Blame po/pt.po

Packit 76ec6a
# gnome-system-monitor's Portuguese Translation
Packit 76ec6a
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 gnome-system-monitor
Packit 76ec6a
# Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package
Packit 76ec6a
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
Packit 76ec6a
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
Packit 76ec6a
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
Packit 76ec6a
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
Packit 76ec6a
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
Packit 76ec6a
#
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Project-Id-Version: 3.8\n"
Packit 76ec6a
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
Packit 76ec6a
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit 76ec6a
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 17:38+0000\n"
Packit 76ec6a
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 14:39+0000\n"
Packit 76ec6a
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
Packit 76ec6a
"Language-Team: Português <>\n"
Packit 76ec6a
"Language: pt\n"
Packit 76ec6a
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit 76ec6a
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit 76ec6a
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit 76ec6a
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Packit 76ec6a
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
Packit 76ec6a
#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
Packit 76ec6a
msgid "System Monitor"
Packit 76ec6a
msgstr "Monitor de sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
Packit 76ec6a
msgid "View current processes and monitor system state"
Packit 76ec6a
msgstr "Ver processos atuais e monitorizar o estado do sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
Packit 76ec6a
"Manager;"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;Desempenho;"
Packit 76ec6a
"Tarefa;Gestor;"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
Packit 76ec6a
msgid "GNOME System Monitor"
Packit 76ec6a
msgstr "Monitor de sistema GNOME"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
Packit 76ec6a
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
Packit 76ec6a
msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
Packit 76ec6a
msgid "View and manage system resources"
Packit 76ec6a
msgstr "Ver e gerir recursos de sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
Packit 76ec6a
"easy-to-use interface."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
Packit 76ec6a
"um ambiente apelativo e de fácil utilização."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
Packit 76ec6a
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
Packit 76ec6a
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
Packit 76ec6a
"priority of existing processes."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"O Monitor de sistema pode ajuda-lo a descobrir quais as aplicações que estão "
Packit 76ec6a
"a utilizar o processador ou a memória do seu computador, gerir as aplicações "
Packit 76ec6a
"em execução, pode forçar a paragem de processos que não respondem e alterar "
Packit 76ec6a
"o estado ou prioridade de processos existentes."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
Packit 76ec6a
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra uma rápida visão geral do "
Packit 76ec6a
"que está a acontecer com o seu computador, bem como a utilização recente da "
Packit 76ec6a
"rede, memória e processador."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
Packit 76ec6a
msgid "Process list view"
Packit 76ec6a
msgstr "Vista de lista de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
Packit 76ec6a
msgid "Resources overview"
Packit 76ec6a
msgstr "Visão geral de recursos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
Packit 76ec6a
msgid "File Systems view"
Packit 76ec6a
msgstr "Visão de sistema de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
Packit 76ec6a
msgid "The GNOME Project"
Packit 76ec6a
msgstr "O Projeto GNOME"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
Packit 76ec6a
msgid "Kill process"
Packit 76ec6a
msgstr "Matar processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
Packit 76ec6a
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"São necessários privilégios para controlar processos de outros utilizadores"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
Packit 76ec6a
msgid "Renice process"
Packit 76ec6a
msgstr "Repriorizar processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
Packit 76ec6a
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
Packit 76ec6a
msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:2
Packit 76ec6a
msgid "End _Process"
Packit 76ec6a
msgstr "Terminar _processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:3
Packit 76ec6a
msgid "Show process properties"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar propriedades do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
Packit 76ec6a
msgid "Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:5
Packit 76ec6a
msgid "CPU History"
Packit 76ec6a
msgstr "Histórico da CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:6
Packit 76ec6a
msgid "Memory and Swap History"
Packit 76ec6a
msgstr "Histórico de memória e Swap"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
Packit 76ec6a
msgid "Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memória"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
Packit 76ec6a
msgid "Swap"
Packit 76ec6a
msgstr "Swap"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:9
Packit 76ec6a
msgid "Network History"
Packit 76ec6a
msgstr "Histórico de rede"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
Packit 76ec6a
msgid "Receiving"
Packit 76ec6a
msgstr "A receber"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:11
Packit 76ec6a
msgid "Total Received"
Packit 76ec6a
msgstr "Total recebido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
Packit 76ec6a
msgid "Sending"
Packit 76ec6a
msgstr "A enviar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:13
Packit 76ec6a
msgid "Total Sent"
Packit 76ec6a
msgstr "Total enviado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
Packit 76ec6a
msgid "Resources"
Packit 76ec6a
msgstr "Recursos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
Packit 76ec6a
msgid "File Systems"
Packit 76ec6a
msgstr "Sistema de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/lsof.ui.h:1
Packit 76ec6a
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
Packit 76ec6a
msgid "Search for Open Files"
Packit 76ec6a
msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/lsof.ui.h:2
Packit 76ec6a
msgid "Filter files by name"
Packit 76ec6a
