|
Packit |
76ec6a |
# gnome-system-monitor's Portuguese Translation
|
|
Packit |
76ec6a |
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 gnome-system-monitor
|
|
Packit |
76ec6a |
# Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package
|
|
Packit |
76ec6a |
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|
Packit |
76ec6a |
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
|
|
Packit |
76ec6a |
#
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Project-Id-Version: 3.8\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
Packit |
76ec6a |
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 17:38+0000\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 14:39+0000\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language-Team: Português <>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language: pt\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor de sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View current processes and monitor system state"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ver processos atuais e monitorizar o estado do sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Manager;"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;Desempenho;"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Tarefa;Gestor;"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "GNOME System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor de sistema GNOME"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View and manage system resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ver e gerir recursos de sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"easy-to-use interface."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
|
|
Packit |
76ec6a |
"um ambiente apelativo e de fácil utilização."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
|
Packit |
76ec6a |
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
|
Packit |
76ec6a |
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
|
Packit |
76ec6a |
"priority of existing processes."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"O Monitor de sistema pode ajuda-lo a descobrir quais as aplicações que estão "
|
|
Packit |
76ec6a |
"a utilizar o processador ou a memória do seu computador, gerir as aplicações "
|
|
Packit |
76ec6a |
"em execução, pode forçar a paragem de processos que não respondem e alterar "
|
|
Packit |
76ec6a |
"o estado ou prioridade de processos existentes."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
|
Packit |
76ec6a |
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra uma rápida visão geral do "
|
|
Packit |
76ec6a |
"que está a acontecer com o seu computador, bem como a utilização recente da "
|
|
Packit |
76ec6a |
"rede, memória e processador."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process list view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Vista de lista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resources overview"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visão geral de recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File Systems view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visão de sistema de ficheiros"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The GNOME Project"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "O Projeto GNOME"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Kill process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Matar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"São necessários privilégios para controlar processos de outros utilizadores"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Renice process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Repriorizar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "End _Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Terminar _processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar propriedades do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Histórico da CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory and Swap History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Histórico de memória e Swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Network History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Histórico de rede"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Receiving"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A receber"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Received"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total recebido"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sending"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A enviar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Sent"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total enviado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File Systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Filter files by name"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Filtrar ficheiros por nome"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Case insensitive"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Não comparar maiúsculas/minúsculas"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Preferências"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Help"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ajuda"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "About"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sobre"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Quit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sair"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Atualizar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Active Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processos _ativos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A_ll Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Todos os processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "M_y Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Os _meus processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Dependencies"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Dependências"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Propriedades"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mapas de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: this means
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open _Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Change Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Alterar prioridade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Muito alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Muito baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:21
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Personalizada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Stop"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Parar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:23
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Continue"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Continuar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:24
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Terminar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:25
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Matar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/openfiles.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Behavior"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Comportamento"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Update interval in seconds:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Frequência de at_ualização em segundos:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable _smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ativar atualização _suave"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Dividir utilização de CPU pelo número de CPUs"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Information Fields"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Campos de informação"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "I_nformação do processo mostrada na lista:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Gráficos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como área empilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Desenhar o gráfico de CPU como u_m gráfico suavidado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Show network speed in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mostrar a velocidade da rede em bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show _all file systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:16
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File system i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Cancelar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change _Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alterar _prioridade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Nice value:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Valor de _prioridade:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>Note: The priority of a process is given by its nice value. "
|
|
Packit |
76ec6a |
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>Nota: A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor "
|
|
Packit |
76ec6a |
"de prioridade. Um valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade "
|
|
Packit |
76ec6a |
"mais elevada.</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/application.cpp:285
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A simple process and system monitor."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Processes tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar o separador de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Resources tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar o separador de recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:32
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the File Systems tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:36
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the application’s version"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Device"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Dispositivo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:353
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Directory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Pasta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:252
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tipo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:355
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:356
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Free"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Livre"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:357
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Disponível"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:358
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Used"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Utilizado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:185
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color for “%s”"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Selecione uma cor para “%s”"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:220
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "CPU%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:369
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: ? stands for unknown
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:156
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:163
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Today %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Hoje %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:172
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ontem %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:184
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%a %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:192
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/e_date.c:194
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%b %d %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Fraction"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Fração"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Percentagem preenchida para seletores de cores de gráficos circulares"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Title"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Título"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Escolha uma cor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Current Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor atual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The selected color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A cor selecionada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type of color picker"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tipo de seletor de cor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Click to set graph colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:157
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u second"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u segundo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%u segundos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:373
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "not available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "indisponível"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:376
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:118
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%d open file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%d open files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:120
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%d matching open file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%d matching open files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%d ficheiro aberto correspondente"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%d ficheiros abertos correspondentes"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:247
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:259
