|
Packit Service |
999d52 |
# Slovenian translations for gnome-settings-deamon.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-deamon package.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2005–2006.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007.
|
|
Packit Service |
999d52 |
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2018.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"issues\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 19:28+0000\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 21:49+0100\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Language: sl_SI\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Smartcard removal action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Določiti je treba možnost »none« (brez), »lock_screen« (zakleni zaslon), ali "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"pa »force_logout« (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Mogoče vrednosti so »vklopljeno«, »izklopljeno« in »po meri«."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ime datoteke zvoka tipkovnice po meri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "File name of the bell sound to be played."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ime datoteke zvoka zvonca, ki naj se predvaja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Remember NumLock state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zapomni si stanje številčnice na tipkovnici"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sessions."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Izbrana možnost določi, da bo sistem ohranil nastavitev stanja zaklepa "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"številčnice med sejami."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "NumLock state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Stanje številčnice na tipkovnici"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pomnjeno stanje številčnice na tipkovnici."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"pressed and released."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Ctrl."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Double click time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Čas dvojnega klika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Drag threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prag vlečenja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Distance before a drag is started."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ali je usmerjenost tablice zaklenjena oziroma samodejno obrnjena."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mouse button orientation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Usmerjenost gumba miške"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Single Click"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Enojni klik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"default."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Množilnik hitrosti določa hitrost gibanja miške. Privzeta vrednost je -1."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Motion Threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prag premikanja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"activated. A value of -1 is the system default."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Razdalja v slikovnih točkah, ki jo mora opraviti kazalnik, preden se zažene "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"možnost pospešenega gibanja miške. Vrednost -1 je privzeta sistemska "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"vrednost."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Middle button emulation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Posnemanje srednjega gumba"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"button click."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Omogoči posnemanje srednjega miškinega gumba s hkratnim klikom na levi in na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"desni gumb."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Key Repeat Interval"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Razmik ponovitve tipke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami tipke v milisekundah."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Initial Key Repeat Delay"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Začetni zamik tipke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Začetni zamik tipke v milisekundah."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Disable touchpad while typing"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"while typing."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"ploščici med tipkanjem."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable horizontal scrolling"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Omogoči vodoravno drsenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"with the scroll_method key."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"nastavitvijo načina drsenja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Select the touchpad scroll method"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: »onemogočeno«, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"»robno drsenje«, »dvo-prstno drsenje«."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable touchpad"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Omogoči sledilno ploščico"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad button orientation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Zamenjava levega in desnega gumba miške za levoročno rabo z »levo«, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"desnoročno z »desno« in »miška« za privzete nastavitve miške."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Natural scrolling"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Naravno drsenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Absolutni način palčke Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Omogočena možnost nastavi kazalko v absolutni način."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom tablet area"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Področje tablice Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 področja, ki ga uporablja kazalka."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Razmerje stranic tablice Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"the output."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"S tem omejite površino tablice Wacom, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom tablet rotation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vrtenje tablice Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavite to na »brez«, »cw« za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, »half« "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"za 180 stopinj in »ccw« za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom touch feature"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zmožnost dotika Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Omogočite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Krivulja pritiska palčke Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavitev koordinat x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"na pisalu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus button mapping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preslikovanje gumbov palčke Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Set this to the logical button mapping."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavite to za logično preslikavo gumbov."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prag pritiska palčke Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"palčke."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"radirki."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom eraser button mapping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prag pritiska radirke Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"radirke."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wacom button action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vrsta dejanja gumbov Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vrsta dejanja ki se sproži ob pritisku gumba."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Key combination for the custom action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"actions."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Tipkovna kombinacija za dejanja po meri na sledilni ploščici ali sledilnem "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"obroču"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"custom actions (up followed by down)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob uporabi sledilne ploščice ali "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sledilnega obroča za dejanja po meri (navzgor, ki mu sledi navzdol)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Button label for OLED display."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Oznaka gumba zaslona OLED."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Oznaka bo izrisana na gumb OLED"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The duration a display profile is valid"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Trajanje veljavnosti profila zaslona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This is the number of days after which the display color profile is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"considered invalid."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila zaslona."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The duration a printer profile is valid"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This is the number of days after which the printer color profile is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"considered invalid."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila tiskalnika."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "If the night light mode is enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ali naj bo omogočen način nočne osvetlitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"has gone down or at preset times."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Način nočne osvetlitve spremeni zatemnjevanje zaslona in barvno paleto v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"času po sončnem zahodu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Temperature of the display when enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Uporaba temperaturna prilagoditev palete barv"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Temperatura, izražena v Kelvinih, se uporablja za spreminjanje barvne "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"palete, ko je omogočen način osvetlitve. Višje vrednosti predstavljajo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"modrikast odtenek, nižje rdečkast."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Use the sunrise and sunset"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Upoštevaj čas sončnega vzhoda in sončnega zahoda"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"location."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Nastavitev omogoča samodejno preračunavanje časa vzhoda in zahoda sonca "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"glede na trenutno mesto."