Blob Blame History Raw
# Përkthimi i mesazheve të gnome-system-monitor në shqip
# Albanian translation of procman
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 07:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
#: ../src/interface.c:666
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitori i sistemit"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Shfaq proçeset aktualë dhe monitoron gjëndjen e sistemit"

#: ../src/callbacks.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302
msgid "Device"
msgstr "Dispozitivi"

#: ../src/disks.c:205
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232
msgid "Type"
msgstr "Lloji"

#: ../src/disks.c:207
msgid "Total"
msgstr "Gjithsej"

#: ../src/disks.c:208
msgid "Free"
msgstr "E lirë"

#: ../src/disks.c:209
msgid "Available"
msgstr "Në dispozicion"

#: ../src/disks.c:210
msgid "Used"
msgstr "Në përdorim"

#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770
#: ../src/procdialogs.c:774
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitivët"

#: ../src/e_date.c:154
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:161
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Sot %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:170
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dje %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:182
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:190
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. translators: primary alert message
#: ../src/favorites.c:350
msgid "No hidden processes"
msgstr "Nuk ka proçesë të fshehur"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/favorites.c:357
msgid ""
"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
"select the \"All processes\" option in the main window."
msgstr ""
"Asnjë proçes i fshehur në listë. Për të shikuar të gjithë proçeset në "
"ekzekutim, zgjidh opcionin \"Të gjithë proçeset\" tek dritarja qendrore."

#: ../src/favorites.c:377
msgid "Hidden Processes"
msgstr "Proçeset e fshehur"

#: ../src/favorites.c:401
msgid "Currently _hidden processes:"
msgstr "Proçese aktualisht të fshe_hur:"

#: ../src/favorites.c:423
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Hiq nga lista"

#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285
msgid "Note:"
msgstr "Shënim:"

#: ../src/favorites.c:433
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Këta janë proçeset që keni vendosur të fshihni. Një proçes mund të kthehet "
"përsëri i dukshëm duke u fshirë nga kjo listë."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "Column zero saved width"
msgstr "Kollona zero ka konservuar gjerësinë"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph background color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të grafikut"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të cpu"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph frame color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e frame të grafikut"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të memorjes"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph net in color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të \"net in\""

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Default graph net out color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të \"net out\""

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të swap"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Përcakton proçeset e prezgjedhur për tu shfaqur. 0 është \"të gjithë\", 1 "
"është \"të përdoruesit\", dhe 2 është \"aktivë\""

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Rradha e renditjes së kollonave në paraqitjen e diskut"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Aktivo/ç'aktivo rifreskimin e shpejtë"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window height"
msgstr "Lartësia e dritares qendrore"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Main Window width"
msgstr "Gjerësia e dritares qendrore"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view columns order"
msgstr "Rradha e renditjes së kollonave në paraqitjen e proçeseve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort column"
msgstr "Kolona e renditjes në paraqitjen e proçeseve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Process view sort order"
msgstr "Rradha e renditjes në paraqitjen e proçeseve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Ruan tabelën e shfaqur aktualisht"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Show column zero on startup"
msgstr "Shfaq kollonën zero në nisje"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Shfaq varësitë e proçesit në formë të degëzuar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process threads"
msgstr "Shfaq rrjedhën e proçesit"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut paralajmërues kur fshihen proçeset"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut paralajmërues kur vriten proçeset"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të listës së dispozitivëve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të grafikëve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të paraqitjes së proçesit"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Nëse duhen shfaqur informacionet në lidhje me të gjithë files e sistemit"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Nëse duhen shfaqur informacionet në lidhje me të gjithë files e sistemit "
"(përfshirë p.sh. llojet 'autofs' dhe 'procfs'). Mund të hyjë në punë për të "
"marrë listën e të gjithë file të sistemit aktualisht montuar."

#: ../src/interface.c:46
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/interface.c:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#: ../src/interface.c:48
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"

#: ../src/interface.c:49
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: ../src/interface.c:51
msgid "_Quit"
msgstr "_Dalja"

#: ../src/interface.c:52
msgid "Quit the program"
msgstr "Mbyll programin"

#: ../src/interface.c:55
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Ndalo proçesin"

#: ../src/interface.c:56
msgid "Stop process"
msgstr "Ndalo proçesin"

#: ../src/interface.c:57
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Vazhdo proçesin"

#: ../src/interface.c:58
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Vazhdon proçesin nëse është ndaluar"

#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188
msgid "End _Process"
msgstr "Përfundo _Proçesin"

#: ../src/interface.c:61
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Detyro një proçes të përfundojë normalisht"

#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Vrit Proçesin"

#: ../src/interface.c:63
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Detyro një proçes të përfundojë menjëherë"

#: ../src/interface.c:64
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Ndrysho prioritetin..."

