Blob Blame History Raw
# Slovenian translations for gnome-settings-deamon.
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-deamon package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2005–2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"Določiti je treba možnost »none« (brez), »lock_screen« (zakleni zaslon), ali "
"pa »force_logout« (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko "
"uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr "Mogoče vrednosti so »vklopljeno«, »izklopljeno« in »po meri«."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "Ime datoteke zvoka tipkovnice po meri"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "Ime datoteke zvoka zvonca, ki naj se predvaja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Zapomni si stanje številčnice na tipkovnici"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da bo sistem ohranil nastavitev stanja zaklepa "
"številčnice med sejami."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr "Stanje številčnice na tipkovnici"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Pomnjeno stanje številčnice na tipkovnici."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""
"Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka "
"Ctrl."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid "Double click time"
msgstr "Čas dvojnega klika"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Ali je usmerjenost tablice zaklenjena oziroma samodejno obrnjena."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Usmerjenost gumba miške"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "Single Click"
msgstr "Enojni klik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"Množilnik hitrosti določa hitrost gibanja miške. Privzeta vrednost je -1."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Prag premikanja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"Razdalja v slikovnih točkah, ki jo mora opraviti kazalnik, preden se zažene "
"možnost pospešenega gibanja miške. Vrednost -1 je privzeta sistemska "
"vrednost."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Posnemanje srednjega gumba"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"Omogoči posnemanje srednjega miškinega gumba s hkratnim klikom na levi in na "
"desni gumb."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Razmik ponovitve tipke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami tipke v milisekundah."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Začetni zamik tipke"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Začetni zamik tipke v milisekundah."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni "
"ploščici med tipkanjem."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "Omogoči vodoravno drsenje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z "
"nastavitvijo načina drsenja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: »onemogočeno«, "
"»robno drsenje«, »dvo-prstno drsenje«."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Omogoči sledilno ploščico"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Zamenjava levega in desnega gumba miške za levoročno rabo z »levo«, "
"desnoročno z »desno« in »miška« za privzete nastavitve miške."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naravno drsenje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
"Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Absolutni način palčke Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "Omogočena možnost nastavi kazalko v absolutni način."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Področje tablice Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja kazalka."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic tablice Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"S tem omejite površino tablice Wacom, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Vrtenje tablice Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"Nastavite to na »brez«, »cw« za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, »half« "
"za 180 stopinj in »ccw« za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Zmožnost dotika Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "Omogočite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Krivulja pritiska palčke Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Nastavitev koordinat x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena "
"na pisalu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Preslikovanje gumbov palčke Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Nastavite to za logično preslikavo gumbov."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Prag pritiska palčke Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika "
"palčke."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
"radirki."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Prag pritiska radirke Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika "
"radirke."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Vrsta dejanja gumbov Wacom"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Vrsta dejanja ki se sproži ob pritisku gumba."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"Tipkovna kombinacija za dejanja po meri na sledilni ploščici ali sledilnem "
"obroču"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob uporabi sledilne ploščice ali "
"sledilnega obroča za dejanja po meri (navzgor, ki mu sledi navzdol)"