msgstr "Filtrar ficheiros por nome"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/lsof.ui.h:3
Packit 76ec6a
msgid "Case insensitive"
Packit 76ec6a
msgstr "Não comparar maiúsculas/minúsculas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:1
Packit 76ec6a
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
Packit 76ec6a
msgid "Search for Open Files"
Packit 76ec6a
msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:2
Packit 76ec6a
msgid "Preferences"
Packit 76ec6a
msgstr "Preferências"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:3
Packit 76ec6a
msgid "Help"
Packit 76ec6a
msgstr "Ajuda"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:4
Packit 76ec6a
msgid "About"
Packit 76ec6a
msgstr "Sobre"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:5
Packit 76ec6a
msgid "Quit"
Packit 76ec6a
msgstr "Sair"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:6
Packit 76ec6a
msgid "_Refresh"
Packit 76ec6a
msgstr "_Atualizar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:7
Packit 76ec6a
msgid "_Active Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Processos _ativos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:8
Packit 76ec6a
msgid "A_ll Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "_Todos os processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:9
Packit 76ec6a
msgid "M_y Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Os _meus processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:10
Packit 76ec6a
msgid "_Dependencies"
Packit 76ec6a
msgstr "_Dependências"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:11
Packit 76ec6a
msgid "_Properties"
Packit 76ec6a
msgstr "_Propriedades"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:12
Packit 76ec6a
msgid "_Memory Maps"
Packit 76ec6a
msgstr "_Mapas de memória"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: this means
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:14
Packit 76ec6a
msgid "Open _Files"
Packit 76ec6a
msgstr "_Ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:15
Packit 76ec6a
msgid "_Change Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "_Alterar prioridade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
Packit 76ec6a
msgid "Very High"
Packit 76ec6a
msgstr "Muito alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
Packit 76ec6a
msgid "High"
Packit 76ec6a
msgstr "Alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
Packit 76ec6a
msgid "Normal"
Packit 76ec6a
msgstr "Normal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
Packit 76ec6a
msgid "Low"
Packit 76ec6a
msgstr "Baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
Packit 76ec6a
msgid "Very Low"
Packit 76ec6a
msgstr "Muito baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:21
Packit 76ec6a
msgid "Custom"
Packit 76ec6a
msgstr "Personalizada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:22
Packit 76ec6a
msgid "_Stop"
Packit 76ec6a
msgstr "_Parar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:23
Packit 76ec6a
msgid "_Continue"
Packit 76ec6a
msgstr "_Continuar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:24
Packit 76ec6a
msgid "_End"
Packit 76ec6a
msgstr "_Terminar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/menus.ui.h:25
Packit 76ec6a
msgid "_Kill"
Packit 76ec6a
msgstr "_Matar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/openfiles.ui.h:1
Packit 76ec6a
msgid "Open Files"
Packit 76ec6a
msgstr "Ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:1
Packit 76ec6a
msgid "System Monitor Preferences"
Packit 76ec6a
msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:2
Packit 76ec6a
msgid "Behavior"
Packit 76ec6a
msgstr "Comportamento"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:3
Packit 76ec6a
msgid "_Update interval in seconds:"
Packit 76ec6a
msgstr "Frequência de at_ualização em segundos:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:4
Packit 76ec6a
msgid "Enable _smooth refresh"
Packit 76ec6a
msgstr "Ativar atualização _suave"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:5
Packit 76ec6a
msgid "Alert before ending or _killing processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:6
Packit 76ec6a
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
Packit 76ec6a
msgstr "_Dividir utilização de CPU pelo número de CPUs"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:7
Packit 76ec6a
msgid "Information Fields"
Packit 76ec6a
msgstr "Campos de informação"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:8
Packit 76ec6a
msgid "Process i_nformation shown in list:"
Packit 76ec6a
msgstr "I_nformação do processo mostrada na lista:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:10
Packit 76ec6a
msgid "Graphs"
Packit 76ec6a
msgstr "Gráficos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:11
Packit 76ec6a
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
Packit 76ec6a
msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como área empilhada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:12
Packit 76ec6a
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
Packit 76ec6a
msgstr "Desenhar o gráfico de CPU como u_m gráfico suavidado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:13
Packit 76ec6a
msgid "_Show network speed in bits"
Packit 76ec6a
msgstr "_Mostrar a velocidade da rede em bits"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:15
Packit 76ec6a
msgid "Show _all file systems"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/preferences.ui.h:16
Packit 76ec6a
msgid "File system i_nformation shown in list:"
Packit 76ec6a
msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros mostrada na lista:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
Packit 76ec6a
msgid "_Cancel"
Packit 76ec6a
msgstr "_Cancelar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/renice.ui.h:2
Packit 76ec6a
msgid "Change _Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Alterar _prioridade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/renice.ui.h:3
Packit 76ec6a
msgid "_Nice value:"
Packit 76ec6a
msgstr "Valor de _prioridade:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../data/renice.ui.h:4
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"<small>Note: The priority of a process is given by its nice value. "
Packit 76ec6a
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</small>"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"<small>Nota: A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor "
Packit 76ec6a
"de prioridade. Um valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade "
Packit 76ec6a
"mais elevada.</small>"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/application.cpp:285
Packit 76ec6a
msgid "A simple process and system monitor."