#: ../src/interface.c:65
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Ndrysho renditjen e rëndësisë së proçesit"

#: ../src/interface.c:66
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_met"

#: ../src/interface.c:67
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguro aplikativin"

#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Fshih proçesin"

#: ../src/interface.c:70
msgid "Hide process from list"
msgstr "Fshih proçesin nga lista"

#: ../src/interface.c:71
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "Proçese të Fshe_hur"

#: ../src/interface.c:72
msgid "Open the list of currently hidden processes"
msgstr "Hap listën e proçeseve aktualisht të fshehur"

#: ../src/interface.c:73
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Hartat e _Memories"

#: ../src/interface.c:74
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Hap hartat e memorjes të shoqëruara me një proçes"

#: ../src/interface.c:75
msgid "Open _Files"
msgstr "Hap _Files"

#: ../src/interface.c:76
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Shiko files e hapur nga një proçes"

#: ../src/interface.c:78
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"

#: ../src/interface.c:79
msgid "Open the manual"
msgstr "Hap udhëzuesin"

#: ../src/interface.c:80
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#: ../src/interface.c:81
msgid "About this application"
msgstr "Informacione në lidhje me këtë aplikativ"

#: ../src/interface.c:86
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Varësi"

#: ../src/interface.c:87
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Shfaq relacionet fis/bir midis proçeseve"

#: ../src/interface.c:94
msgid "_Active Processes"
msgstr "Proçeset _aktivë"

#: ../src/interface.c:95
msgid "Show active processes"
msgstr "Shfaq proçeset aktivë"

#: ../src/interface.c:96
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Të _gjithë proçesët"

#: ../src/interface.c:97
msgid "Show all processes"
msgstr "Shfaq të gjithë proçeset"

#: ../src/interface.c:98
msgid "M_y Processes"
msgstr "Proçeset e m_i"

#: ../src/interface.c:99
msgid "Show user own process"
msgstr "Shfaq proçesët e vet përdoruesit"

#: ../src/interface.c:260
msgid "CPU History"
msgstr "Kronollogjia e përdorimit të CPU"

#: ../src/interface.c:303
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: ../src/interface.c:306
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU%d:"

#: ../src/interface.c:326
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Kronollogjia e përdorimit të kujtesës dhe swap"

#: ../src/interface.c:359
msgid "User memory:"
msgstr "Kujtesa e përdoruesit:"

#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437
msgid "of"
msgstr "nga"

#: ../src/interface.c:418
msgid "Used swap:"
msgstr "Swap në përdorim:"

#: ../src/interface.c:477
msgid "Network History"
msgstr "Kronollogjia e rrjetit"

#: ../src/interface.c:509
msgid "Received:"
msgstr "Marrë:"

#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572
msgid "Total:"
msgstr "Gjithsej:"

#: ../src/interface.c:553
msgid "Sent:"
msgstr "Dërguar:"

#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579
msgid "Processes"
msgstr "Proçeset"

#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682
msgid "Resources"
msgstr "Rezervat"

#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../src/memmaps.c:296
msgid "Filename"
msgstr "Emri i file"

#: ../src/memmaps.c:297
msgid "VM Start"
msgstr "Fillimi i VM"

#: ../src/memmaps.c:298
msgid "VM End"
msgstr "Fundi i VM"

#: ../src/memmaps.c:299
msgid "VM Size"
msgstr "Madhësia e VM"

#: ../src/memmaps.c:300
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

#: ../src/memmaps.c:301
msgid "VM Offset"
msgstr "VM Offset"

#: ../src/memmaps.c:303
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.c:405
msgid "Memory Maps"
msgstr "Hartat e Memorjes"

#: ../src/memmaps.c:425
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Hartat e _memorjes për proçesin \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.c:31
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../src/openfiles.c:33
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: ../src/openfiles.c:35
msgid "network connection"
msgstr "lidhja rrjetit"

#: ../src/openfiles.c:37
msgid "local socket"
msgstr "socket lokal"

#: ../src/openfiles.c:39
msgid "unknown type"
msgstr "lloj i panjohur"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.c:231
msgid "FD"
msgstr "PF"

#: ../src/openfiles.c:233
msgid "Object"
msgstr "Objekti"

#: ../src/openfiles.c:312
msgid "Open Files"
msgstr "Files e hapur"

#: ../src/openfiles.c:334
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Files e hapur nga proçesi \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/procactions.c:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur ndryshimi i prioritetit të proçesit me pid %d në %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.c:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"E pamundur vrasja e proçesit me pid %d me sinjal %d.\n"
"%s"

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:65
msgid "Hide the selected process?"
msgstr "Fsheh proçesin e zgjedhur?"