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Oznaka gumba zaslona OLED."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Oznaka bo izrisana na gumb OLED"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Trajanje veljavnosti profila zaslona"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila zaslona."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila tiskalnika."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "Ali naj bo omogočen način nočne osvetlitve"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"Način nočne osvetlitve spremeni zatemnjevanje zaslona in barvno paleto v "
"času po sončnem zahodu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "Uporaba temperaturna prilagoditev palete barv"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"Temperatura, izražena v Kelvinih, se uporablja za spreminjanje barvne "
"palete, ko je omogočen način osvetlitve. Višje vrednosti predstavljajo "
"modrikast odtenek, nižje rdečkast."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Upoštevaj čas sončnega vzhoda in sončnega zahoda"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"Nastavitev omogoča samodejno preračunavanje časa vzhoda in zahoda sonca "
"glede na trenutno mesto."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Čas začetka"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Če je možnost »samodejnega določanja nočnega načina« onemogočena, je "
"uporabljen določen začetni čas v urah po polnoči."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Čas konca"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"Če je možnost »samodejnega določanja nočnega načina« onemogočena, je "
"uporabljen določen končni čas v urah po polnoči."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "Nazadnje zaznan položaj"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"Ko je na voljo storitev zaznavanja položaja, predstavlja nastavitev zadnjo "
"uporabljeno možnost. Privzeto je določena neveljavna vrednost, da je ob "
"zagonu vedno posodobljena."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Seznam nizov, ki predstavljajo vstavke, ki jih je mogoče naložiti (privzeto: "
"»vsi«). Ta nastavitev je preverjena le med zagonom programa."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Prezrte poti priklopa"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju "
"zasedenosti prostora."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. "
"V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže "
"opozorilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Prag obveščanja od odstotku nezasedenega prostora"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže "
"opozorilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Prag obveščanja pri pomanjkanju prostora"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena "
"vrednost v GB, se pokaže opozorilo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Tipkovne bližnjice po meri"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic po meri"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Launch calculator"
msgstr "Zagon računala"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Bližnjica za zagon računala."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
msgid "Launch settings"
msgstr "Nastavitve zagona"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Bližnjica za zagon nastavitev GNOME."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Launch email client"
msgstr "Zagon poštnega odjemalca"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Bližnjica za izmet optičnega diska."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Launch help browser"
msgstr "Zaženi brskalnik pomoči"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Home folder"
msgstr "Domača mapa"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Bližnjica za odpiranje domače mape."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Launch media player"
msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja sled"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Bližnjica za premor predvajanja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
msgid "Binding to log out."
msgstr "Bližnjica za odjavo."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna sled"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Lock screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi predvajanje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Volume down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Utišanje / Priklop zvoka"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Bližnjica za utišanje oziroma priklop zvoka."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Volume up"
msgstr "Po_večaj glasnost"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Bližnjica za povečanje glasnosti."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Bližnjica za utišanje oziroma priklop mikrofona."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike okna."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Zajemi zaslonske slike področja"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike področja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odložišče"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike v odložišče."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odložišče"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike okna v odložišče."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike področja v odložišče."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Record a short video of the screen"
msgstr "Snemanje posnetka zaslona namizne seje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Snemanje posnetka zaslona namizne seje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Launch web browser"
msgstr "Zaženi spletni brskalnik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Preklop povečevala"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonskega povečevala"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Bližnjica za zagon zaslonskega bralnika"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonske tipkovnice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Increase text size"
msgstr "Povečaj velikost besedila"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Bližnjica za povečanje velikosti besedila"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Bližnjica za zmanjšanje velikosti besedila"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Preklop kontrasta"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Bližnjica za preklop kontrasta vmesnika"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Približaj vsebino"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Bližnjica za približanje povečevala"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Oddalji vsebino"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Bližnjica za oddaljevanje povečevala"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
msgid "Maximum length of screen recordings"
msgstr "Najdaljši čas trajanja posnetka zaslona"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
msgid ""
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
"unlimited"
msgstr ""
"Največja dolžina posnetka zaslona v sekundah. Vrednost 0 določa neomejen čas."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Ime tipkovne bližnjice po meri"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
msgid "Binding"
msgstr "Tipkovna bližnjica"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Tipkovna bližnjica tipkovne povezave po meri"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, po pritisku tipkovne bližnjice"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Svetlost zaslona, kadar je sistem nedejaven"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr "Nastavitev določa osvetljenost zaslona, ko seja ni dejavna."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "Zatemni zaslon po določenem času nedejavnosti"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"Ali naj bo zaslon zatemnjen za ohranjevanje zaslona, ko je naprava nedejavna."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Časovni zamik postavljanja v mirovanje, ko je naprava priklopljena na "
"omrežno napetost."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Čas v sekundah, po katerem se naprava postavi v mirovanje, kadar je "
"priključena na zunanji vir napetosti. Vrednost 0 pomeni nikoli."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Ali naj naprava preide v stanje pripravljenosti oziroma mirovanja, ko je "
"sistem nedejaven"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""
"Vrsta stanja pripravljenosti, ki naj se izvede, ko je naprava nedejavna."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr ""
"Časovni zamik za prehod v stanje pripravljenosti, ko se naprava napaja prek "
"baterije"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"Čas v sekundah, ko naj se naprava, kadar se napaja prek baterije in je "
"nedejavna, postavi v stanje pripravljenosti. Vrednost 0 onemogoči to možnost."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "Omogoči tipala ALS"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "Če je omogočena možnost tipal ambientnega osvetljevanja."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
msgid "Power button action"
msgstr "Dejanje ob pritisku gumba za priklop"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""
"Dejanje, ki naj se izvede, ko je pritisnjen gumb za zagon naprave. Dejanje "
"je vodeno sistemsko na navideznih napravah (izklop) in na tabličnih "
"računalnikih (stanje pripravljenosti)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Na kateri povezavi je storitev omogočena"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"Seznam povezav programa NetworkManager (vsaka je predstavljena z lastnim "
"UUID), na katerem je storitev omogočena in začeta."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: »brez« za "
"prezrto glajenje, »sivinsko« za običajno glajenje sivin in »rgba« za "
"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Hinting"
msgstr "Prilagajanje pisave"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Vrsta glajenja, ki naj se uporabi ob izrisovanju pisav. Možne vrednosti so "
"»brez«, »delno«, kar prilagaja le os Y (to je značilno za Microsoftov "
"ClearType, pisave DirectWrite in izrisovalnik Adobe) Ta način prezre "
"privzeto glajenje znotraj pisave, poudari pa algoritmično glajenje. Način je "
"privzeto uporabljen na sistemu Ubuntu in je priporočljiv za uporabo. Načina "
"»srednje« in »polno« sta odvisna od vrste pisave (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) in "
"nameščene različice FreeType. Pri tem načinu je v ospredju prilagajanje "
"znakov po oseh X in Y (z izjemo .otf, kjer se prilagaja le Y). Pri tem "
"načinu je mogoče zaznati popačenja oziroma neenakomerno kakovost izrisa, kar "
"pa je močno odvisno od pisave, zapisa in programnika FreeType."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "RGBA order"
msgstr "Razvrstitev RGBA"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje "
"nastavljeno kot »rgba«. Mogoče vrednosti so: »rgb« za rdeče na levi "
"(običajno), »bgr« za modro na levi, »vrgb« za rdečo na vrhu, »vbgr« za rdečo "
"na dnu."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Seznam eksplicitno onemogočenih modulov GTK+"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in "
"prisilno onemogočenih."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Seznam eksplicitno omogočenih modulov GTK+"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in "
"prisilno onemogočenih."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "Seznam nastavitev XSettings za prepis"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"Slovar preslika imena nastavitev XSETTINGS za prepis vrednosti. Vrednost "
"mora biti ali niz, podpisan z int32s ali (v primeru barv), 4-kratna enterica "
"uint16 (rdeča, zelena, modra, prosojnost; vrednost 65535 je popolnoma "
"prosojno)."

#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ponovno umeri takoj"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
msgid "Recalibration required"
msgstr "Zahtevano je ponovno umerjanje"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Zaslon »%s« bo treba kmalu ponovno umeriti."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Tiskalnik »%s« bo treba kmalu ponovno umeriti."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Vstavek barve ozadnjega programa nastavitev GNOME"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Naprava za umerjanje barve je dodana"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Naprava za umerjanje barve je bila odstranjena"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Časovni pas je posodobljen na %s (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Nastavitve časa in datuma"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
msgid "Disk Space"
msgstr "Prostor na disku"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
msgid "Examine"
msgstr "Preišči"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Zmanjkuje prostora na disku »%s«"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"Na nosilcu »%s« je le še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati z "
"rednim praznjenjem smeti."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "Na nosilcu »%s« je le še %s prostora na disku."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati "
"z rednim praznjenjem smeti."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth je onemogočen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth je omogočen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Letalski način je omogočen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Letalski način je onemogočen"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Strojni letalski način"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Zajem zaslonske slike ni mogoč."