Packit 76ec6a
msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/argv.cpp:22
Packit 76ec6a
msgid "Show the Processes tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar o separador de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/argv.cpp:27
Packit 76ec6a
msgid "Show the Resources tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar o separador de recursos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/argv.cpp:32
Packit 76ec6a
msgid "Show the File Systems tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar o separador de sistemas de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/argv.cpp:36
Packit 76ec6a
msgid "Show the application’s version"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
Packit 76ec6a
msgid "Device"
Packit 76ec6a
msgstr "Dispositivo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/disks.cpp:353
Packit 76ec6a
msgid "Directory"
Packit 76ec6a
msgstr "Pasta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:252
Packit 76ec6a
msgid "Type"
Packit 76ec6a
msgstr "Tipo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/disks.cpp:355
Packit 76ec6a
msgid "Total"
Packit 76ec6a
msgstr "Total"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/disks.cpp:356
Packit 76ec6a
msgid "Free"
Packit 76ec6a
msgstr "Livre"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/disks.cpp:357
Packit 76ec6a
msgid "Available"
Packit 76ec6a
msgstr "Disponível"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/disks.cpp:358
Packit 76ec6a
msgid "Used"
Packit 76ec6a
msgstr "Utilizado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
Packit 76ec6a
#: ../src/interface.cpp:185
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Pick a Color for “%s”"
Packit 76ec6a
msgstr "Selecione uma cor para “%s”"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
Packit 76ec6a
msgid "CPU"
Packit 76ec6a
msgstr "CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/interface.cpp:220
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "CPU%d"
Packit 76ec6a
msgstr "CPU%d"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/interface.cpp:369
Packit 76ec6a
msgid "translator-credits"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
Packit 76ec6a
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
Packit 76ec6a
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: ? stands for unknown
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/e_date.c:156
Packit 76ec6a
msgid "?"
Packit 76ec6a
msgstr "?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/e_date.c:163
Packit 76ec6a
msgid "Today %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "Hoje %l:%M %p"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/e_date.c:172
Packit 76ec6a
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "Ontem %l:%M %p"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/e_date.c:184
Packit 76ec6a
msgid "%a %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "%a %l:%M %p"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/e_date.c:192
Packit 76ec6a
msgid "%b %d %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "%b %d %l:%M %p"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/e_date.c:194
Packit 76ec6a
msgid "%b %d %Y"
Packit 76ec6a
msgstr "%b %d %Y"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
Packit 76ec6a
msgid "Fraction"
Packit 76ec6a
msgstr "Fração"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
Packit 76ec6a
msgid "Percentage full for pie color pickers"
Packit 76ec6a
msgstr "Percentagem preenchida para seletores de cores de gráficos circulares"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
Packit 76ec6a
msgid "Title"
Packit 76ec6a
msgstr "Título"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
Packit 76ec6a
msgid "The title of the color selection dialog"
Packit 76ec6a
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
Packit 76ec6a
msgid "Pick a Color"
Packit 76ec6a
msgstr "Escolha uma cor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
Packit 76ec6a
msgid "Current Color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor atual"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
Packit 76ec6a
msgid "The selected color"
Packit 76ec6a
msgstr "A cor selecionada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
Packit 76ec6a
msgid "Type of color picker"
Packit 76ec6a
msgstr "Tipo de seletor de cor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
Packit 76ec6a
msgid "Received invalid color data\n"
Packit 76ec6a
msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
Packit 76ec6a
msgid "Click to set graph colors"
Packit 76ec6a
msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/load-graph.cpp:157
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u second"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%u seconds"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%u segundo"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%u segundos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/load-graph.cpp:373
Packit 76ec6a
msgid "not available"
Packit 76ec6a
msgstr "indisponível"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
Packit 76ec6a
#: ../src/load-graph.cpp:376
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
Packit 76ec6a
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/lsof.cpp:118
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%d open file"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%d open files"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/lsof.cpp:120
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%d matching open file"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%d matching open files"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%d ficheiro aberto correspondente"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%d ficheiros abertos correspondentes"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/lsof.cpp:247
Packit 76ec6a
msgid "Process"
Packit 76ec6a
msgstr "Processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/lsof.cpp:259
Packit 76ec6a
msgid "PID"
Packit 76ec6a
msgstr "PID"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
Packit 76ec6a
msgid "Filename"
Packit 76ec6a
msgstr "Nome de ficheiro"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory start
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:309
Packit 76ec6a
msgid "VM Start"
Packit 76ec6a
msgstr "Início da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory end
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:311
Packit 76ec6a
msgid "VM End"
Packit 76ec6a
msgstr "Fim da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory syze
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:313
Packit 76ec6a
msgid "VM Size"
Packit 76ec6a