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The start time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Čas začetka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hours from midnight."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Če je možnost »samodejnega določanja nočnega načina« onemogočena, je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"uporabljen določen začetni čas v urah po polnoči."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The end time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Čas konca"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hours from midnight."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Če je možnost »samodejnega določanja nočnega načina« onemogočena, je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"uporabljen določen končni čas v urah po polnoči."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The last detected position"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nazadnje zaznan položaj"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"When location services are available this represents the last detected "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"updated at startup."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Ko je na voljo storitev zaznavanja položaja, predstavlja nastavitev zadnjo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"uporabljeno možnost. Privzeto je določena neveljavna vrednost, da je ob "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"zagonu vedno posodobljena."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Seznam nizov, ki predstavljajo vstavke, ki jih je mogoče naložiti (privzeto: "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"»vsi«). Ta nastavitev je preverjena le med zagonom programa."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mount paths to ignore"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prezrte poti priklopa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"zasedenosti prostora."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Free percentage notify threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"opozorilo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prag obveščanja od odstotku nezasedenega prostora"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"issuing a subsequent warning."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"opozorilo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Free space notify threshold"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prag obveščanja pri pomanjkanju prostora"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"warning will be shown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"vrednost v GB, se pokaže opozorilo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"more often than this period."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Custom keybindings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovne bližnjice po meri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of custom keybindings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic po meri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch calculator"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zagon računala"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the calculator."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon računala."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavitve zagona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch GNOME settings."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon nastavitev GNOME."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch email client"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zagon poštnega odjemalca"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the email client."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Eject"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Izvrzi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to eject an optical disc."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za izmet optičnega diska."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch help browser"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaženi brskalnik pomoči"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the help browser."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Home folder"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Domača mapa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to open the Home folder."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za odpiranje domače mape."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch media player"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the media player."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Next track"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Naslednja sled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to skip to next track."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Pause playback"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Premor predvajanja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to pause playback."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za premor predvajanja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Log out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Odjava"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to log out."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za odjavo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Previous track"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Predhodna sled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to skip to previous track."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lock screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zakleni zaslon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to lock the screen."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Search"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Iskanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the search tool."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Stop playback"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to stop playback."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Volume down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to lower the volume."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Volume mute/unmute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Utišanje / Priklop zvoka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za utišanje oziroma priklop zvoka."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Volume up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Po_večaj glasnost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to raise the volume."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za povečanje glasnosti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Microphone mute/unmute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za utišanje oziroma priklop mikrofona."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Take a screenshot"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to take a screenshot."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike okna."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Take a screenshot of an area"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zajemi zaslonske slike področja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica za zajem zaslonske slike področja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odložišče"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike v odložišče."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odložišče"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike okna v odložišče."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje zaslonske slike področja v odložišče."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Record a short video of the screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Snemanje posnetka zaslona namizne seje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to record a short video of the screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Snemanje posnetka zaslona namizne seje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Launch web browser"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaženi spletni brskalnik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to launch the web browser."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle magnifier"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklop povečevala"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonskega povečevala"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle screen reader"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to start the screen reader"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zagon zaslonskega bralnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonske tipkovnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Increase text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Povečaj velikost besedila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to increase the text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za povečanje velikosti besedila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Decrease text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to decrease the text size"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za zmanjšanje velikosti besedila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle contrast"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklop kontrasta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za preklop kontrasta vmesnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Magnifier zoom in"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Približaj vsebino"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za približanje povečevala"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Magnifier zoom out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Oddalji vsebino"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bližnjica za oddaljevanje povečevala"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Maximum length of screen recordings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Najdaljši čas trajanja posnetka zaslona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"unlimited"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Največja dolžina posnetka zaslona v sekundah. Vrednost 0 določa neomejen čas."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Name"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ime"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Name of the custom binding"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ime tipkovne bližnjice po meri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Binding for the custom binding"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tipkovna bližnjica tipkovne povezave po meri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Command"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ukaz"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Command to run when the binding is invoked"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, po pritisku tipkovne bližnjice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The brightness of the screen when idle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Svetlost zaslona, kadar je sistem nedejaven"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavitev določa osvetljenost zaslona, ko seja ni dejavna."