#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Zaslonska slika %s"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Preklop sledilne ploščice"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad On"
msgstr "Sledilna ploščica je omogočena"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Sledilna ploščica je onemogočena"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Utišaj tiho glasnost"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj tiho glasnost"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Povečaj tiho glasnost"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58
msgid "Precise Volume Down"
msgstr "Natančno zmanjšanje glasnosti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59
msgid "Precise Volume Up"
msgstr "Natančno povečanje glasnosti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:71
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
msgid "Rewind"
msgstr "Previj nazaj"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
msgid "Forward"
msgstr "Previj naprej"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91
msgid "Random Play"
msgstr "Naključno predvajanje"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Zaklep usmerjenosti"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"

#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Sleep"
msgstr "V pripravljenost"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Hibernate"
msgstr "V mirovanje"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Brightness Up"
msgstr "Posvetli"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
msgid "Brightness Down"
msgstr "Potemni"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Osvetli tipke tipkovnice"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Potemni tipkovnico"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Preklopi svetlost tipkovnice"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
msgid "Battery Status"
msgstr "Stanje baterije"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115
msgid "Toggle Airplane Mode"
msgstr "Preklopi letalski način"

#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116
msgid "Toggle Bluetooth"
msgstr "Preklopi bluetooth"

#: plugins/power/gpm-common.c:92
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznan čas"

#: plugins/power/gpm-common.c:97
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuta"
msgstr[2] "%i minuti"
msgstr[3] "%i minute"

#: plugins/power/gpm-common.c:107
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ur"
msgstr[1] "%i ura"
msgstr[2] "%i uri"
msgstr[3] "%i ure"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: plugins/power/gpm-common.c:113
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: plugins/power/gpm-common.c:114
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"

#: plugins/power/gpm-common.c:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:433 plugins/power/gsd-power-manager.c:693
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:790
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka"

#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:325
msgid "Power"
msgstr "Poraba"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:363
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Praznjenje UPS"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:368
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s preostale napetosti varovala UPS"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:371
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Na voljo je še neznana vrednost varovala UPS"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:446
msgid "Battery low"
msgstr "Napetost baterije je nizka"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:456
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:461
msgid "UPS low"
msgstr "Napetost UPS je nizka"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:467
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja varovala UPS (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:606
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Napetost baterije miške je nizka"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:614
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:623
msgid "PDA battery low"
msgstr "Napetost baterije dlančnika je nizka"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Dlančnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Priključeni mobilni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)."

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500
msgid "Media player battery low"
msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:651
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
msgid "Battery is low"
msgstr "Napetost baterije je nizka"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
msgid "Battery critically low"
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritično nizka"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, bo kmalu postavljen "
"v mirovanje."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:586
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, se bo kmalu "
"izklopil."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:745
msgid "UPS critically low"
msgstr "Napetost UPS je kritično nizka"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"Na voljo je še približno %s zmogljivosti varovala UPS (%.0f%%). Računalnik "
"je treba priklopiti na električno omrežje, da preprečite izgubo podatkov."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, "
"v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je "
"ne napolnite, prenehala delovati."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava "
"bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava se "
"bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v "
"mirovanje."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik izklopil."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato bo računalnik postavljen v "
"mirovanje."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik izklopil."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Pokrov računalnika je odprt"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Pokrov računalnika je zaprt"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1916
msgid "On battery power"
msgstr "Napajanje iz baterije"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1921
msgid "On AC power"
msgstr "Napajanje iz omrežja"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "Automatic logout"
msgstr "Samodejna odjava"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Zaradi nedejavnosti bo seja kmalu odjavljena."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Samodejna postavitev v pripravljenost"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Zaradi nedejavnosti bo računalnik kmalu postavljen v pripravljenost."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Samodejno pošiljanje v mirovanje"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "Spremeni svetlost zaslona prenosnika"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr ""
"Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniško dovoljenje"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika"

#. Translators: Just wait
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
msgid "Please wait…"
msgstr "Počakajte ..."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Manjka gonilnik tiskalnika"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Ni gonilnika tiskalnika za %s."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik."

#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:913
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1048
msgid "Printers"
msgstr "Tiskalniki"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima skoraj prazen toner."

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "Tiskalnik »%s« morda ni povezan."

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik »%s«."

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "Tiskalniku »%s« je zmanjkalo črnila."

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "V tiskalniku »%s« je le še malo papirja."

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskalnik »%s« je brez papirja."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku »%s«."

#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
#, c-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s zahteva overitev"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "Za tiskanje so zahtevana posebna poverila"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
msgid "Toner low"
msgstr "Toner je skoraj prazen"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
msgid "Toner empty"
msgstr "Toner je prazen"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
msgid "Not connected?"
msgstr "Niste povezani?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
msgid "Cover open"
msgstr "Pokrov je odprt"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
msgid "Door open"
msgstr "Vratca so odprta"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
msgid "Marker supply low"
msgstr "Posoda z barvo je skoraj prazna"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Posoda z barvo je prazna"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
msgid "Paper low"
msgstr "Papirja je le še malo"

#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
msgid "Printer off-line"
msgstr "Tiskalnik ni povezan"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:615
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:990
msgid "Printer error"
msgstr "Napaka tiskalnika"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:663
msgid "Printer added"
msgstr "Tiskalnik je dodan."

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Tiskanje je zaustavljeno."

