to count"
msgstr "masukan terlalu besar untuk dihitung"

#: src/grep.c:1579
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Berkas binari %s cocok\n"

#: src/grep.c:1627
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "peringatan: %s: %s"

#: src/grep.c:1628
msgid "recursive directory loop"
msgstr "perulangan direktori rekursif"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "input (masuk) berkas %s juga keluar"

#: src/grep.c:1907 src/grep.c:1914
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... POLA [BERKAS]...\n"

#: src/grep.c:1909
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"

#: src/grep.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE.\n"
msgstr "Cari untuk POLA dalam setiap berkas atau standar masukan.\n"

#: src/grep.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Seleksi dan interpretasi regexp:\n"

#: src/grep.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (default)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     POLA adalah ekstensi ekspresi reguler\n"
"  -F, --fixed-stromg        POLA adalah string tetap yang dipisahkan oleh "
"sebuah set baris-baru\n"
"  -G, --basic-regexp        POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
"  -P, --perl-regexp         POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=POLA         gunakan POLA untuk pencocokan\n"
"  -f, --file=BERKAS         dapatkan pola dari BERKAS\n"
"  -i, --ignore-case         abaikan perbedaan besar huruf\n"
"  -w, --word-regexp         paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
"keseluruhan kata\n"
"  -x, --line-regexp         paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan "
"keseluruhan baris\n"
"  -z, --null-data          baris data berakhir dalam 0 byte, bukan baris-"
"baru\n"
"\n"

#: src/grep.c:1933
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Lain-lain:\n"
"  -s, --no-messages         tekan pesan kesalahan\n"
"  -v, --invert-match        pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
"  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
"      --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

#: src/grep.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"

#: src/grep.c:1951
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:1958
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"

#: src/grep.c:1967
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"

#: src/grep.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"

#: src/grep.c:1980
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"

#: src/grep.c:1987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      sama seperti --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       gunakan penanda untuk membedakan string yang "
"cocok\n"
"                            WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau "
"'auto'\n"
"  -U, --binary              jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   laporkan ofset seperti bila CR tidak ada "
"(MSDOS)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Jika tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan. "
"Jika lebih kecil dari dua BERKAS\n"
"yang diberikan, asumsikan -h. Status keluar adalah 0 jika baris apapun telah "
"dipilih, 1 jika tidak;\n"
"jika ada error apapun yang terjadi dan opsi -q tidak diberikan, status "
"keluar adalah 2.\n"

#: src/grep.c:2034
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "konflik pencocokan dispesifikasikan"

#: src/grep.c:2038
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "matcher tidak valid %s"

#: src/grep.c:2458
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr ""

#: src/grep.c:2485
msgid "unknown devices method"
msgstr "metode device tidak dikenal"

#: src/grep.c:2629
msgid "invalid max count"
msgstr "jumlah maksimal tidak valid"

#: src/grep.c:2687
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipe berkas binari tidak dikenal"

#: src/pcresearch.c:80
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"

#: src/pcresearch.c:97
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"Dukungan untuk opsi -P tidak dikompile kedalam ini --disable-perl-regexp "
"binari"

#: src/pcresearch.c:119
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:125
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "Opsi -P hanya mendukung sebuah pola tunggal"

#: src/pcresearch.c:167
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "internal error (should never happen)"

#: src/pcresearch.c:192
msgid "internal error"
msgstr "penulisan error"

#: src/pcresearch.c:215
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "exceeded PCRE's line length limit"

#: src/pcresearch.c:295
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:299
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "exceeded PCRE's backtracking limit"

#: src/pcresearch.c:306
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "penulisan error PCRE: %d"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi `-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
#~ msgstr "POLA adalah, secara baku, sebuah ekspresi regular dasar (BRE).\n"

#~ msgid ""
#~ "'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n"
#~ "Pemanggilan langsung baik sebagai `egrep' atau `fgrep' sudah "
#~ "ditinggalkan.\n"

#~ msgid "lseek failed"
#~ msgstr "gagal lseek"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Halaman rumah GNU Grep: <%s>\n"

#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "invalid UTF-8 byte sequence in input"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "POLA adalah sebuah ekstensi ekspresi regular (ERE).\n"

#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemanggilan sebagai `egrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -"
#~ "E'.\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "POLA adalah sebuah seet dari baris-baru dipisahkan string tetap.\n"

#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "pemanggilan sebagai `fgrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -"
#~ "F'.\n"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "jumlah perulangan tidak selesai"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "jumlah perulangan salah bentuk"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "menulis keluaran"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
#~ "                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
#~ "                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ "                            ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
#~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kontrol keluaran:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n"
#~ "  -b, --byte-offset         tampilkan ofset byte dengan baris keluaran\n"
#~ "  -n, --line-number         tampilkan nomor baris dengan baris keluaran\n"
#~ "      --line-buffered       flush keluaran di setiap baris\n"
#~ "  -H, --with-filename       tampilkan nama berkas untuk setiap kecocokan\n"
#~ "  -h, --no-filename         tekan mengawali nama berkas di output\n"
#~ "      --label=LABEL         tampilkan LABEL sebagai nama berkas standar "
#~ "masukan\n"
#~ "  -o, --only-matching       hanya tampilkan bagian dari baris yang cocok "
#~ "dengan POLA\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     tekan seluruh keluaran normal\n"
#~ "       --binary-files=TIPE  asumsikan bahwa berkas binari adalah TIPE\n"
#~ "                            TIPE adalah 'binary', 'text', atau 'without "
#~ "match'\n"
#~ "  -a, --text                sama dengan --binary-files=text\n"
#~ "  -l                        sama dengan --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=AKSI    bagaimana menangani direktori;\n"
#~ "                            AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n"
#~ "  -D, --devices=AKSI        bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n"
#~ "                                      AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       sama dengan --directories=recurse.\n"
#~ "      --include=POLA_BERKAS cari hanya berkas yang cocok dengan "
#~ "POLA_BERKAS\n"
#~ "      --exclude=POLA_BERKAS lewatkan berkas dan direktori yang cocok "
#~ "dengan POLA_BERKAS\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   lewatkan berkas yang cocok dengan pola berkas "
#~ "dari FILE\n"
#~ "  -L, --files-without-match hanya menampilkan nama dari BERKAS yang tidak "
#~ "ada kecocokan\n"
#~ "  -l, --files-with-match    hanya menampilkan nama dari BERKAS yang ada "
#~ "kecocokan\n"
#~ "  -c, --count               hanya menampilkan jumlah baris yang cocok "
#~ "setiap BERKAS\n"
#~ "  -T, --inital-tab          buat baris tabs line up (jika diperlukan)\n"
#~ "  -Z, --null                menampilkan 0 byte setelah nama BERKAS\n"

#~ msgid ""
#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" membutuhkan sebuah nilai "
#~ "(\"=...\"); dilewatkan."

#~ msgid ""
#~ "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah boolean dan tidak dapat "
#~ "mengambil sebuah nilai (\"=%s\"); dilewatkan"

#~ msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
#~ msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah %s."

#~ msgid ""
#~ "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Berhenti pemrosesan dari berbentuk-buruk GREP_COLORS=\"%s\" di substring "
#~ "yang tersisa \"%s\"."

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "metode direktori tidak dikenal"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Opsi -P dan -z tidak dapat digabungkan"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memori habis"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak "
#~ "ada\n"
#~ "jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN "
#~ "TERTENTU.\n"