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Filename"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nome de ficheiro"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory start
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:309
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Start"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Início da MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory end
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:311
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Fim da MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory syze
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:313
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Size"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tamanho da MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:314
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Flags"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Parâmetros"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory offset
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:316
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Offset"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Desvio da MV"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has not been modified since
|
|
Packit |
76ec6a |
#. it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:319
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Privada limpa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has been modified since it
|
|
Packit |
76ec6a |
#. has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:322
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Privada suja"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Partilhada limpa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:328
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Partilhada suja"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:330
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Inode"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Inode"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:438
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mapas de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:450
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mapas de memória para o processo “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:40
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ficheiro"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "pipe"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "canal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:44
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv6 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ligação de rede IPv6"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:46
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv4 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ligação de rede IPv4"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:48
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "local socket"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "socket local"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "unknown type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "tipo desconhecido"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|
Packit |
76ec6a |
#. a very short translation if possible, and at most
|
|
Packit |
76ec6a |
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:251
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "FD"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "DF"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:253
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Object"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Objeto"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:336
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Tamanho da janela principal e sua posição no formulário (largura, altura, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"xpos, ypos)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main Window should open maximized"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A janela principal deve abrir maximizada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar as dependências de processos em forma de árvore"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
|
Packit |
76ec6a |
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
|
Packit |
76ec6a |
"mode”."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema opera em modo “Solaris” onde a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"utilização de CPU de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso "
|
|
Packit |
76ec6a |
"contrário, opera em modo “Irix”."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
|
Packit |
76ec6a |
"of a line chart."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
|
|
Packit |
76ec6a |
"de área empilhada em vez de um gráfico de linha."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico suavizado utilizando curvas de "
|
|
Packit |
76ec6a |
"Bezier"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
|
|
Packit |
76ec6a |
"as a line chart."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
|
|
Packit |
76ec6a |
"suavizado em vez de um gráfico de linha."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ativar/Desativar atualização suave"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da vista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações dos gráficos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se deverá ser ou não mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|
Packit |
76ec6a |
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|
Packit |
76ec6a |
"file systems."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se mostrar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo "
|
|
Packit |
76ec6a |
"tipos tais como “autofs” e “procfs”). Útil para obter uma lista de todos os "
|
|
Packit |
76ec6a |
"sistemas de ficheiros atualmente montados."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Determines which processes to show."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Determina quais os processos a mostrar."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Grava o separador atual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cores do CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph memory color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph swap color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show network traffic in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem das colunas da vista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem da vista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Name” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Nome” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Name” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Nome” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “User” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Utilizador” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “User” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Utilizador” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Status” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Estado” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Status” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna de “Estado” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória virtual” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Memória virtual” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória residente” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Memória residente” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória de escrita” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Memória de escrita” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória partilhada” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Memória partilhada” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória do servidor X” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Memória do servidor X” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “CPU %” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “% de CPU” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “% de CPU” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Tempo de CPU” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Tempo de CPU” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Started” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Hora de arranque” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Started” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Hora de arranque” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Nice” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “PID” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “PID” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “PID” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “PID” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Mostrar a coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Command Line” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Linha de comando” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Linha de comando” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Memória” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Canal de espera” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Canal de espera” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Control Group” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Grupo de controlo” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Grupo de controlo” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Unit” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Unidade” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Unidade” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Session” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Sessão” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Session” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Sessão” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Seat” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Lugar” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Lugar” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Owner” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Dono” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Dono” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Priority” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem da vista de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem das colunas da vista de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Device” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Dispositivo” na vista de disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Dispositivo” da vista de disco ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Pasta” da vista de disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Pasta” da vista de disco ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Type” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Tipo” da vista de disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Tipo” da vista de disco ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Total” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Total” da vista de disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Total” da vista de disco ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Free” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Livre” da vista de disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Livre” da vista de disco ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Available” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Disponível” da vista de disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Disponível” da vista de disco ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Used” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Utilizado” da vista de disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar a coluna “Utilizado” da vista de disco ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem da vista de mapa de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/prefsdialog.cpp:168
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Icon"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ícone"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procactions.cpp:75
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Impossível alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procactions.cpp:153
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Impossível matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:76
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:82
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:88
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tem a certeza que deseja parar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:97
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja matar os %d processos selecionados?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:103
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:109
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja parar o processo selecionado?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja parar os %d processos selecionados?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:119
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
|
|
Packit |
76ec6a |
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser mortos "
|
|
Packit |
76ec6a |
"processos que não estejam a responder."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:122
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_Kill Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Matar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Matar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:126
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
|
Packit |
76ec6a |
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
|
|
Packit |
76ec6a |
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser "
|
|
Packit |
76ec6a |
"terminados processos que não estejam a responder."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:129
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_End Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Terminar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Terminar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:133