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:682
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:688
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:694
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:712
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "»%s« na %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Tiskanje je preklicano."

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tiskanje je prekinjeno."

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Tiskanje je končano."

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
msgid "Printer report"
msgstr "Poročilo tiskalnika"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
msgid "Printer warning"
msgstr "Opozorilo tiskalnika"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "Tiskalnik »%s«: »%s«."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "Uporabnik v sistem ni prijavljen s pametno kartico."

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Spremeni osvetlitev LED tablice Wacom"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Za spremembo osvetljenosti LED tablice Wacom je zahtevana overitev"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Spremeni sliko OLED tablice Wacom"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr "Za spremembo slike OLED tablice Wacom je zahtevana overitev"

#~ msgid "Slow Keys Turned On"
#~ msgstr "Počasne tipke so omogočene"

#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
#~ msgstr "Počasne tipke so onemogočene"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Držite tipko SHIFT pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost "
#~ "počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."

#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Splošni dostop"

#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Izklopi"

#~ msgid "Turn On"
#~ msgstr "Vklopi"

#~ msgid "Leave On"
#~ msgstr "Pusti vklopljeno"

#~ msgid "Leave Off"
#~ msgstr "Pusti izklopljeno"

#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
#~ msgstr "Lepljive tipke so omogočene"

#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
#~ msgstr "Lepljive tipke so onemogočene"

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Pravkar ste pritisnili tipko SHIFT 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za "
#~ "možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko SHIFT 5-krat "
#~ "zapovrstjo. S tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na "
#~ "delovanje vaše tipkovnice."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogočeno"

#~ msgid "%u Output"
#~ msgid_plural "%u Outputs"
#~ msgstr[0] "%u odvodov"
#~ msgstr[1] "%u odvod"
#~ msgstr[2] "%u odvoda"
#~ msgstr[3] "%u odvodi"

#~ msgid "%u Input"
#~ msgid_plural "%u Inputs"
#~ msgstr[0] "%u dovodov"
#~ msgstr[1] "%u dovod"
#~ msgstr[2] "%u dovoda"
#~ msgstr[3] "%u dovodi"

#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Sistemski zvoki"

#~ msgid "File for default configuration for RandR"
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR"

#~ msgid ""
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena na "
#~ "tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, "
#~ "ki je običajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v "
#~ "osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z "
#~ "nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka določena na tem mestu."

#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
#~ msgstr "Ali naj se po zagonu določeni zasloni zklopijo"

#~ msgid ""
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost »kloniraj« prikaže enako vsebino na vseh zaslonih, možnost "
#~ "»zasidraj« izklopi notranji zaslon, možnost »ne stori ničesar« pa uporabi "
#~ "privzeto delovanje Xorg (v nedavnih različicah razširi namizje). Možnost "
#~ "»sledi pokrovu« omogoča izbiro med »ne stori ničesar« in »zasidraj«, "
#~ "odvisno od položaja pokrova (odprt ali zaprt)."

#~ msgid "Video Out"
#~ msgstr "Izhod videa"

#~ msgid "Rotate Screen"
#~ msgstr "Zavrti zaslon"

#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Send Keystroke"
#~ msgstr "Pošlji kodo tipke"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Preklopi zaslon"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Show On-Screen Help"
#~ msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Switch Monitor"
#~ msgstr "Preklopi zaslon"

#~ msgctxt "keyboard shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Končano"

#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Levi drsni obroč"

#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Levi način drsnega obroča #%d"

#~ msgid "Right Ring"
#~ msgstr "Desni drsni obroč"

#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Desni način drsnega obroča #%d"

#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Levi način drsne ploščice"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Levi način drsne ploščice #%d"

#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Desni način drsne ploščice"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Desni način drsne ploščice #%d"

#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča"

#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča"

#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice"

#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice"

#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Gumb preklopa #%d"

#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Levi gumb #%d"

#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Desni gumb #%d"

#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Zgornji gumb #%d"

#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Spodnji gumb #%d"

#~ msgid "New shortcut…"
#~ msgstr "_Nova tipkovna bližnjica ..."

#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
#~ msgstr "Tablica »%s« morda ne bo delovala po pričakovanjih."

#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
#~ msgstr "Povezana je neznana vrsta tablice"

#~ msgid "Wacom Settings"
#~ msgstr "Nastavitve Wacom"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brez"

#~ msgctxt "Action type"
#~ msgid "Send Keystroke %s"
#~ msgstr "Pošlji pritisk tipk %s"

#~ msgid "Mode %d: %s"
#~ msgstr "Način %d: %s"

#~ msgid "(press any key to exit)"
#~ msgstr "(katerakoli tipka za izkod)"

#~ msgid "Push a button to configure"
#~ msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"

#~ msgid "(Esc to cancel)"
#~ msgstr "(Ubežna tipka za preklic)"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Ozadnji program nastavitev GNOME"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Omogočitev tega vstavka"

#~ msgid ""
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
#~ msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoči ali ne"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek"

#~ msgid ""
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
#~ msgstr ""
#~ "Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-"
#~ "daemon"

#~ msgid ""
#~ "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
#~ "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
#~ "loaded. This is only evaluated on startup."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi (privzeto je izbrana možnost: "
#~ "'vsi'). Vstavki morajo biti označeni kot dejavni. Možnost se izvaja ob "
#~ "zagonu."