msgstr "Tamanho da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:314
Packit 76ec6a
msgid "Flags"
Packit 76ec6a
msgstr "Parâmetros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory offset
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:316
Packit 76ec6a
msgid "VM Offset"
Packit 76ec6a
msgstr "Desvio da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: memory that has not been modified since
Packit 76ec6a
#. it has been allocated
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:319
Packit 76ec6a
msgid "Private clean"
Packit 76ec6a
msgstr "Privada limpa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: memory that has been modified since it
Packit 76ec6a
#. has been allocated
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:322
Packit 76ec6a
msgid "Private dirty"
Packit 76ec6a
msgstr "Privada suja"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: shared memory that has not been modified
Packit 76ec6a
#. since it has been allocated
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:325
Packit 76ec6a
msgid "Shared clean"
Packit 76ec6a
msgstr "Partilhada limpa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: shared memory that has been modified
Packit 76ec6a
#. since it has been allocated
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:328
Packit 76ec6a
msgid "Shared dirty"
Packit 76ec6a
msgstr "Partilhada suja"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:330
Packit 76ec6a
msgid "Inode"
Packit 76ec6a
msgstr "Inode"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:438
Packit 76ec6a
msgid "Memory Maps"
Packit 76ec6a
msgstr "Mapas de memória"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/memmaps.cpp:450
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
Packit 76ec6a
msgstr "_Mapas de memória para o processo “%s” (PID %u):"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:40
Packit 76ec6a
msgid "file"
Packit 76ec6a
msgstr "ficheiro"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:42
Packit 76ec6a
msgid "pipe"
Packit 76ec6a
msgstr "canal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:44
Packit 76ec6a
msgid "IPv6 network connection"
Packit 76ec6a
msgstr "ligação de rede IPv6"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:46
Packit 76ec6a
msgid "IPv4 network connection"
Packit 76ec6a
msgstr "ligação de rede IPv4"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:48
Packit 76ec6a
msgid "local socket"
Packit 76ec6a
msgstr "socket local"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:50
Packit 76ec6a
msgid "unknown type"
Packit 76ec6a
msgstr "tipo desconhecido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
Packit 76ec6a
#. a very short translation if possible, and at most
Packit 76ec6a
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:251
Packit 76ec6a
msgid "FD"
Packit 76ec6a
msgstr "DF"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:253
Packit 76ec6a
msgid "Object"
Packit 76ec6a
msgstr "Objeto"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/openfiles.cpp:336
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
Packit 76ec6a
msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo “%s” (PID %u):"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
Packit 76ec6a
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Tamanho da janela principal e sua posição no formulário (largura, altura, "
Packit 76ec6a
"xpos, ypos)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
Packit 76ec6a
msgid "Main Window should open maximized"
Packit 76ec6a
msgstr "A janela principal deve abrir maximizada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
Packit 76ec6a
msgid "Show process dependencies in tree form"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar as dependências de processos em forma de árvore"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
Packit 76ec6a
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
Packit 76ec6a
msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
Packit 76ec6a
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
Packit 76ec6a
"mode”."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema opera em modo “Solaris” onde a "
Packit 76ec6a
"utilização de CPU de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso "
Packit 76ec6a
"contrário, opera em modo “Irix”."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
Packit 76ec6a
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
Packit 76ec6a
"of a line chart."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
Packit 76ec6a
"de área empilhada em vez de um gráfico de linha."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
Packit 76ec6a
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Mostrar o gráfico de CPU como um gráfico suavizado utilizando curvas de "
Packit 76ec6a
"Bezier"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
Packit 76ec6a
"as a line chart."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se VERDADEIRO, o monitor de sistema mostra o gráfico de CPU como um gráfico "
Packit 76ec6a
"suavizado em vez de um gráfico de linha."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
Packit 76ec6a
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
Packit 76ec6a
msgstr "Ativar/Desativar atualização suave"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
Packit 76ec6a
msgid "Show warning dialog when killing processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
Packit 76ec6a
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
Packit 76ec6a
msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da vista de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
Packit 76ec6a
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
Packit 76ec6a
msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações dos gráficos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
Packit 76ec6a
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se deverá ser ou não mostrada informação sobre todos os sistemas de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Whether to display information about all file systems (including types like "
Packit 76ec6a
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
Packit 76ec6a
"file systems."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se mostrar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros (incluindo "
Packit 76ec6a
"tipos tais como “autofs” e “procfs”). Útil para obter uma lista de todos os "
Packit 76ec6a
"sistemas de ficheiros atualmente montados."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
Packit 76ec6a
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
Packit 76ec6a
msgstr "Duração em milisegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
Packit 76ec6a
msgid "Determines which processes to show."