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zatemni zaslon po določenem času nedejavnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Ali naj bo zaslon zatemnjen za ohranjevanje zaslona, ko je naprava nedejavna."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Časovni zamik postavljanja v mirovanje, ko je naprava priklopljena na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"omrežno napetost."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Čas v sekundah, po katerem se naprava postavi v mirovanje, kadar je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"priključena na zunanji vir napetosti. Vrednost 0 pomeni nikoli."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Ali naj naprava preide v stanje pripravljenosti oziroma mirovanja, ko je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"sistem nedejaven"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Vrsta stanja pripravljenosti, ki naj se izvede, ko je naprava nedejavna."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Časovni zamik za prehod v stanje pripravljenosti, ko se naprava napaja prek "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Čas v sekundah, ko naj se naprava, kadar se napaja prek baterije in je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"nedejavna, postavi v stanje pripravljenosti. Vrednost 0 onemogoči to možnost."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Enable the ALS sensor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Omogoči tipala ALS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Če je omogočena možnost tipal ambientnega osvetljevanja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Power button action"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dejanje ob pritisku gumba za priklop"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"tablets (suspend)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Dejanje, ki naj se izvede, ko je pritisnjen gumb za zagon naprave. Dejanje "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"je vodeno sistemsko na navideznih napravah (izklop) in na tabličnih "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"računalnikih (stanje pripravljenosti)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "On which connections the service is enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na kateri povezavi je storitev omogočena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"on which this service is enabled and started."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Seznam povezav programa NetworkManager (vsaka je predstavljena z lastnim "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"UUID), na katerem je storitev omogočena in začeta."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Antialiasing"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Glajenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: »brez« za "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"prezrto glajenje, »sivinsko« za običajno glajenje sivin in »rgba« za "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Hinting"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prilagajanje pisave"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"state of FreeType’s font engines."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Vrsta glajenja, ki naj se uporabi ob izrisovanju pisav. Možne vrednosti so "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"»brez«, »delno«, kar prilagaja le os Y (to je značilno za Microsoftov "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"ClearType, pisave DirectWrite in izrisovalnik Adobe) Ta način prezre "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"privzeto glajenje znotraj pisave, poudari pa algoritmično glajenje. Način je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"privzeto uporabljen na sistemu Ubuntu in je priporočljiv za uporabo. Načina "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"»srednje« in »polno« sta odvisna od vrste pisave (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"nameščene različice FreeType. Pri tem načinu je v ospredju prilagajanje "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"znakov po oseh X in Y (z izjemo .otf, kjer se prilagaja le Y). Pri tem "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"načinu je mogoče zaznati popačenja oziroma neenakomerno kakovost izrisa, kar "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"pa je močno odvisno od pisave, zapisa in programnika FreeType."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "RGBA order"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Razvrstitev RGBA"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"nastavljeno kot »rgba«. Mogoče vrednosti so: »rgb« za rdeče na levi "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(običajno), »bgr« za modro na levi, »vrgb« za rdečo na vrhu, »vbgr« za rdečo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"na dnu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Seznam eksplicitno onemogočenih modulov GTK+"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"even if enabled by default in their configuration."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"prisilno onemogočenih."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Seznam eksplicitno omogočenih modulov GTK+"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"prisilno onemogočenih."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Seznam nastavitev XSettings za prepis"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Slovar preslika imena nastavitev XSETTINGS za prepis vrednosti. Vrednost "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"mora biti ali niz, podpisan z int32s ali (v primeru barv), 4-kratna enterica "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"uint16 (rdeča, zelena, modra, prosojnost; vrednost 65535 je popolnoma "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"prosojno)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Color"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Barva"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:145
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Recalibrate now"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ponovno umeri takoj"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:188
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Recalibration required"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zahtevano je ponovno umerjanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:200
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaslon »%s« bo treba kmalu ponovno umeriti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:209
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s« bo treba kmalu ponovno umeriti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the application name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vstavek barve ozadnjega programa nastavitev GNOME"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Color calibration device added"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Naprava za umerjanje barve je dodana"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:365
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Color calibration device removed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Naprava za umerjanje barve je bila odstranjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UTC%:::z"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "UTC%:::z"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Časovni pas je posodobljen na %s (%s)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Date & Time Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavitve časa in datuma"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Disk Space"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prostor na disku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Examine"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preišči"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Empty Trash"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Izprazni smeti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Ignore"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prezri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Low Disk Space on “%s”"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zmanjkuje prostora na disku »%s«"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"space by emptying the trash."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Na nosilcu »%s« je le še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati z "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"rednim praznjenjem smeti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na nosilcu »%s« je le še %s prostora na disku."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Low Disk Space"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"by emptying the trash."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"z rednim praznjenjem smeti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2266
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Bluetooth disabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bluetooth je onemogočen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2269
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Bluetooth enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Bluetooth je omogočen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2273
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Airplane mode enabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Letalski način je omogočen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2276
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Airplane mode disabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Letalski način je onemogočen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2304
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Hardware Airplane Mode"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Strojni letalski način"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2364
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, no-c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Unable to capture a screenshot"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zajem zaslonske slike ni mogoč."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Screenshot taken"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. translators: this is the name of the file that gets made up
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * with the screenshot
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Screenshot from %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaslonska slika %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad toggle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklop sledilne ploščice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Sledilna ploščica je omogočena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Touchpad Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Sledilna ploščica je onemogočena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Quiet Volume Mute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Utišaj tiho glasnost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Quiet Volume Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zmanjšaj tiho glasnost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Quiet Volume Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Povečaj tiho glasnost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Precise Volume Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Natančno zmanjšanje glasnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Precise Volume Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Natančno povečanje glasnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lock Screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zakleni zaslon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:71