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"

#~ msgid "Replace existing daemon"
#~ msgstr "Zamenjaj obstoječi ozadnji program"

#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
#~ msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"

#~ msgid "Accessibility Keyboard"
#~ msgstr "Dostopnost tipkovnice"

#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice"

#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Nastavitve dostopnosti"

#~ msgid "Accessibility settings plugin"
#~ msgstr "Vstavek nastavitev dostopnosti"

#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Odložišče"

#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Vstavek odložišča"

#~ msgid "Color plugin"
#~ msgstr "Vstavek barv"

#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum in čas"

#~ msgid "Automatically update timezone"
#~ msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"

#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Poskusno"

#~ msgid "Dummy plugin"
#~ msgstr "Poskusni vstavek"

#~ msgid "Housekeeping"
#~ msgstr "Čiščenje"

#~ msgid ""
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
#~ "warns about low disk space"
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno očisti predpomnilnik sličic in drugih začasnih datotek ter "
#~ "opozori na pomanjkanje prostora na disku"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"

#~ msgid "Keyboard plugin"
#~ msgstr "Vstavek tipkovnice"

#~ msgid "Media keys"
#~ msgstr "Predstavne tipke"

#~ msgid "Media keys plugin"
#~ msgstr "Vstavek predstavnih tipk"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Miška"

#~ msgid "Mouse plugin"
#~ msgstr "Vstavek miške"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost"

#~ msgid "Orientation plugin"
#~ msgstr "Vstavek usmerjenosti"

#~ msgid "Power plugin"
#~ msgstr "Vsavek porabe"

#~ msgid "Print-notifications"
#~ msgstr "Obvestila tiskanja"

#~ msgid "Print-notifications plugin"
#~ msgstr "Vstavek obvestil tiskanja"

#~ msgid "Rfkill"
#~ msgstr "Rfkill"

#~ msgid "Rfkill plugin"
#~ msgstr "Vstavek Rfkill"

#~ msgid "Screensaver Proxy"
#~ msgstr "Posredniški strežnik ohranjevalnika zaslona"

#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
#~ msgstr ""
#~ "Zaviranje ohranjevalnika zaslona preko posredniškega strežnika med "
#~ "delovanjem seje"

#~ msgid "Smartcard"
#~ msgstr "Pametna kartica"

#~ msgid "Smartcard plugin"
#~ msgstr "Vstavek pametne kartice"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvok"

#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
#~ msgstr "Vtičnik predpomnilnika zvočnih vzorcev"

#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"

#~ msgid "Wacom plugin"
#~ msgstr "Vstavek Wacom"

#~ msgid "XRandR"
#~ msgstr "XRandR"

#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
#~ msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona"

#~ msgid "X Settings"
#~ msgstr "Nastavitve X"

#~ msgid "Manage X Settings"
#~ msgstr "Upravljanje nastavitev strežnika X"

#~ msgid "Device hotplug custom command"
#~ msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave"

#~ msgid ""
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
#~ "daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Ukaz, ki naj se izvede, kadar je naprava dodana ali odstranjena. Izhodna "
#~ "vrednost 1 pomeni, da naprava ne bo več upravljana preko programa gnome-"
#~ "settings-deamon."

#~ msgid ""
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče "
#~ "vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, "
#~ "\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko "
#~ "zamegli videz črk)."

#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
#~ msgstr "Zadnja umerjena ločljivost tablice Wacom"

#~ msgid ""
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "Vsebuje zadnjo umerjeno ločljivost za pomoč pri preverjanju potrebe po "
#~ "ponovnem pregledu."

#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Kazalec"

#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
#~ msgstr "Pokaži/skrij kazalec na tabličnih napravah"

#~ msgid "Automatically update timezone and display notifications"
#~ msgstr "Samodejno posodobi časovni pas in prikaži obvestila"

#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
#~ msgstr "Ne pokaži več opozoril za ta datotečni sistem"

#~ msgid "Don't show any warnings again"
#~ msgstr "Ne pokaži več opozoril."

#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
#~ msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko "
#~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na "
#~ "drug razdelek."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to another disk or partition."
#~ msgstr ""
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe "
#~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko "
#~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na "
#~ "zunanji disk."

#~ msgid ""
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
#~ "moving files to an external disk."
#~ msgstr ""
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe "
#~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."

#~ msgid "Examine…"
#~ msgstr "Preišči ..."

#~ msgid "Printer removed"
#~ msgstr "Tiskalnik je odstranjen."

#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
#~ msgstr "Tablica %s zahteva umeritev."

#~ msgid "Calibration needed"
#~ msgstr "Zahtevana je umeritev"

#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Umeri"

#~ msgid "Wacom display mapping"
#~ msgstr "Preslikava gumbov Wacom"

#~ msgid ""
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti "
#~ "v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\","
#~ "\"\",\"\"] onemogoča preslikave."

#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "Uporabi širokopasovne mobilne povezave"

#~ msgid ""
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za "
#~ "posodobitve."

#~ msgid ""
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
#~ msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila"

#~ msgid ""
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo "
#~ "prejete samodejno pri uporabi žičnih omrežnih povezav, pa tudi pri "
#~ "uporabi WiFi, če je omogočen 'connection-use-wifi', in pri uporabi "
#~ "mobilnega širokopasovnega omrežja, če je omogočen if 'connection-use-"
#~ "mobile'."

#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"

#~ msgid ""
#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
#~ msgstr ""
#~ "Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. "
#~ "To je največja količina časa, ki lahko mine med objavo varnostne "
#~ "posodobitve in samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku."

#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
#~ msgstr ""
#~ "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične "
#~ "posodobitve"

#~ msgid ""
#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
#~ "frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične "
#~ "posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah "
#~ "so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritična obvestila "
#~ "pa so lahko prikazana manj pogosto."

#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
#~ msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah"

#~ msgid ""
#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
#~ msgstr ""
#~ "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah. Vrednost "
#~ "je v sekundah od epoha ali nič za nikoli."

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije"

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr "Pogostost preverjanja posodobitev distribucije izraženo v sekundah."

#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izraženo v sekundah."

#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
#~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah."

#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
#~ msgstr "Samodejno preveri obstoj posodobitev ob napajnju preko baterije"

#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno preveri obstoj posodobitev, ko se sistem napaja preko baterije."