Packit 76ec6a
msgstr "Determina quais os processos a mostrar."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
Packit 76ec6a
msgid "Saves the currently viewed tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Grava o separador atual"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
Packit 76ec6a
msgid "CPU colors"
Packit 76ec6a
msgstr "Cores do CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
Packit 76ec6a
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
Packit 76ec6a
msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor hexadecimal de cor)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
Packit 76ec6a
msgid "Default graph memory color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predefinida do gráfico de memória"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
Packit 76ec6a
msgid "Default graph swap color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predefinida do gráfico de swap"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
Packit 76ec6a
msgid "Default graph incoming network traffic color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predefinida do gráfico de entrada de rede"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
Packit 76ec6a
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predefinida do gráfico de saída de rede"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
Packit 76ec6a
msgid "Show network traffic in bits"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar o tráfego de rede em bits"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
Packit 76ec6a
msgid "Process view sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
Packit 76ec6a
msgid "Process view columns order"
Packit 76ec6a
msgstr "Ordem das colunas da vista de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
Packit 76ec6a
msgid "Process view sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Ordem da vista de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Name” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Nome” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Name” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Nome” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “User” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Utilizador” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
Packit 76ec6a
msgid "Show process “User” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Utilizador” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Status” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Estado” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Status” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna de “Estado” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Memória virtual” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Memória virtual” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Memória residente” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Memória residente” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Memória de escrita” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Memória de escrita” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Memória partilhada” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Memória partilhada” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Memória do servidor X” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
Packit 76ec6a
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Memória do servidor X” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
Packit 76ec6a
#, no-c-format
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “CPU %” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “% de CPU” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
Packit 76ec6a
#, no-c-format
Packit 76ec6a
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “% de CPU” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “CPU Time” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Tempo de CPU” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
Packit 76ec6a
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Tempo de CPU” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Started” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Hora de arranque” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Started” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Hora de arranque” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Nice” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Nice” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “PID” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “PID” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
Packit 76ec6a
msgid "Show process “PID” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “PID” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
Packit 76ec6a
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Mostrar a coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Command Line” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Linha de comando” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Linha de comando” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Memória” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Memória” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Canal de espera” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Canal de espera” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Control Group” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Grupo de controlo” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Grupo de controlo” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Unit” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Unidade” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Unit” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Unidade” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Session” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Sessão” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Session” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Sessão” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Seat” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Lugar” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Seat” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Lugar” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Owner” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Dono” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Owner” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Dono” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Priority” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Priority” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Prioridade” do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
Packit 76ec6a
msgid "Disk view sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
Packit 76ec6a
msgid "Disk view sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Ordem da vista de discos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
Packit 76ec6a
msgid "Disk view columns order"
Packit 76ec6a
msgstr "Ordem das colunas da vista de discos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Device” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Dispositivo” na vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Dispositivo” da vista de disco ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Directory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Pasta” da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Pasta” da vista de disco ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Type” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Tipo” da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Tipo” da vista de disco ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Total” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Total” da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Total” da vista de disco ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Free” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Livre” da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Livre” da vista de disco ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Available” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Disponível” da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Disponível” da vista de disco ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Used” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da coluna “Utilizado” da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a coluna “Utilizado” da vista de disco ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
Packit 76ec6a
msgid "Memory map sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
Packit 76ec6a
msgid "Memory map sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Ordem da vista de mapa de memória"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
Packit 76ec6a
msgid "Open files sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
Packit 76ec6a
msgid "Open files sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Ordem da vista de ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/prefsdialog.cpp:168
Packit 76ec6a
msgid "Icon"
Packit 76ec6a
msgstr "Ícone"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procactions.cpp:75
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Impossível alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procactions.cpp:153
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Impossível matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for killing single process
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:76
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
msgstr "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for ending single process
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:82
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. SIGSTOP
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:88
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
msgstr "Tem a certeza que deseja parar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:97
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado?"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja matar os %d processos selecionados?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:103
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado?"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. SIGSTOP
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:109
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja parar o processo selecionado?"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja parar os %d processos selecionados?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: secondary alert message
