Blob Blame History Raw
# Slovenian translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, + 2011–2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "Običajno namizje GNOME"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "Seja omogoča prijavo v običajno namizje GNOME."

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno nadrejenemu oknu"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Možnost med zagonom lupine GNOME prepiše ključ med nastavitvami org.gnome."
"mutter."

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Možnost med zagonom lupine GNOME prepiše ključ med nastavitvami org.gnome."
"desktop.wm."

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
"premikati"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "Le sličice"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "Le ikono programa"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "Sličice in ikono programa"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:38
msgid "Present windows as"
msgstr "Pokaži okna kot"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:69
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "Pokaži le okna trenutne delovne površine"

#: extensions/apps-menu/extension.js:41
msgid "Activities Overview"
msgstr "Pregled dejavnosti"

#: extensions/apps-menu/extension.js:141
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeno"

#: extensions/apps-menu/extension.js:436
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "Seznam programov in delovnih površin"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"Seznam nizov z določilom ID programa (ime programa), ki mu sledi dvopičje in "
"nato številka delovne površine."

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:69
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:127
msgid "Workspace"
msgstr "Delovna površina"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:85
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Create new matching rule"
msgstr "Ustvari novo skladno pravilo"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:111
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "Izmetavanje pogona »%s« je spodletelo:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:124
msgid "Removable devices"
msgstr "Odstranljive naprave"

#: extensions/drive-menu/extension.js:149
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"

#: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Pozdravljen, svet!"

#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Nadomestno pozdravno besedilo."

#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "Vpisano besedilo bo prikazano ob kliku na pladenj."

#: extensions/example/prefs.js:30
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"

#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:43
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"Primer je oblikovan kot predloga za izgradnjo kakovostnih razširitev za "
"lupino, zato je delovanje deloma prilagojeno.\n"
"Kljub vsemu je mogoče prilagajati pozdravno sporočilo."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "Uporabi več zaslona za okna"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"Poskusi uporabiti več zaslona za postavitev sličic oken s prilagajanjem "
"razmerja velikosti zaslona in prilagajanjem postavitve okvirja. Nastavitev "
"je mogoče uporabiti le z naravnim načinom postavitve."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "Postavi nazive oken na vrh"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi postavitev nazivov oken na vrh posamezne sličice in s "
"tem prepiše privzeti izpis pod sličico. Za uveljavitev sprememb je treba "
"lupino ponovno zagnati."

#: extensions/places-menu/extension.js:78
#: extensions/places-menu/extension.js:81
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:65
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "Priklapljanje nosilca za »%s« je spodletelo"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:78
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo."

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:137
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:160
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:303
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj omrežje"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "Preklapljaj velikost zaslonske slike"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "Ime teme"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "Ime teme, ki bo naložena iz ~/.themes/name/gnome-shell"

#: extensions/window-list/extension.js:110
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: extensions/window-list/extension.js:129
msgid "Unminimize"
msgstr "Povečaj"

#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"

#: extensions/window-list/extension.js:136
msgid "Unmaximize"
msgstr "Pomanjšaj"

#: extensions/window-list/extension.js:137
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"

#: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Minimize all"
msgstr "Skrči vse"

#: extensions/window-list/extension.js:428
msgid "Unminimize all"
msgstr "Pomanjšaj vse"

#: extensions/window-list/extension.js:436
msgid "Maximize all"
msgstr "Razpni vse"

#: extensions/window-list/extension.js:445
msgid "Unmaximize all"
msgstr "Pomanjšaj vse"

#: extensions/window-list/extension.js:454
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"

#: extensions/window-list/extension.js:678
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "Kazalnik delovnih površin"

#: extensions/window-list/extension.js:842
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"Določi, kdaj se okna istega programa v seznamu programov združujejo. "
"Veljavne vrednosti so »nikoli«, »samodejno« in »vedno«."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "Pokaži seznam okna na vseh zaslonih"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"Ali naj bo prikazan seznam oken na vseh povezanih zasloni ali le na osnovnem."

#: extensions/window-list/prefs.js:32
msgid "Window Grouping"
msgstr "Združevanje oken"

#: extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Never group windows"
msgstr "Nikoli ne združuj oken"

#: extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Združi okna, ko je prostor omejen"

#: extensions/window-list/prefs.js:52
msgid "Always group windows"
msgstr "Okna vedno združi"

#: extensions/window-list/prefs.js:75
msgid "Show on all monitors"
msgstr "Pokaži na vseh zaslonih"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena delovnih površin"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:157
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:198
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPE"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pomnilnik"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "Običajna lupina GNOME"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Običajno"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Zgoraj-navzdol"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zaslon"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "V pripravljenost"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "V mirovanje"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Izklopi"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "Omogoči stanje pripravljenosti"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V pripravljenost"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "Omogoči mirovanje"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "Upravljanje vidnosti menijskega ukaza V mirovanje"

#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "Ikonski način programa."

#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev prikaza oken v preklopniku. Veljavne možnosti so »le sličice«, "
#~ "kar pokaže pomanjšano sličico okna, »le ikona programa«, kar pokaže ikono "
#~ "in možnost »oboje«, torej ikono in pomanjšano sličico."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datotečni sistem"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Potegnite sem, za dodajanje med priljubljene"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Novo okno"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "Končaj program"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Postavitev sidrišča"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr ""
#~ "Določi položaj sidrišča na zaslonu. Dovoljeni vrednosti sta »desno« ali "
#~ "»levo«."

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Velikost ikone"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "Določi velikost ikon sidrišča."

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "Omogoči/Onemogoči samodejno skrivanje"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "Učinek samodejnega skrivanja"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr ""
#~ "Določi učinek skrivanja sidrišča. Dovoljeni vrednosti sta »spremeni "
#~ "velikost«, »prilagodi velikost« ali »premakni«."

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "Trajanje samodejnega skrivanja"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "Določi trajanje učinka samodejnega skrivanja."

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Zaslon"

#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavi zaslon za prikaz sidrišča. Privzeta vrednost (-1) določa osnovni "
#~ "zaslon."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s ni prisoten."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s ni povezan."

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s je na zvezi."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s je zaseden."

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Odstranljive naprave"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Obnašanje tipk Alt-Tab"

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Določi obnašanje tipk Alt-Tab. Mogoče vrednosti so: »vse sličice« in "
#~ "»ikone delovne površine«. Za več podrobnosti si oglejte nastavitve."

#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ta način prikazuje vse programe na vseh delovnih površinah na enem "
#~ "izbirnem seznamu. Namesto uporabe ikone programa na vsakem oknu, "
#~ "uporablja majhne sličice, ki predstavljajo samo okno."

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "Delovne površine in ikone"

#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ta način omogoča preklop med programi trenutne delovne površine in hkrati "
#~ "omogoča izbiro na zadnje uporabljenega okna predhodne delovne površine. "
#~ "Ta predmet je vedno zapisan kot zadnji predmet seznama in je ločen z "
#~ "ločilnikom ali navpično črto.\n"
#~ "Vsako okno je prikazano z ikono programa."

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "Premakni trenutni izbor v ospredje pred zapiranjem pojavnega okna"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Nadomestni zavihek je mogoče uporabiti pri različnih načinih dela, ki "
#~ "vplivajo na način izbire oken."