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije"

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije."

#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Vprašaj uporabnika ali naj bo nameščena dodatna strojna programska oprema"

#~ msgid ""
#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Vpraša uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, "
#~ "če je na voljo."

#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoče iskati"

#~ msgid ""
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
#~ "These can include '*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
#~ "Z vejicami ločen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo "
#~ "izpuščene med iskanjem. Imena lahko vključujejo tudi znaka '*' in '?'."

#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"

#~ msgid ""
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters."
#~ msgstr ""
#~ "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane ločeno z vejicami. Vključena sta lahko "
#~ "znaka '*' in '?'"

#~ msgid ""
#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
#~ msgstr "Imena datotek odstranljivih nosilcev, ki določajo programski vir."

#~ msgid ""
#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
#~ "to update running systems."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je vstavljen odstranljiv nosilec, je preverjen za morebitna pomembna "
#~ "imena datotek v korenski mapi. V primeru, da ime datoteke ustreza, je "
#~ "izvedeno preverjanje posodobitev.  To omogoča uporabo diskov po "
#~ "namestitvi za posodabljanje delujočih sistemov."

#~ msgid ""
#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Za pravilno delovanje strojne opreme je treba sistem ponovno zagnati."

#~ msgid "Additional software was installed"
#~ msgstr "Nameščena je bila dodatna programska oprema"

#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Programske posodobitve"

#~ msgid ""
#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
#~ "work correctly."
#~ msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti."

#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
#~ msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo."

#~ msgid ""
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
#~ "function correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska "
#~ "oprema."

#~ msgid "Additional firmware required"
#~ msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema"

#~ msgid "Install firmware"
#~ msgstr "Namesti strojno programsko opremo"

#~ msgid "Ignore devices"
#~ msgstr "Prezri naprave"

#~ msgid "Failed To Update"
#~ msgstr "Posodobitev ni uspela"

#~ msgid "A previous update was unfinished."
#~ msgstr "Prejšnja posodobitev še ni zaključena."

#~ msgid "Network access was required but not available."
#~ msgstr "Potreben je omrežni dostop, ki pa ni na voljo."

#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "Posodobitev ni podpisana na ustrezen način."

#~ msgid "The update could not be completed."
#~ msgstr "Posodobitve sistema ni mogoče dokončati."

#~ msgid "The update was cancelled."
#~ msgstr "Posodobitev je preklicana."

#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
#~ msgstr ""
#~ "Prejeta zahteva za posodobitev brez povezave, vendar noben paket ne "
#~ "zahteva posodabljanja."

#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "Na pogonu ni več prostora."

#~ msgid "An update failed to install correctly."
#~ msgstr "Posodobitve ni mogoče pravilno namestiti."

#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr "Posodobitev brez povezave je spodletela na nepričakovan način."

#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
#~ msgstr "Sledijo podrobne napake iz upravitelja paketov:"

#~ msgid "Distribution upgrades available"
#~ msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije"

#~ msgid "Not Now"
#~ msgstr "Ne zdaj"

#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Več podrobnosti"

#~ msgid "Update"
#~ msgid_plural "Updates"
#~ msgstr[0] "Posodobitve"
#~ msgstr[1] "Posodobitev"
#~ msgstr[2] "Posodobitvi"
#~ msgstr[3] "Posodobitve"

#~ msgid "An important software update is available"
#~ msgid_plural "Important software updates are available"
#~ msgstr[0] "Na voljo so pomembne programske posodobitve."
#~ msgstr[1] "Na voljo je pomembna programska posodobitev."
#~ msgstr[2] "Na voljo sta pomembni programski posodobitvi."
#~ msgstr[3] "Na voljo so pomembne programske posodobitve."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"

#~ msgid "Restart & Install"
#~ msgstr "Ponovno zaženi in namesti"

#~ msgid "Install updates"
#~ msgstr "Namesti posodobitve"

#~ msgid "A software update is available."
#~ msgid_plural "Software updates are available."
#~ msgstr[0] "Na voljo so programske posodobitve"
#~ msgstr[1] "Na voljo je programska posodobitev"
#~ msgstr[2] "Na voljo sta programski posodobitvi"
#~ msgstr[3] "Na voljo so programske posodobitve"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Posodobitve"

#~ msgid "Unable to access software updates"
#~ msgstr "Ni mogoč dostop do posodobitev programske opreme"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Poskusite znova"

#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
#~ msgstr "Zagnan je prenos, ki ga ni mogoče prekiniti"

#~ msgid "Software Update Installed"
#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
#~ msgstr[0] "Programske posodobitve so nameščene"
#~ msgstr[1] "Programska posodobitev je nameščena"
#~ msgstr[2] "Programski posodobitvi sta nameščeni"
#~ msgstr[3] "Programske posodobitve so nameščene"

#~ msgid "An important OS update has been installed."
#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
#~ msgstr[0] "Pomembne programske posodobitve so nameščene."
#~ msgstr[1] "Pomembna programska posodobitev je nameščena."
#~ msgstr[2] "Pomembni programski posodobitvi sta nameščeni."
#~ msgstr[3] "Pomembne programske posodobitve so nameščene."

#~ msgid "Software Updates Failed"
#~ msgstr "Programske posodobitve spodletele"

#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
#~ msgstr "Pomembne programske posodobitve ni mogoče namestiti."

#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Preglej"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "V redu"

#~ msgid "Updates plugin"
#~ msgstr "Vstavek posodobitev"

#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
#~ msgstr "PC zmožnost tablice Wacom"

#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Omogočite to za poročanje dogodkov  palčke, ko je pritisnjena tipka."

#~ msgid "Percentage considered low"
#~ msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
#~ "use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko "
#~ "možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana."