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:119
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
Packit 76ec6a
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
Packit 76ec6a
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Só deverão ser mortos "
Packit 76ec6a
"processos que não estejam a responder."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:122
Packit 76ec6a
msgid "_Kill Process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "_Kill Processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "_Matar processo"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "_Matar processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: secondary alert message
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:126
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
Packit 76ec6a
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
Packit 76ec6a
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser "
Packit 76ec6a
"terminados processos que não estejam a responder."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:129
Packit 76ec6a
msgid "_End Process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "_End Processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "_Terminar processo"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "_Terminar processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. SIGSTOP
Packit 76ec6a
#. xgettext: secondary alert message
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:133
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
Packit 76ec6a
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de "
Packit 76ec6a
"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser "
Packit 76ec6a
"terminados processos que não estejam a responder."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:136
Packit 76ec6a
msgid "_Stop Process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "_Stop Processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "_Parar Processo"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "_Parar Processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:218
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
Packit 76ec6a
msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:221
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Change Priority of the selected process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Alterar prioridades dos %d processos selecionados"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:240
Packit 76ec6a
msgid "Note:"
Packit 76ec6a
msgstr "Nota:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procdialogs.cpp:241
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
Packit 76ec6a
"corresponds to a higher priority."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor de prioridade. Um "
Packit 76ec6a
"valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
Packit 76ec6a
msgid "N/A"
Packit 76ec6a
msgstr "N/D"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
Packit 76ec6a
msgid "Process Name"
Packit 76ec6a
msgstr "Nome de processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
Packit 76ec6a
msgid "User"
Packit 76ec6a
msgstr "Utilizador"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
Packit 76ec6a
msgid "Status"
Packit 76ec6a
msgstr "Estado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
Packit 76ec6a
msgid "Virtual Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memória virtual"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
Packit 76ec6a
msgid "Resident Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memória residente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
Packit 76ec6a
msgid "Writable Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memória para escrita"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:331
Packit 76ec6a
msgid "Shared Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memória partilhada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:332
Packit 76ec6a
msgid "X Server Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memória do servidor X"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:334
Packit 76ec6a
msgid "CPU Time"
Packit 76ec6a
msgstr "Tempo de CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:335
Packit 76ec6a
msgid "Started"
Packit 76ec6a
msgstr "Iniciada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:336
Packit 76ec6a
msgid "Nice"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:350
Packit 76ec6a
msgid "Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:337
Packit 76ec6a
msgid "ID"
Packit 76ec6a
msgstr "ID"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:338
Packit 76ec6a
msgid "Security Context"
Packit 76ec6a
msgstr "Contexto de segurança"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:339
Packit 76ec6a
msgid "Command Line"
Packit 76ec6a
msgstr "Linha de comando"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:342
Packit 76ec6a
msgid "Waiting Channel"
Packit 76ec6a
msgstr "Canal de espera"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:343
Packit 76ec6a
msgid "Control Group"
Packit 76ec6a
msgstr "Grupo de controlo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/procproperties.cpp:199
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%s (PID %u)"
Packit 76ec6a
msgstr "%s (PID %u)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/proctable.cpp:333
Packit 76ec6a
#, no-c-format
Packit 76ec6a
msgid "% CPU"
Packit 76ec6a
msgstr "% CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/proctable.cpp:344
Packit 76ec6a
msgid "Unit"
Packit 76ec6a
msgstr "Unidade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/proctable.cpp:345
Packit 76ec6a
msgid "Session"
Packit 76ec6a
msgstr "Sessão"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
Packit 76ec6a
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
Packit 76ec6a
#: ../src/proctable.cpp:348
Packit 76ec6a
msgid "Seat"
Packit 76ec6a
msgstr "Lugar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/proctable.cpp:349
Packit 76ec6a
msgid "Owner"
Packit 76ec6a
msgstr "Proprietário"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:27
Packit 76ec6a
msgid "Running"
Packit 76ec6a
msgstr "Em execução"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:31
Packit 76ec6a
msgid "Stopped"
Packit 76ec6a
msgstr "Parado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:35
Packit 76ec6a
msgid "Zombie"
Packit 76ec6a
msgstr "Zombie"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:39
Packit 76ec6a
msgid "Uninterruptible"
Packit 76ec6a
msgstr "Imparável"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:43
Packit 76ec6a
msgid "Sleeping"
Packit 76ec6a
msgstr "A dormir"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: weeks, days
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:98
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%uw%ud"
Packit 76ec6a
msgstr "%uw%ud"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:102
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%ud%02uh"
Packit 76ec6a
msgstr "%ud%02uh"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:106
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u:%02u:%02u"
Packit 76ec6a
msgstr "%u:%02u:%02u"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:109
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u:%02u.%02u"
Packit 76ec6a
msgstr "%u:%02u.%02u"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:164
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.1f KiB"
Packit 76ec6a
msgstr "%.1f KiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:165
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.1f MiB"
Packit 76ec6a
msgstr "%.1f MiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:166
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.1f GiB"
Packit 76ec6a
msgstr "%.1f GiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:167
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.1f TiB"
Packit 76ec6a
msgstr "%.1f TiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:168
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.3g kbit"
Packit 76ec6a
msgstr "%.3g kbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:169
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.3g Mbit"
Packit 76ec6a
msgstr "%.3g Mbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:170
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.3g Gbit"
Packit 76ec6a
msgstr "%.3g Gbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:171
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%.3g Tbit"
Packit 76ec6a
msgstr "%.3g Tbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:186
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u bit"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%u bits"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%u bit"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%u bits"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:187
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u byte"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%u bytes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%u byte"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%u bytes"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:230
Packit 76ec6a
msgid "Very High Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade muito elevada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:232
Packit 76ec6a
msgid "High Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade elevada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:234
Packit 76ec6a
msgid "Normal Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade normal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:236
Packit 76ec6a
msgid "Low Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade reduzida"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:238
Packit 76ec6a
msgid "Very Low Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade muito reduzida"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
Packit 76ec6a
#: ../src/util.cpp:630
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%s/s"
Packit 76ec6a
msgstr "%s/s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
Packit 76ec6a
#~ msgid "Search for Open Files"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Error"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Erro"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%lld second"
Packit 76ec6a