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
|
|
Packit |
76ec6a |
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser "
|
|
Packit |
76ec6a |
"terminados processos que não estejam a responder."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:136
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Stop Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_Stop Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Parar Processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Parar Processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:218
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of the selected process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:240
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Note:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nota:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:241
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|
Packit |
76ec6a |
"corresponds to a higher priority."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor de prioridade. Um "
|
|
Packit |
76ec6a |
"valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "N/A"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "N/D"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process Name"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nome de processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "User"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Utilizador"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Status"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Estado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Virtual Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória virtual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resident Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória residente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Writable Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória para escrita"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:331
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória partilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:332
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "X Server Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória do servidor X"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:334
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU Time"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tempo de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:335
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Started"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Iniciada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:336
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Nice"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:350
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:337
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "ID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ID"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:338
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Security Context"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Contexto de segurança"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:339
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Command Line"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Linha de comando"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:342
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Waiting Channel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Canal de espera"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:343
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Control Group"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Grupo de controlo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:199
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s (PID %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s (PID %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:333
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "% CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "% CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:344
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Unit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Unidade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:345
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Session"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sessão"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|
Packit |
76ec6a |
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:348
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Seat"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Lugar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:349
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Owner"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Proprietário"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Running"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Em execução"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Stopped"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Parado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Zombie"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Zombie"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:39
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Uninterruptible"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Imparável"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sleeping"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A dormir"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: weeks, days
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:98
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:102
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:106
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:109
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:164
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f KiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f KiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:165
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f MiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f MiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:166
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f GiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f GiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:167
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f TiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f TiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:168
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:169
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:170
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:171
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:186
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%u bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:187
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u byte"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u bytes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u byte"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%u bytes"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:230
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade muito elevada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:232
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade elevada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:234
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:236
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade reduzida"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:238
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade muito reduzida"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:630
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Error"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Erro"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%lld second"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid_plural "%lld seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[0] "%lld segundo"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[1] "%lld segundos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Name contains:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Nome contém:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Find"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Procurar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "C_lear"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Limpar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "S_earch results:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "R_esultados da procura:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Close"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Fechar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Help"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Ajuda"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Propriedades do Processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Sent"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Enviado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_View"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Ver"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Stop process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Parar um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Continue process if stopped"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Reiniciar um processo parado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Force process to finish normally"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Force process to finish immediately"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Change the order of priority of process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Alterar o grau de importância de um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Refresh the process list"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Atualizar a lista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View the files opened by a process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View additional information about a process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Visualizar informação adicional sobre um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show active processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar os processos ativos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show all processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar todos os processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show only user-owned processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar apenas os processos pertencentes ao utilizador"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to very high"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como muito alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to high"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to low"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to very low"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como muito baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority manually"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo manualmente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura da Janela Principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window height"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Altura da Janela Principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window X position"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Posição X da Janela Principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window Y position"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Posição Y da Janela Principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "is active"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "do utilizador e 2 os ativos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "3 for the disks list"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "recursos e 3 para a lista de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "System"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show the System tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar o separador de Sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Edit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Editar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Search for _Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Quit the program"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sair da aplicação"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Contents"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Conteúdo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Open the manual"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Abrir o manual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "About this application"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "(%s Priority)"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "(Prioridade %s)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Release %s %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Distribuição %s %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%d-bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%d-bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Kernel %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Kernel %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "GNOME %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "GNOME %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Hardware"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Equipamento"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Memory:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Memória:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Processor:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Processador:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "System Status"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Estado do Sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Available disk space:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Espaço disponível em disco:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Unknown model"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Modelo desconhecido"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "N/A"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "N/A"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Change Priority..."