#~ msgid "Percentage considered critical"
#~ msgstr "Odstotek obravnavan kot kritično nizek"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
#~ "when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena "
#~ "le, kadar je onemogočena možnost uporabi čas kot varovalo."

#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje"

#~ msgid ""
#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
#~ "valid when use-time-for-policy is false."
#~ msgstr ""
#~ "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko "
#~ "možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana."

#~ msgid "The time remaining when low"
#~ msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, "
#~ "ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo."

#~ msgid "The time remaining when critical"
#~ msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno "
#~ "le, ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo."

#~ msgid "The time remaining when action is taken"
#~ msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno"

#~ msgid ""
#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
#~ msgstr ""
#~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. "
#~ "Veljavno le, ko je izbrana možnostuporabi čas kot varovalo."

#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
#~ msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila"

#~ msgid ""
#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da "
#~ "se uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS."

#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
#~ msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije"

#~ msgid ""
#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
#~ "this to false only if you know your battery is okay."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost "
#~ "spremenite le, če ste prepričani, da baterija deluje pravilno."

#~ msgid "provides %s laptop runtime"
#~ msgstr "omogoča %s delovanja prenosnika"

#~ msgid "%s %s remaining"
#~ msgstr "%s %s do konca"

#~ msgid "%s %s until charged"
#~ msgstr "%s %s do napolnjenosti"

#~ msgid "provides %s battery runtime"
#~ msgstr "omogoča %s delovanja baterije"

#~ msgid "Product:"
#~ msgstr "Izdelek:"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stanje:"

#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manjkajoče"

#~ msgid "Charged"
#~ msgstr "Napolnjeno"

#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Polnjenje"

#~ msgid "Discharging"
#~ msgstr "Praznjenje"

#~ msgid "Percentage charge:"
#~ msgstr "Odstotek polnjenja:"

#~ msgid "Vendor:"
#~ msgstr "Ponudnik:"

#~ msgid "Technology:"
#~ msgstr "Tehnologija:"

#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Zaporedna številka:"

#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Model:"

#~ msgid "Discharge time:"
#~ msgstr "Čas praznjenja:"

#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Odlično"

#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobro"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Zadovoljivo"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Slabo"

#~ msgid "Capacity:"
#~ msgstr "Zmogljivost:"

#~ msgid "Current charge:"
#~ msgstr "Trenutno polnjenje:"

#~ msgid "Last full charge:"
#~ msgstr "Zadnje popolno polnjenje:"

#~ msgid "Design charge:"
#~ msgstr "Prvotno polnjenje:"

#~ msgid "Charge rate:"
#~ msgstr "Hitrost polnjenja:"

#~ msgid "AC adapter"
#~ msgid_plural "AC adapters"
#~ msgstr[0] "Napajalniki"
#~ msgstr[1] "Napajalnik"
#~ msgstr[2] "Napajalnika"
#~ msgstr[3] "Napajalniki"

#~ msgid "Laptop battery"
#~ msgid_plural "Laptop batteries"
#~ msgstr[0] "Baterije prenosnika"
#~ msgstr[1] "Baterija prenosnika"
#~ msgstr[2] "Bateriji prenosnika"
#~ msgstr[3] "Baterije prenosnika"

#~ msgid "UPS"
#~ msgid_plural "UPSs"
#~ msgstr[0] "UPS"
#~ msgstr[1] "UPS"
#~ msgstr[2] "UPS"
#~ msgstr[3] "UPS"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgid_plural "Monitors"
#~ msgstr[0] "Zasloni"
#~ msgstr[1] "Zaslon"
#~ msgstr[2] "Zaslona"
#~ msgstr[3] "Zasloni"

#~ msgid "PDA"
#~ msgid_plural "PDAs"
#~ msgstr[0] "Dlančniki"
#~ msgstr[1] "Dlančnik"
#~ msgstr[2] "Dlančnika"
#~ msgstr[3] "Dlančniki"

#~ msgid "Cell phone"
#~ msgid_plural "Cell phones"
#~ msgstr[0] "Mobilni telefoni"
#~ msgstr[1] "Mobilni telefon"
#~ msgstr[2] "Mobilna telefona"
#~ msgstr[3] "Mobilni telefoni"

#~ msgid "Media player"
#~ msgid_plural "Media players"
#~ msgstr[0] "Predstavni predvajalniki"
#~ msgstr[1] "Predstavni predvajalnik"
#~ msgstr[2] "Predstavna predvajalnika"
#~ msgstr[3] "Predstavni predvajalniki"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgid_plural "Tablets"
#~ msgstr[0] "Tablični računalniki"
#~ msgstr[1] "Tablični računalnik"
#~ msgstr[2] "Tablična računalnika"
#~ msgstr[3] "Tablični računalniki"

#~ msgid "Computer"
#~ msgid_plural "Computers"
#~ msgstr[0] "Računalniki"
#~ msgstr[1] "Računalnik"
#~ msgstr[2] "Računalnika"
#~ msgstr[3] "Računalniki"

#~ msgid "Lithium Ion"
#~ msgstr "litij-ionska"

#~ msgid "Lithium Polymer"
#~ msgstr "litijev polimer"

#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
#~ msgstr "litij-železov fosfat"

#~ msgid "Lead acid"
#~ msgstr "svinčeva baterija"

#~ msgid "Nickel Cadmium"
#~ msgstr "nikelj-kadmij"

#~ msgid "Nickel metal hydride"
#~ msgstr "nikelj metal hidrid"

#~ msgid "Unknown technology"
#~ msgstr "Neznana tehnologija"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prazno"

#~ msgid "Waiting to charge"
#~ msgstr "Čakanje na polnjenje"

#~ msgid "Waiting to discharge"
#~ msgstr "Čakanje na praznjenje"

#~ msgid "Laptop battery not present"
#~ msgstr "Prenosnik nima vstavljene baterije"

#~ msgid "Laptop battery is charging"
#~ msgstr "Baterija prenosnika se polni"

