Blob Blame History Raw
# GTop Dutch Translation
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtop cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-10 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
"Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n"
"Language: li\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614
msgid "System Monitor"
msgstr "Prosesbeheer"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Tuin huijig proses en bekiek systeemtoesjtandj"

#: src/callbacks.c:121
#, fuzzy
msgid "Kevin Vandersloot"
msgstr "(C)  2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:122
#, fuzzy
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
msgstr "Jorgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de> - sjoender apperateboum"

#: src/callbacks.c:130
msgid "translator_credits"
msgstr "euverzat door Mathieu van Woerkom"

#: src/callbacks.c:145
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "(C)  2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:146
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "Einvoudig proseseuverzich via libgtop."

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X  window system"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bourne again shell"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Gnome-Session"
msgstr "Gnome sessie"

#: src/favorites.c:344
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "'t geuf op 't memènt gein versjtaoke prosesse."

#: src/favorites.c:364
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Beheer versjtaoke prosesse"

#: src/favorites.c:388
#, fuzzy
msgid "_Hidden processes:"
msgstr "Versjtaoke _prosesse:"

#: src/favorites.c:410
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Doog eweg oet de lies"

#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439
msgid "Note:"
msgstr ""

#: src/favorites.c:420
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Dao is gekaoze dees prosesse neet te tuine. Zie waere weer getuind wen zie "
"oet deze lies waere eweggedaon."

#: src/infoview.c:81
msgid "Process Info"
msgstr "Prosesinfermasie"

#: src/infoview.c:95
msgid "Command:"
msgstr "Opdrach:"

#: src/infoview.c:99
msgid "Status:"
msgstr "Sjtatus:"

#: src/infoview.c:103
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"

#: src/infoview.c:127
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ónthaudgebroek: "

#: src/infoview.c:141
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"

#: src/infoview.c:145
msgid "RSS:"
msgstr "VGO: "

#: src/infoview.c:149
msgid "Shared:"
msgstr "Gedeild: "

#: src/infoview.c:194
#, c-format
msgid "Very high - nice %d"
msgstr "Gans hoeg ('nice'-waerd: %d)"

#: src/infoview.c:196
#, c-format
msgid "High - nice %d"
msgstr "Hoeg ('nice'-waerd: %d)"

#: src/infoview.c:198
#, c-format
msgid "Normal - nice %d"
msgstr "Normaal ('nice'-waerd: %d)"

#: src/infoview.c:200
#, c-format
msgid "Low - nice %d"
msgstr "Lieg ('nice'-waerd: %d)"

#: src/infoview.c:202
#, c-format
msgid "Very low - nice %d"
msgstr "Gans lieg ('nice'-waerd:  %d)"

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Veranger prioriteit..."

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Veranger de prioriteit ('nice'-waerd) van dit proses."

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Maskeer proses"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135
msgid "Hide a process"
msgstr "Maskeer dit proses."

#: src/interface.c:64 src/interface.c:230
msgid "End _Process"
msgstr "_Beèndig proses"

#: src/interface.c:64
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Dwing dit proses te èndige."

#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217
#: src/procdialogs.c:1008
msgid "_Kill Process"
msgstr "Vern_etig proses"

#: src/interface.c:69
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Dwing dit proses noe te èndige."

#: src/interface.c:75
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "Versjtaoke _prosesse..."

#: src/interface.c:76
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Pas de lies van versjtaoke prosesse aan."

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Ónthaudverdeiling"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Tuin de ónthaudverdeiling van dit proses."

#: src/interface.c:93
msgid "Process _Dependencies"
msgstr "_Prosesaafhenkelikheite"

#: src/interface.c:93
msgid "Display a tree showing process dependencies"
msgstr "Tuin prosesaafhenkelikheidsboum"

#: src/interface.c:98
msgid "_Threads"
msgstr "_Threads"

#: src/interface.c:98
msgid "Display threads (subprocesses)"
msgstr "threads tuine"

#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012
msgid "_End Process"
msgstr "_Beèndig proses"

#: src/interface.c:141
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Dwing ein proses te èndige"

#: src/interface.c:146
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Dwing ein proses noe te èndige"

#: src/interface.c:153
msgid "More _Info >>"
msgstr "Mie _infermasie >>"

#: src/interface.c:154
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Winniger _infermasie"