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Help"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pomoč"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Rewind"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Previj nazaj"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Forward"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Previj naprej"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Repeat"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ponovi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Random Play"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Naključno predvajanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Orientation Lock"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaklep usmerjenosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Power Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Izklop"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. the kernel / Xorg names really are like this...
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Sleep"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "V pripravljenost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Suspend"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "V pripravljenost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Hibernate"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "V mirovanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Brightness Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Posvetli"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Brightness Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Potemni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Osvetli tipke tipkovnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Potemni tipkovnico"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklopi svetlost tipkovnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery Status"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Stanje baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle Airplane Mode"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklopi letalski način"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toggle Bluetooth"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Preklopi bluetooth"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gpm-common.c:92
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Unknown time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Neznan čas"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gpm-common.c:97
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%i minute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "%i minutes"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "%i minut"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "%i minuta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "%i minuti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[3] "%i minute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gpm-common.c:107
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%i hour"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "%i hours"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "%i ur"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "%i ura"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "%i uri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[3] "%i ure"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gpm-common.c:113
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%i %s %i %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "%i %s %i %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gpm-common.c:114
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "hour"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "hours"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "ur"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "ura"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "uri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[3] "ure"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gpm-common.c:115
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "minute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid_plural "minutes"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[0] "minut"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[1] "minuta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[2] "minuti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr[3] "minute"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gpm-common.c:433 plugins/power/gsd-power-manager.c:693
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:790
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery is critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:325
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Power"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Poraba"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:363
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS Discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Praznjenje UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:368
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%s of UPS backup power remaining"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "%s preostale napetosti varovala UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:371
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na voljo je še neznana vrednost varovala UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:446
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Laptop battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:456
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:461
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost UPS je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:467
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja varovala UPS (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:606
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Mouse battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije miške je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:614
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Keyboard battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:623
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "PDA battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije dlančnika je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Dlančnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Cell phone battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Priključeni mobilni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Media player battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:651
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Tablet battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Attached computer battery low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: tell user more details
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery is low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije je nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Battery critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:573 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Laptop battery critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritično nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, bo kmalu postavljen "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"v mirovanje."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:586
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, se bo kmalu "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"izklopil."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594 plugins/power/gsd-power-manager.c:745
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS critically low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost UPS je kritično nizka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"computer to avoid losing data."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Na voljo je še približno %s zmogljivosti varovala UPS (%.0f%%). Računalnik "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"je treba priklopiti na električno omrežje, da preprečite izgubo podatkov."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"ne napolnite, prenehala delovati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"functioning if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"shutdown if not charged."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava se "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"hibernate."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"mirovanje."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"shutdown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik izklopil."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:753
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato bo računalnik postavljen v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
"mirovanje."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik izklopil."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lid has been opened"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pokrov računalnika je odprt"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Lid has been closed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pokrov računalnika je zaprt"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1916
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "On battery power"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napajanje iz baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1921
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "On AC power"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napajanje iz omrežja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Automatic logout"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Samodejna odjava"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2113
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "You will soon log out because of inactivity."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaradi nedejavnosti bo seja kmalu odjavljena."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Automatic suspend"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Samodejna postavitev v pripravljenost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2118
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Zaradi nedejavnosti bo računalnik kmalu postavljen v pripravljenost."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2123
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Automatic hibernation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Samodejno pošiljanje v mirovanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. SECURITY:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. to change the backlight brightness.