#. FIXME: View menu -> Edit menu
#. translators: secondary alert messagex
#: ../src/procdialogs.c:75
msgid ""
"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
msgstr ""
"Proçeset e fshehur nuk janë më të dukshë tek lista e proçeseve. Mund t'i "
"riaktivoni ata duke zgjedhur \"Proçeset e fshehur\" tek menuja \"Shfaq\"."

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:124
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Vret proçesin e zgjedhur?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:126
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Duke vrarë një proçes, mund të dëmtosh të dhënat e tua, të bllokosh seancën "
"e punës apo të krijosh një rrezik sigurie. Vetëm proçeset që nuk përgjigjen "
"duhen vrarë."

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:133
msgid "End the selected process?"
msgstr "Përfundon proçesin e zgjedhur?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Duke përfunduar një proçes, mund të dëmtosh të dhënat e tua, të bllokosh "
"seancën e punës apo të krijosh një rrezik sigurie. Vetëm proçeset që nuk "
"përgjigjen duhen përfunduar."

#: ../src/procdialogs.c:138
msgid "_End Process"
msgstr "_Përfundo Proçesin"

#: ../src/procdialogs.c:167
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Prioritet tepër i lartë)"

#: ../src/procdialogs.c:169
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Prioritet i lartë)"

#: ../src/procdialogs.c:171
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Prioritet Normal)"

#: ../src/procdialogs.c:173
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Prioritet i ulët)"

#: ../src/procdialogs.c:175
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Prioritet shumë i ulët)"

#: ../src/procdialogs.c:227
msgid "Change Priority"
msgstr "Ndrysho prioritetin"

#: ../src/procdialogs.c:248
msgid "Change _Priority"
msgstr "Ndrysho _Prioritetin"

#: ../src/procdialogs.c:269
msgid "_Nice value:"
msgstr "Vlera _Nice:"

#: ../src/procdialogs.c:286
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteti i një proçesi jepet nga vlera e tij nice. Një vlerë më e ulët "
"nice i korrispondon një prioriteti më të lartë."

#: ../src/procdialogs.c:464
msgid "Processes i_nfo showed in list:"
msgstr "I_nformacionet e proçeseve të shfaqura në listë:"

#: ../src/procdialogs.c:516
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/procdialogs.c:556
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferimet e monitorit të sistemit"

#: ../src/procdialogs.c:586
msgid "Behavior"
msgstr "Sjellja"

#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervali i _rifreskimit në sekonda:"

#: ../src/procdialogs.c:630
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Aktivo rifreskimin e _shpejtë"

#: ../src/procdialogs.c:644
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Paralajmëro para se të përfundohen apo _vriten proçeset"

#: ../src/procdialogs.c:654
msgid "Alert before _hiding processes"
msgstr "Paralajmëro para se të _fshihen proçeset"

#: ../src/procdialogs.c:664
msgid "Process Fields"
msgstr "Fushat e proçesit"

#: ../src/procdialogs.c:689
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikë"

#: ../src/procdialogs.c:729
msgid "_Background color:"
msgstr "_Ngjyra e sfondit:"

#: ../src/procdialogs.c:748
msgid "_Grid color:"
msgstr "Ngjyra e _rrjetës:"

#: ../src/procdialogs.c:812
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Shf_aq të gjithë files e sistemit"

#: ../src/proctable.c:245
msgid "Process Name"
msgstr "Emri i proçesit"

#: ../src/proctable.c:246
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"

#: ../src/proctable.c:247
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"

#: ../src/proctable.c:248
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memorja virtuale"

#: ../src/proctable.c:249
msgid "Resident Memory"
msgstr "Kujtesa Residente"

#: ../src/proctable.c:250
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memorja e shkruajtshme"

#: ../src/proctable.c:251
msgid "Shared Memory"
msgstr "Kujtesa e përbashkët"

#: ../src/proctable.c:252
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memorja e Server-it X"

#: ../src/proctable.c:253
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.c:254
msgid "CPU Time"
msgstr "Koha e CPU"

#: ../src/proctable.c:255
msgid "Started"
msgstr "Nisur"

#: ../src/proctable.c:256
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.c:257
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.c:258
msgid "Security Context"
msgstr "Gjendja e sigurisë"

#: ../src/proctable.c:259
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"

#: ../src/proctable.c:432
msgid "Running"
msgstr "Në ekzekutim"

#: ../src/proctable.c:437
msgid "Stopped"
msgstr "U ndërpre"

#: ../src/proctable.c:442
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/proctable.c:447
msgid "Uninterruptible"
msgstr "E pandëprershme"

#: ../src/proctable.c:452
msgid "Sleeping"
msgstr "Në gjumë"

#: ../src/proctable.c:1034
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Mesataret e ngarkesës për 1, 5, 15 minutat e fundit: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/util.c:87
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"

#: ../src/util.c:93
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.c:97
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.c:101
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"