#~ msgid "Laptop battery is discharging"
#~ msgstr "Baterija prenosnika se prazni"

#~ msgid "Laptop battery is empty"
#~ msgstr "Baterija prenosnika je prazna"

#~ msgid "Laptop battery is charged"
#~ msgstr "Baterija prenosnika je napolnjena"

#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
#~ msgstr "Baterija prenosnika čaka na polnjenje"

#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
#~ msgstr "Baterija prenosnika čaka na praznjenje"

#~ msgid "UPS is charging"
#~ msgstr "Baterija naprave UPS se polni"

#~ msgid "UPS is discharging"
#~ msgstr "Baterija naprave UPS se prazni"

#~ msgid "UPS is empty"
#~ msgstr "Baterija naprave UPS je prazna"

#~ msgid "UPS is charged"
#~ msgstr "Baterija naprave UPS je napolnjena"

#~ msgid "Mouse is charging"
#~ msgstr "Baterija miške se polni"

#~ msgid "Mouse is discharging"
#~ msgstr "Baterija miške se prazni"

#~ msgid "Mouse is empty"
#~ msgstr "Baterija miške je prazna"

#~ msgid "Mouse is charged"
#~ msgstr "Baterija miške je napolnjena"

#~ msgid "Keyboard is charging"
#~ msgstr "Baterija tipkovnice se polni"

#~ msgid "Keyboard is discharging"
#~ msgstr "Baterija tipkovnice se prazni"

#~ msgid "Keyboard is empty"
#~ msgstr "Baterija tipkovnice je prazna"

#~ msgid "Keyboard is charged"
#~ msgstr "Baterija tipkovnice je napolnjena"

#~ msgid "PDA is charging"
#~ msgstr "Baterija dlančnika se polni"

#~ msgid "PDA is discharging"
#~ msgstr "Baterija dlančnika se prazni"

#~ msgid "PDA is empty"
#~ msgstr "Baterija dlančnika je prazna"

#~ msgid "PDA is charged"
#~ msgstr "Baterija dlančnika je napolnjena"

#~ msgid "Cell phone is charging"
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona se polni"

#~ msgid "Cell phone is discharging"
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona se prazni"

#~ msgid "Cell phone is empty"
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona je prazna"

#~ msgid "Cell phone is charged"
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona je napolnjena"

#~ msgid "Media player is charging"
#~ msgstr "Baterija predvajalnika se polni"

#~ msgid "Media player is discharging"
#~ msgstr "Baterija predvajalnika se prazni"

#~ msgid "Media player is empty"
#~ msgstr "Baterija predvajalnika je prazna"

#~ msgid "Media player is charged"
#~ msgstr "Baterija predvajalnika je napolnjena"

#~ msgid "Tablet is charging"
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika se polni"

#~ msgid "Tablet is discharging"
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika se prazni"

#~ msgid "Tablet is empty"
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika je prazna"

#~ msgid "Tablet is charged"
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika je napolnjena"

#~ msgid "Computer is charging"
#~ msgstr "Baterija računalnika se polni"

#~ msgid "Computer is discharging"
#~ msgstr "Baterija računalnika se prazni"

#~ msgid "Computer is empty"
#~ msgstr "Baterija računalnika je prazna"

#~ msgid "Computer is charged"
#~ msgstr "Baterija računalnika napolnjena"

#~ msgid "Battery may be recalled"
#~ msgstr "Baterija je bila morda preklicana"

#~ msgid ""
#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
#~ "risk."
#~ msgstr ""
#~ "Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba "
#~ "naprave ni priporočljiva."

#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
#~ msgstr ""
#~ "Za več podrobnosti o preklicu, obiščite spletne strani proizvajalca."

#~ msgid "Visit recall website"
#~ msgstr "Obišči spletno stran preklicev"

#~ msgid "Do not show me this again"
#~ msgstr "Ne prikaži več tega sporočila"

#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
#~ msgstr "Vtaknite omrežni električni kabel, preden izgubite podatke."

#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "V kolikor računalnika ne priklopite v omrežje, se bo kmalu postavil v "
#~ "pripravljenost."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik <b>ugasnil</"
#~ "b>, ko se baterija do konca izprazni."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "suspend.\n"
#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
#~ "a suspended state."
#~ msgstr ""
#~ "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v "
#~ "pripravljenost.\n"
#~ " <b>OPOMBA:</b> računalnik v pripravljenosti porabi manj energije."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
#~ "when the UPS becomes completely empty."
#~ msgstr ""
#~ "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik <b>ugasnil</"
#~ "b>, ko se UPS do konca izprazni."

#~ msgid "Remote Display"
#~ msgstr "Oddaljeno namizje"

#~ msgid "Disable animations on remote displays"
#~ msgstr "Onemogoči animacijo na oddaljenih namizjih"

#~ msgid "Software Updates available"
#~ msgstr "Na voljo je posodobitev programske opreme"

#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
#~ msgstr "Pomembne programske posodobitve so pripravljene za namestitev."

#~ msgid "GNOME Software"
#~ msgstr "Programska oprema ..."

#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
#~ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona"

#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
#~ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"

#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
#~ msgid_plural ""
#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
#~ msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
#~ msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
#~ msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
#~ msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"

#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm New Configuration"
#~ msgstr "Potrdi novo šifrirno geslo"

#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
#~ msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"

#~ msgid "_Keep This Configuration"
#~ msgstr "_Ohrani nastavitve"

#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
#~ msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti"

#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."

#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške"

#~ msgid ""
#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
#~ msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem."

#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan"

#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
#~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti"

#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
#~ msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika pametnih kartic"

#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoče naložiti"

#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
#~ msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s"

#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
#~ msgstr ""
#~ "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice"

#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
#~ msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona"

#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
#~ msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."