#: src/interface.c:187
msgid "Sea_rch:"
msgstr "_Zeuk:"

#: src/interface.c:199
msgid "All Processes"
msgstr "Alle prosesse"

#: src/interface.c:200
msgid "My Processes"
msgstr "Mien prosesse"

#: src/interface.c:201
msgid "Active Processes"
msgstr "Aktieve prosesse"

#: src/interface.c:208
msgid "Vie_w:"
msgstr "_Tuin:"

#: src/interface.c:235
msgid "More _Info"
msgstr "_Mie infermasie"

#: src/interface.c:334
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: src/interface.c:335
msgid "Directory"
msgstr "Map"

#: src/interface.c:336
msgid "Type"
msgstr "Tiep"

#: src/interface.c:337
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#: src/interface.c:338
msgid "Used"
msgstr "Gebroek"

#: src/interface.c:359
msgid "CPU History"
msgstr "Historie van CPU gebroek"

#: src/interface.c:400
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr ""

#: src/interface.c:419
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historie van Ónthaud en Swap gebroek"

#: src/interface.c:452
msgid "Used memory:"
msgstr "Ónthaud in gebroek:"

#: src/interface.c:461 src/interface.c:488
msgid "of"
msgstr "van"

#: src/interface.c:479
msgid "Used swap:"
msgstr "Swap in gebroek:"

#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928
msgid "Devices"
msgstr "Apperaten"

#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753
msgid "Process Listing"
msgstr "Proseslies"

#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840
msgid "Resource Monitor"
msgstr "Prosesbeheer"

#: src/interface.c:690
msgid "Application Manager"
msgstr "Programbeheerder"

#: src/interface.c:696
msgid "Running Applications"
msgstr "aktieve programme"

#: src/interface.c:715
msgid "_Close Application"
msgstr "_Sjloet program"

#: src/memmaps.c:227
msgid "Filename"
msgstr "Besjtandjnaam"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM Start"
msgstr "VG aanvang"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM End"
msgstr "VG-ènj"

#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133
msgid "VM Size"
msgstr "VG ómvank"

#: src/memmaps.c:228
msgid "Flags"
msgstr "Vane"

#: src/memmaps.c:228
#, fuzzy
msgid "VM Offset"
msgstr "VG-offset"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Device"
msgstr "Apperaat"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: src/memmaps.c:305
msgid "Memory Maps"
msgstr "Ónthaudverdeiling..."

#: src/memmaps.c:325
#, fuzzy
msgid "Process name:"
msgstr "Proses:"

#: src/procactions.c:54
msgid "No such process."
msgstr "Neet zoe ei proses."

#: src/procactions.c:67
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"proses: %s\n"
"\n"
"Geer höbt neet de rechte veur de prioriteit van dit proses te verangere. "
"Geuf 't root-wachwaord veur de rechte te verkriege."

#: src/procactions.c:74
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"proses: %s\n"
"\n"
"Geer moot root zeen veur ei proses ein 'nice'-waerd ónger 0 te gaeve. Geuf "
"'t root-wachwaord veur root te waere."

#: src/procactions.c:126
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"proses: %s\n"
"\n"
"Geer höbt neet de rechte veur dit proses te beèndigen. Geuf 't root-"
"wachwaord veur de rechte te verkriege."

#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Dao góng get mis wie 't proses beèndigd woor."

#: src/procdialogs.c:80
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
msgstr ""

#: src/procdialogs.c:81
msgid ""
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
"the Edit menu."
msgstr ""

#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279
#, fuzzy
msgid "_Show this dialog next time"
msgstr "Tuin dit vinster de naekste kier."

#: src/procdialogs.c:215
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
msgstr ""

#: src/procdialogs.c:216
#, fuzzy
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Neet-opgesjlaoge gegaeves zólle foetu gaon."

#: src/procdialogs.c:220
msgid "Are you sure you want to end this process?"
msgstr ""

#: src/procdialogs.c:221
#, fuzzy
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Neet-opgesjlaoge gegaeves zólle foetu gaon."