#~ msgid_plural "%lld seconds"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[0] "%lld segundo"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[1] "%lld segundos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Name contains:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Nome contém:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Find"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Procurar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "C_lear"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Limpar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "S_earch results:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "R_esultados da procura:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Close"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Fechar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Help"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Ajuda"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process Properties"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Propriedades do Processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Sent"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Enviado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_View"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Ver"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Stop process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Parar um processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Continue process if stopped"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Reiniciar um processo parado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Force process to finish normally"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Force process to finish immediately"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Change the order of priority of process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Alterar o grau de importância de um processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Refresh the process list"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Atualizar a lista de processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View the files opened by a process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View additional information about a process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Visualizar informação adicional sobre um processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show active processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar os processos ativos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show all processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar todos os processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show only user-owned processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar apenas os processos pertencentes ao utilizador"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to very high"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como muito alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to high"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to normal"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como normal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to low"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to very low"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo como muito baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority manually"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo manualmente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura da Janela Principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window height"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Altura da Janela Principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window X position"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Posição X da Janela Principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window Y position"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Posição Y da Janela Principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
Packit 76ec6a
#~ "is active"
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os "
Packit 76ec6a
#~ "do utilizador e 2 os ativos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
Packit 76ec6a
#~ "3 for the disks list"
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
Packit 76ec6a
#~ "recursos e 3 para a lista de discos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "System"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "\n"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "\n"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show the System tab"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar o separador de Sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Monitor"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Monitor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Edit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Editar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Search for _Open Files"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Quit the program"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Sair da aplicação"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Contents"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Conteúdo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Open the manual"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Abrir o manual"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "About this application"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "(%s Priority)"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "(Prioridade %s)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Release %s %s"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Distribuição %s %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%d-bit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%d-bit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Kernel %s"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Kernel %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "GNOME %s"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "GNOME %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Hardware"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Equipamento"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Memory:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Memória:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Processor:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Processador:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "System Status"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estado do Sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Available disk space:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Espaço disponível em disco:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Unknown model"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Modelo desconhecido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "N/A"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "N/A"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Change Priority..."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Alterar a Prioridade..."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Default graph cpu color"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Solaris mode"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Modo Solaris"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Release %s"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Distribuição %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Processor %d:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Processador %d:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Default graph background color"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Default graph frame color"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Cor por omissão da moldura do gráfico"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "User memory:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Memória de utilizador:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "of"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "de"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Used swap:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Swap utilizada:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Total:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Total:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Background color:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Cor de _fundo:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Grid color:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Cor da _grelha:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Column zero saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna zero"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Default graph net out color"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Cor da saída de rede por omissão do gráfico"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show column zero on startup"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar a coluna zero ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Unknown distribution"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Distribuição desconhecida"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Unknown release"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Distribuição desconhecida"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Unknown version"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Versão desconhecida"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "No hidden processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Nenhuns processos escondidos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
Packit 76ec6a
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Não existem processos escondidos na lista. Para apresentar todos os "
Packit 76ec6a
#~ "processos em execução, selecione a opção \"Todos os processos\" na janela "
Packit 76ec6a
#~ "principal."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Hidden Processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Processos Escondidos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Currently _hidden processes:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Processos _escondidos atuais:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Remove From List"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Remover Da Lista"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
Packit 76ec6a
#~ "by removing it from this list."
