Blob Blame History Raw
# Uyghur translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:47+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىجرالارنى كۆرۈش ۋە سىستېما ھالىتىنى كۆزىتىش"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;كۆزەتكۈچ;سىستېما;ئىجرا;CPU;ئەسلەك;تور;ئىز;ئىشلىتىش نىسبىتى;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#| msgid "System Monitor"
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "گىنوم سىستېما كۆزەتكۈچ"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈر"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to kill process"
msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈرۈش ئۈچۈن ئىمتىياز كېرەك"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to renice process"
msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئىمتىياز كېرەك"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "View"
msgstr "كۆرۈنۈش"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_P)"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "ئىجرا"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "تارىخى CPU"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ئەسلەك ۋە ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ تارىخى"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
msgid "Memory"
msgstr "ئەسلەك"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "توردىن كىرىپ-چىقىشنىڭ تارىخى"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
msgid "Receiving"
msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "جەمئىي قوبۇللىغىنى"

#: ../data/interface.ui.h:12
msgid "Sent"
msgstr "ئەۋەتكەنلىرى"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "جەمئىي يوللىغىنى"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "مەنبەلەر"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "ئات ئىچىدە(_N):"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر"

#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "C_lear"
msgstr "تازىلا(_L)"

#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "S_earch results:"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى(_E):"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "ياردەم"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "ھەققىدە"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "ھۆججەت ئاچ"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ مايىللىقى"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "ھەرىكەت"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "يېڭىلاش ئارىلىقى سېكۇنت(_U):"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات(_S)"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "ئىجرالارنى ئاخىرلاشتۇرۇش ياكى ئولتۇرۇشتىن بۇرۇن ئاگاھلاندۇرسۇن(_K)"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "ئىشلىتىلىش نىسبىتىنى(CPU نىڭ) CPU نىڭ سانىغا بۆل(_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "ئۇچۇر سۆز بۆلىكى"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "ئىجرا ئۇچۇرى تىزىمدا كۆرسىتىلدى(_N):"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "گرافىك"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "تور تېزلىكىنى بىت بىلەن ئىپادىلە(_S)"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە سىز(_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىلىرىنى كۆرسەت(_A)"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىدىغان ھۆججەت سىستېما ئۇچۇرى(_N):"

#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
msgstr "مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت(_P)"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nice قىممىتى(_N):"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Note:</b> جەرياننىڭ قىممىتى ئۇنىڭ nice قىممىتى تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ. nice قىممىتى توۋەن بولسا مەرتىۋىسى يۇقىرى بولىدۇ.</i></small>"

#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "ئىجرا بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "مەنبە بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"

#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "ئۈسكۈنە"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "مۇندەرىجە"

#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "تىپى"

#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "جەمئىي"

#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "بوش"

#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"

#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "ئىشلىتىلگىنى"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "؟"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "بۈگۈن %p%l:%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "كەسىر"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "دۈگىلەك رەڭ سۈمۈرگۈچنىڭ تولۇق يۈز پىرسەنتى"

#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "ماۋزۇ"

#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنىڭ ماۋزۇسى"

#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "رەڭ ئال"

#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "ھازىرقى رەڭ"

#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "تاللانغان رەڭ"

#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "رەڭ يىغقۇچ تىپى"

#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "چېكىپ گرافىك رەڭگى تەڭشىلىدۇ"

#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "ئىجرانى توختىتىش(_S)"

#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "ئىجرالارنى توختىتىش"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "ئىجرانى داۋاملاشتۇر(_C)"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "جەريان توختىتىلسىمۇ داۋاملاشتۇرۇش"

#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "ئىجرانى نورمال ئاخىرلىشىشقا مەجبۇرلاش"

#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈرۈش(_K)"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "ئىجرانى ھازىرلا ئاخىرلىشىشقا مەجبۇرلاش"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت(_C)"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋە تەرتىپىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "يېڭىلا(_R)"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "ئىجرا تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "ئەسلەك خەرىتە(_M)"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "بۇ جەريانغا مۇناسىۋەتلىك بولغان ئەسلەك خەرىتىسىنى ئاچىدۇ"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "ئوچۇق ھۆججەتلەر(_F)"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "ئىجرا ئاچقان ھۆججەتلەرنى كۆرىدۇ"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "خاسلىق(_P)"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "ئىجرا ھەققىدىكى قوشۇمچە ئۇچۇرلار"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "بېقىندىلىق مۇناسىۋەت(_D)"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "ئىجرالار ئارىسىدىكى ئاتا-بالىلىق مۇناسىۋەتلەرنى كۆرسەت"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "ئاكتىپ ئىجرالار(_A)"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "ئاكتىپ ئىجرالارنى كۆرسەت"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "بارلىق ئىجرالار(_L)"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "بارلىق ئىجرالارنى كۆرسەت"