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Alterar a Prioridade..."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Default graph cpu color"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Solaris mode"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Modo Solaris"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Release %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Distribuição %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Processor %d:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Processador %d:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Default graph background color"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Default graph frame color"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Cor por omissão da moldura do gráfico"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "User memory:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Memória de utilizador:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "of"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "de"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Used swap:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Swap utilizada:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Total:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Total:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Background color:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Cor de _fundo:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Grid color:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Cor da _grelha:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Column zero saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna zero"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Default graph net out color"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Cor da saída de rede por omissão do gráfico"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show column zero on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar a coluna zero ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Unknown distribution"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Distribuição desconhecida"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Unknown release"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Distribuição desconhecida"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Unknown version"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Versão desconhecida"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "No hidden processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Nenhuns processos escondidos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Não existem processos escondidos na lista. Para apresentar todos os "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "processos em execução, selecione a opção \"Todos os processos\" na janela "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "principal."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Hidden Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Processos Escondidos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Currently _hidden processes:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Processos _escondidos atuais:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Remove From List"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Remover Da Lista"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "by removing it from this list."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "um processo removendo-o desta lista."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process CPU % column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de %CPU do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process CPU time column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de tempo de CPU do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process PID column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de PID do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Largura gravada da coluna de contexto de segurança do processo SELinux"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process arguments column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de argumentos do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process name column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nome do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process nice column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de prioridade do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process owner column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de utilizador do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process resident memory column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória residente do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process shared memory column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória partilhada do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process start time column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de hora de arranque do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process status column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de estado do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória virtual do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show process threads"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar as threads dos processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória de escrita do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao esconder processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Hidden Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Processos _Escondidos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Abrir a lista de processos atualmente escondidos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Processos escondidos não são mais visíveis na lista de processos. Poderá "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "voltar a apresentá-lo selecionando a entrada \"Processos Escondidos\" no "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "menu Ver."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Alert before _hiding processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Alertar antes de _esconder processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Arguments"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Argumentos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Devices"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Dispositivos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_File"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Ficheiro"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Benoît Dejean - manutenção"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar informação avançada ao iniciar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Less _info"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Menos _info"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "More _info"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mais _info"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process Info"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Info de Processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Status:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Estado:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Utilização de Memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "RSS:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "RSS:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Very high - nice %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Muito elevada - prioridade %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "High - nice %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Elevada - prioridade %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Normal - nice %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Normal - prioridade %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Low - nice %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Reduzida - prioridade %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Very low - nice %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Muito reduzida - prioridade %d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Threads"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Threads"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show each thread as a separate process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar cada thread como um processo separado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Update _interval:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Intervalo de atualização:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "RSS Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Memória RSS"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%s (thread)"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%s (thread)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Grava a posição do painel para o separador do monitor de sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Force a process to finish normally"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Force a process to finish immediately"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View the files opened by the process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver os ficheiros associados a um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Sea_rch:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "P_rocurar:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Sho_w:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Apresentar:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "More _Info >>"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mais _Info >>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "No such process."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Processo inexistente."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Process Name: %s \n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Nome do Processo: %s \n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Process Name: %s\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "permission."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Nome do Processo: %s \n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Tem de ser root para reduzir o nível de prioridade deste processo ou "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "definir um valor de prioridade inferior a 0. Pode introduzir a senha de "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "root para obter as permissões necessárias."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Process Name: %s \n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "password to gain the necessary permission."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Nome do Processo: %s \n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "senha de root para obter as permissões necessárias."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "An error occured while killing the process."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Could not find \"%s\""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\""
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Não existem processos que contenham a expressão procurada. Note que a "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "procura é efetuada apenas sobre os processos apresentados na lista de "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "processos."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "System resources monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Monitor de recursos do sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "No processes are currently hidden."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "De momento, não existem processos escondidos."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Manage Hidden Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Gerir Processos Escondidos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Force a process to finish."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Name"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Nome"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Application Manager"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Gestor de Aplicações"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Running Applications"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Aplicações em Execução"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Show this dialog next time"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "End Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Terminar Processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Root Password :"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Senha Root :"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Wrong Password."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Senha Incorreta."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%s could not be found."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "X window system"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sistema de janelas X"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "bourne again shell"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "bourne again shell"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%d K"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%d K"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.0f MB"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.0f MB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View processes being run by all users"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View processes being run by you"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver processos executados por si"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View only ative processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver apenas processos ativos"
|