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente "
Packit 76ec6a
#~ "um processo removendo-o desta lista."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process CPU % column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de %CPU do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process CPU time column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de tempo de CPU do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process PID column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de PID do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Largura gravada da coluna de contexto de segurança do processo SELinux"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process arguments column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de argumentos do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process name column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de nome do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process nice column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de prioridade do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process owner column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de utilizador do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process resident memory column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória residente do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process shared memory column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória partilhada do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process start time column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de hora de arranque do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process status column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de estado do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória virtual do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show process threads"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar as threads dos processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura gravada da coluna de memória de escrita do processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao esconder processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Hidden Processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Processos _Escondidos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Abrir a lista de processos atualmente escondidos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
Packit 76ec6a
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Processos escondidos não são mais visíveis na lista de processos. Poderá "
Packit 76ec6a
#~ "voltar a apresentá-lo selecionando a entrada \"Processos Escondidos\" no "
Packit 76ec6a
#~ "menu Ver."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Alert before _hiding processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Alertar antes de _esconder processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Arguments"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Argumentos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Devices"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Dispositivos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_File"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Ficheiro"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Benoît Dejean - manutenção"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar informação avançada ao iniciar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Less _info"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Menos _info"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "More _info"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mais _info"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process Info"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Info de Processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Status:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estado:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Memory Usage"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Utilização de Memória"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "RSS:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "RSS:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Very high - nice %d"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Muito elevada - prioridade %d"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "High - nice %d"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Elevada - prioridade %d"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Normal - nice %d"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Normal - prioridade %d"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Low - nice %d"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Reduzida - prioridade %d"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Very low - nice %d"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Muito reduzida - prioridade %d"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Threads"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Threads"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show each thread as a separate process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar cada thread como um processo separado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Update _interval:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Intervalo de atualização:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "RSS Memory"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Memória RSS"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%s (thread)"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%s (thread)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Grava a posição do painel para o separador do monitor de sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Force a process to finish normally"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Force a process to finish immediately"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Abrir os mapas de memória associados a um processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View the files opened by the process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver os ficheiros associados a um processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Sea_rch:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "P_rocurar:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Sho_w:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Apresentar:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "More _Info >>"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mais _Info >>"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "No such process."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Processo inexistente."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "Process Name: %s \n"
Packit 76ec6a
#~ "\n"
Packit 76ec6a
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
Packit 76ec6a
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Nome do Processo: %s \n"
Packit 76ec6a
#~ "\n"
Packit 76ec6a
#~ "Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode "
Packit 76ec6a
#~ "introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "Process Name: %s\n"
Packit 76ec6a
#~ "\n"
Packit 76ec6a
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
Packit 76ec6a
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
Packit 76ec6a
#~ "permission."
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Nome do Processo: %s \n"
Packit 76ec6a
#~ "\n"
Packit 76ec6a
#~ "Tem de ser root para reduzir o nível de prioridade deste processo ou "
Packit 76ec6a
#~ "definir um valor de prioridade inferior a 0. Pode introduzir a senha de "
Packit 76ec6a
#~ "root para obter as permissões necessárias."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "Process Name: %s \n"
Packit 76ec6a
#~ "\n"
Packit 76ec6a
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
Packit 76ec6a
#~ "password to gain the necessary permission."
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Nome do Processo: %s \n"
Packit 76ec6a
#~ "\n"
Packit 76ec6a
#~ "Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a "
Packit 76ec6a
#~ "senha de root para obter as permissões necessárias."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "An error occured while killing the process."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Could not find \"%s\""
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\""
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
Packit 76ec6a
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Não existem processos que contenham a expressão procurada. Note que a "
Packit 76ec6a
#~ "procura é efetuada apenas sobre os processos apresentados na lista de "
Packit 76ec6a
#~ "processos."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "System resources monitor"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Monitor de recursos do sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "No processes are currently hidden."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "De momento, não existem processos escondidos."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Manage Hidden Processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Gerir Processos Escondidos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Force a process to finish."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Forçar um processo a terminar."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Name"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Nome"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Application Manager"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Gestor de Aplicações"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Running Applications"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Aplicações em Execução"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Show this dialog next time"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "End Process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Terminar Processo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Root Password :"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Senha Root :"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Wrong Password."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Senha Incorreta."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%s could not be found."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Incapaz de encontrar %s."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "X window system"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Sistema de janelas X"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "bourne again shell"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "bourne again shell"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%d K"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%d K"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.0f MB"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.0f MB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View processes being run by all users"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View processes being run by you"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver processos executados por si"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View only ative processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver apenas processos ativos"