#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "ئىجرالىرىم(_Y)"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىجرالىرىنىلا كۆرسەت"

#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "ناھايىتى يۇقىرى"

#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "مەرتىۋىسىنى بەك يۇقىرى قىلىپ بەلگىلەيدۇ"

#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "يۇقىرى"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "مەرتىۋىسىنى يۇقىرى قىلىپ بەلگىلەيدۇ"

#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"

#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "مەرتىۋىسىنى نورمال قىلىپ بەلگىلەيدۇ"

#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "تۆۋەن"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "مەرتىۋىسىنى تۆۋەن قىلىپ بەلگىلەيدۇ"

#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "بەك تۆۋەن"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "مەرتىۋىسىنى بەك تۆۋەن قىلىپ بەلگىلەيدۇ"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "ئىختىيارى"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "مەرتىۋىسىنى قولدا بەلگىلەيدۇ"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "‹%s› ئۈچۈن رەڭ تاللاش"

#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "Sending"
msgstr "يوللاۋاتىدۇ"

#: ../src/load-graph.cpp:174
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u سېكۇنت"

#: ../src/load-graph.cpp:369
msgid "not available"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:372
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) / %s"

#: ../src/lsof.cpp:125
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"

#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "‹%s› بولسا Perl نىڭ ئىناۋەتلىك مۇنتىزىم ئىپادىسى ئەمەس."

#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
msgstr "ئىجرا"

#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ بېشى"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئاخىرى"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئۆلچىمى"

#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "بەلگىلەر"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "مەۋھۇم ئەسلەك ئېغىش"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن شەخسىي ئەسلەك"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن شەخسىي ئەسلەك"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن ھەمبەھىر ئەسلەك"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ھەمبەھىر ئەسلەك"

#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "ئەسلەك خەرىتە"

#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u) نىڭ ئەسلەك خەرىتىسى(_M):"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "ھۆججەت"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "تۇرۇبا"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 تور باغلىنىشى"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 تور باغلىنىشى"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "يەرلىك socket"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "نامەلۇم تىپ"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "نەڭ"