#: src/procdialogs.c:319
#, fuzzy
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Gans hoege prioriteit)"

#: src/procdialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Hoege prioriteit)"

#: src/procdialogs.c:323
#, fuzzy
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Normale prioriteit)"

#: src/procdialogs.c:325
#, fuzzy
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Liege prioriteit)"

#: src/procdialogs.c:327
#, fuzzy
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Gans liege prioriteit)"

#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016
msgid "Change Priority"
msgstr "Veranger prioriteit"

#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017
msgid "Change _Priority"
msgstr "Veranger _prioriteit"

#: src/procdialogs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Nice value:"
msgstr "'Nice'-waerd:"

#: src/procdialogs.c:440
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"De prioriteit van ei proses weurt aangegaeve door ein 'nice'-waerd. ein "
"liegere 'nice'-waerd kump euverein mit ein hoegere prioriteit."

#: src/procdialogs.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Piktogram"

#: src/procdialogs.c:735
msgid "Preferences"
msgstr "Prifferensies"

#: src/procdialogs.c:760
msgid "Behavior"
msgstr "Gedraag"

#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866
#, fuzzy
msgid "_Update interval:"
msgstr "_Verfrisj interval (in sekónde):"

#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/procdialogs.c:802
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
msgstr "_Waarsjoew bie 't beèndige of vernetigen van ei proses"

#: src/procdialogs.c:812
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
msgstr "Waarsjoew bie 't mas_kere van prosesse"

#: src/procdialogs.c:822
msgid "Process Fields"
msgstr "Proses veljer"

#: src/procdialogs.c:847
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikke"

#: src/procdialogs.c:890
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergróndjkleur:"

#: src/procdialogs.c:909
#, fuzzy
msgid "_Grid color:"
msgstr "_Rasterkleur:"

#: src/procdialogs.c:947
#, fuzzy
msgid "Update _interval:"
msgstr "Verfrisj _interval (in sekónde):"

#: src/procdialogs.c:1007
msgid "Kill Process"
msgstr "Vernetig proses"

#: src/procdialogs.c:1011
msgid "End Process"
msgstr "Beèndig proses"

#: src/procdialogs.c:1036
msgid "Root Password :"
msgstr "Root-wachwaord:"

#: src/procdialogs.c:1081
msgid "Wrong Password."
msgstr "Verkierd wachwaord!"

#: src/procman.c:47
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "Tuin ein dialoog veur prosesse te sjloete en uch aaf te melje."

#: src/proctable.c:131
msgid "Process Name"
msgstr "Prosesnaam"

#: src/proctable.c:131
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"

#: src/proctable.c:132
msgid "User"
msgstr "Eigenaer"

#: src/proctable.c:132
msgid "Status"
msgstr "Sjtatus"

#: src/proctable.c:133
msgid "Memory"
msgstr "Ónthaud"

#: src/proctable.c:133
msgid "Resident Memory"
msgstr "Vas ónthaud"

#: src/proctable.c:134
msgid "Shared Memory"
msgstr "Gedeild ónthaud"

#: src/proctable.c:134
msgid "RSS Memory"
msgstr "Gewisseld ónthaud"

#: src/proctable.c:135
#, fuzzy
msgid "X Server Memory"
msgstr "Gedeild ónthaud"

#: src/proctable.c:137
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU-gebroek"

#: src/proctable.c:138
msgid "Nice"
msgstr "'Nice'-waerd"

#: src/proctable.c:138
msgid "ID"
msgstr "PID"

#: src/proctable.c:282
msgid "Running"
msgstr "Aktief"

#: src/proctable.c:288
msgid "Stopped"
msgstr "Gesjtop"

#: src/proctable.c:293
msgid "Sleeping"
msgstr "Sjlaop"

#: src/proctable.c:412
msgid " (thread)"
msgstr " (thread)"

#: src/proctable.c:982
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Kós %s neet vènje."

#: src/util.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bytes"
msgstr[1] "%d bytes"

#: src/util.c:297
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: src/util.c:301
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f  MB"

#: src/util.c:303
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f  MB."

#: src/util.c:306
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f  GB."

#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Tuin de prosesse van alle gebroekers"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Tuin eur eige prosesse"

#~ msgid "View only active processes"
#~ msgstr "Tuin allein aktieve prosesse"

#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "CPU in gebroek:"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "Veranger prioriteit..."

#~ msgid "Hide Process"
#~ msgstr "Maskeer proses"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "Wit geer vas det geer dit proses wilt maskere?\n"
#~ "(Kees 'versjtaoke prosesse' in 't insjtèllingemenu veur 't weer te tuine)"