#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u)تەرىپىدىن ئېچىلغان ھۆججەتلەر(_F):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئەڭ چوڭ ھالەتتە ئېچىلىشى كېرەك"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ X ئورنى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ئىجرانىڭ بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى شاخسىمان شەكىلدە كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU پىرسەنتى Solaris ھالىتىنى ئىشلىتىدۇ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr "ئەگەر TRUE بولسا سىستېما كۆزەتكۈچىسى «Solaris ھالەت»تە ئىشلەيدۇ، ئۇنىڭدىكى ۋەزىپىنىڭ CPU ئىشلىتىش مىقدارى ئومۇمىي CPU سانىغا بۆلۈنىدۇ. ئۇنداق بولمىسا «Irix ھالەت»تە ئىشلەيدۇ."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr "ئەگەر TRUE بولسا، سىستېما كۆزەتكۈچىسى CPU  گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات/چەكلە"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "مەشغۇلاتىنى يوقىتىدىغان چاغدا ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "جەريان كۆرۈنۈشىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "گرافىكنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىسىغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار كۆرسىتىلەمدۇ يوق"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىسى(‹autofs› ۋە ‹procfs› قاتارلىق تىپلارمۇ بار)غا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار كۆرسىتىلەمدۇ يوق. بۇ نۆۋەتتە ئېگەرلەنگەن ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ تىزىمىنى ئېلىشقا پايدىلىق."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ئۈسكۈنە تىزىملىكىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىلىدىغان ئىجرالارنى بەلگىلەڭ. 0 ھەممىنى، 1 ئىشلەتكۈچىنىڭكىنى، ۋە 2 ئاكتىپلىرىنى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان جەدۋەلنى ساقلاش"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 سىستېما ئۇچۇرى، 1 ئىجرا تىزىمى، 2 بايلىقلار ۋە 3 دىسكا تىزىمىنى بىلدۈرىدۇ."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU نىڭ رېڭى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "ھەر بىر تۈرنىڭ پىچىمى (CPU#، ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى رەڭ قىممىتى)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "كۆڭۈلدىكى گرافىكنىڭ ئەسلەك رەڭگى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "گرافىكتىكى ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ ئەسلى رەڭگى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "گرافىكتىكى تور كىرىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "گرافىكتىكى تور چىقىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "تور قىستاڭچىلىقىنى بىتتا كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش ئىستونى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "ئىجرا كۆرۈش ئىستوننى تەرتىپى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش تەرتىپى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئات› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئات› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئىشلەتكۈچى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئىشلەتكۈچى› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ھالەت› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ھالەت› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹مەۋھۇم ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹مەۋھۇم ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹دائىملىق ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹دائىملىق ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹يېزىشچان ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹يېزىشچان ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ھەمبەھىر ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ھەمبەھىر ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹X  مۇلازىمېتىر ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹X  مۇلازىمېتىر ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹CPU %› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹CPU %› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹CPU ۋاقتى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹CPU ۋاقتى› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹باشلانغان› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹باشلانغان› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹Nice› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹Nice› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹PID› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹PID› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹SELinux  بىخەتەرلىك مۇھىتى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹SELinux  بىخەتەرلىك مۇھىتى› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹بۇيرۇق قۇرى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹بۇيرۇق قۇرى› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹كۈتۈش قانىلى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹كۈتۈش قانىلى› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹تىزگىن گۇرۇپپا› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹تىزگىن گۇرۇپپا› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹بىرلىك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹بىرلىك› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئەڭگىمە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئەڭگىمە› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئورۇن› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئورۇن› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئىگىسى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئىگىدار› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "ئىجرانىڭ ‹مەرتىۋە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹مەرتىۋە› ئىستونىنى كۆرسەت"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش تەرتىپلەش ئىستونى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش تەرتىپلەش تەرتىپى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش ئىستون تەرتىپى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئۈسكۈنە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئۈسكۈنە› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹مۇندەرىجە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹مۇندەرىجە› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹تىپى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹تىپى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
#| msgid "Width of process 'Status' column"
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹جەمئىي› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹جەمئىي› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بىكار› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بىكار› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بارلىرى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بارلىرى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
#| msgid "Width of process 'User' column"
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئىشلىتىلگىنى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئىشلىتىلگىنى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "ئەسلەك خەرىتە تەرتىپلەش ئىستونى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "ئەسلەك خەرىتە تەرتىپلەش تەرتىپى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتلەر تەرتىپلەش ئىستونى"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتلەر تەرتىپلەش تەرتىپى"

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "ئىجرا(PID سى %d) نىڭ مەرتىۋىسىنى %d غا ئۆزگەرتكىلى بولمىدى.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "ئىجرا(PID سى %d) نى سىگنال %d نى ئىشلىتىپ ئۆلتۈرگىلى بولمىدى.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:82
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "ئىجرا ئۆلتۈرۈلسە، سانلىق-مەلۇماتلار بۇزۇلۇشى، ئەڭگىمە توختاپ قېلىشى ياكى بىخەتەرلىك جەھەتتە مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن. شۇڭا مەسئۇلىيىتى يوق ئىجرالارنى ئۆلتۈرسە بولىدۇ."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى ئاخىرلاشتۇرسۇنمۇ؟"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:93
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "ئىجرا ئاخىرلاشتۇرۇلسا، سانلىق-مەلۇماتلار بۇزۇلۇشى، ئەڭگىمە توختاپ قېلىشى ياكى بىخەتەرلىك جەھەتتە مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن. شۇڭا مەسئۇلىيىتى يوق ئىجرالارنى ئۆلتۈرسە بولىدۇ."

#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرتىش"

#: ../src/procdialogs.cpp:193
msgid "Note:"
msgstr "دىققەت:"

#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "جەرياننىڭ قىممىتى ئۇنىڭ nice قىممىتى تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ. nice قىممىتى توۋەن بولسا مەرتىۋىسى يۇقىرى بولىدۇ."

#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "سىنبەلگە"

#: ../src/procman-app.cpp:575
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "ئاددىي ئىجرا ۋە سىستېما كۆزەتكۈچ."

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Process Name"
msgstr "ئىجرا ئاتى"

#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
msgid "User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى"

#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
msgid "Status"
msgstr "ھالىتى"

#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
msgid "Virtual Memory"
msgstr "مەۋھۇم ئەسلەك"

#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
msgid "Resident Memory"
msgstr "دائىمىي ئەسلەك"

#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
msgid "Writable Memory"
msgstr "يېزىشچان ئەسلەك"

#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Shared Memory"
msgstr "ھەمبەھىر ئەسلەك"

#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
msgid "X Server Memory"
msgstr "X مۇلازىمېتىر ئەسلەك"

#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU ۋاقتى"

#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld سېكۇنت"

#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
msgid "Started"
msgstr "باشلاندى"

#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
msgid "Priority"
msgstr "مەرتىۋە"

#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "كىملىكى(ID)"

#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
msgid "Security Context"
msgstr "بىخەتەر مۇھىت"

#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
msgid "Command Line"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
msgid "Waiting Channel"
msgstr "كۈتۈش قانىلى"

#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
msgid "Control Group"
msgstr "تىزگىن گۇرۇپپا"

#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "ئىجرانىڭ خاسلىقى"

#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u) نىڭ خاسلىقى:"

#: ../src/proctable.cpp:223
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:234
msgid "Unit"
msgstr "بىرلىك"

#: ../src/proctable.cpp:235
msgid "Session"
msgstr "ئەڭگىمە"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:238
msgid "Seat"
msgstr "ئورۇن"

#: ../src/proctable.cpp:239
msgid "Owner"
msgstr "ئىگىسى"

#: ../src/proctable.cpp:1048
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "ئاخىرقى 1، 5، 15 مىنۇتتىكى ئوتتۇرىچە يۈك: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "ئىجرادا"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "توختىدى"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "قېتىپ قالغان"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "چېقىلىشقا بولمايدىغان"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "ئۇخلاۋاتقان"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f كىلوبايت"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f مېگابايت"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f گىگابايت"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f تېرابايت"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g كىلوبىت"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g مېگابىت"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g گىگابىت"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g تېرابىت"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u بىت"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u بايت"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "Very High Priority"
msgstr "ئىنتايىن يۇقىرى مەرتىۋە"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "High Priority"
msgstr "يۇقىرى مەرتىۋە"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Normal Priority"
msgstr "نورمال مەرتىۋە"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Low Priority"
msgstr "تۆۋەن مەرتىۋە"

#: ../src/util.cpp:240
msgid "Very Low Priority"
msgstr "ئەڭ توۋەن مەرتىۋە"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:599
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "كۆزەتكۈچ(_M)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "تەھرىر(_E)"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە(_O)"

#~ msgid "Search for open files"
#~ msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىدۇ"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "ئىلگىرى كېيىنلىك تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش(_C)"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "پروگرامما سەپلەش"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش ماتېرىيالىنى ئېچىش"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "سىستېما"

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "نىڭ ئەسلى رەڭگى CPU گرافىكتىكى"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستونىنى كۆرسەت"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستونىنى كۆرسەت"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستون كەڭلىكى"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستون كەڭلىكى"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Solaris ھالىتى"

#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "نەشرى %s"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "يادرو %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "GNOME %s"

#~ msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgstr "<b>قاتتىق دېتال</b>"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "ئەسلەك:"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ %d:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ:"

#~ msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgstr "<b>سىستېما ھالەت</b>"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى:"

#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>N/A</i>"

#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "Unknown CPU model"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "تىزىملىكتىن ئۆچۈرۈۋېتىش"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "گرافىكنىڭ ئەسلى ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "گرافىكتىكى رامكىنىڭ ئەسلى رەڭگى"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "گرافىكتىكى توردىن چىقىش ئېقىم مىقدارىنىڭ ئەسلى رەڭگى"

#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
#~ msgstr "باشلانغاندا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر كۆرۈنىدىغان قىلماق"

#~ msgid "Less _info"
#~ msgstr "ئازراق ئۇچۇر بىلەن"

#~ msgid "More _info"
#~ msgstr "كۆپرەك ئۇچۇر بىلەن"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ ئىشلىتىلىشى"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr ":جەمئىي"

#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "nice %d بەك يۇقىرى"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "nice %d يۇقىرى"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "nice %d نورمال"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "nice %d تۆۋەن"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "nice %d بەك تۆۋەن"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ھۆججەت"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "ئەسۋاب"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr ":ئىشلەتكۈچى ئىشلەتكەن ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr ":ئىشلىتىلگەن ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "كاتەكنىڭ رەڭگى"

#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "يېڭىلاش ئىنتېرۋالى"