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Modify the laptop brightness"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spremeni svetlost zaslona prenosnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
"Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniško dovoljenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We are configuring new printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Configuring new printer"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: Just wait
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Please wait…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Počakajte ..."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Missing printer driver"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Manjka gonilnik tiskalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We have no driver installed for the device
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "No printer driver for %s."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ni gonilnika tiskalnika za %s."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "No driver for this printer."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:913
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1048
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printers"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s« ima skoraj prazen toner."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” may not be connected."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s« morda ni povezan."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik »%s«."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalniku »%s« je zmanjkalo črnila."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "V tiskalniku »%s« je le še malo papirja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s« je brez papirja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku »%s«."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "%s Requires Authentication"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "%s zahteva overitev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Credentials required in order to print"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Za tiskanje so zahtevana posebna poverila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toner low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Toner je skoraj prazen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:595
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Toner empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Toner je prazen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Not connected?"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Niste povezani?"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Cover open"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Pokrov je odprt"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer configuration error"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Door open"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Vratca so odprta"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Marker supply low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Posoda z barvo je skoraj prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Out of a marker supply"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Posoda z barvo je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Paper low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Papirja je le še malo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Out of paper"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Brez papirja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer off-line"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik ni povezan"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:615
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:990
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer error"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Napaka tiskalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: New printer has been added
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:663
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer added"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik je dodan."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been stopped
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:680
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing stopped"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskanje je zaustavljeno."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "print-job xy" on a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:682
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:688
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:694
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:712
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:744
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:768
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "“%s” on %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "»%s« na %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been canceled
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:686
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:726
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing canceled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskanje je preklicano."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been aborted
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:692
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing aborted"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskanje je prekinjeno."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A print job has been completed
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:698
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing completed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskanje je končano."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: A job is printing
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:710
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:766
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgctxt "print job state"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printing"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer report"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Poročilo tiskalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer warning"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Opozorilo tiskalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, c-format
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Printer “%s”: “%s”."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Tiskalnik »%s«: »%s«."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "User was not logged in with smartcard."
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Uporabnik v sistem ni prijavljen s pametno kartico."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. SECURITY:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spremeni osvetlitev LED tablice Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Za spremembo osvetljenosti LED tablice Wacom je zahtevana overitev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. SECURITY:
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
|
|
Packit Service |
999d52 |
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Spremeni sliko OLED tablice Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
msgstr "Za spremembo slike OLED tablice Wacom je zahtevana overitev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Slow Keys Turned On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Počasne tipke so omogočene"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Slow Keys Turned Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Počasne tipke so onemogočene"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Držite tipko SHIFT pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Universal Access"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Splošni dostop"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Turn Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Izklopi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Turn On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vklopi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Leave On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pusti vklopljeno"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Leave Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pusti izklopljeno"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Lepljive tipke so omogočene"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Lepljive tipke so onemogočene"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Pravkar ste pritisnili tipko SHIFT 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "keyboard works."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko SHIFT 5-krat "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "zapovrstjo. S tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "delovanje vaše tipkovnice."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Disabled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Onemogočeno"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "%u Output"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "%u Outputs"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "%u odvodov"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "%u odvod"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "%u odvoda"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "%u odvodi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "%u Input"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "%u Inputs"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "%u dovodov"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "%u dovod"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "%u dovoda"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "%u dovodi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "System Sounds"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Sistemski zvoki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "File for default configuration for RandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "then the file specified by this key will be used instead."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "ki je običajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka določena na tem mestu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ali naj se po zagonu določeni zasloni zklopijo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "the lid is (respectively) open or closed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Možnost »kloniraj« prikaže enako vsebino na vseh zaslonih, možnost "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "»zasidraj« izklopi notranji zaslon, možnost »ne stori ničesar« pa uporabi "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "privzeto delovanje Xorg (v nedavnih različicah razširi namizje). Možnost "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "»sledi pokrovu« omogoča izbiro med »ne stori ničesar« in »zasidraj«, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "odvisno od položaja pokrova (odprt ali zaprt)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Video Out"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Izhod videa"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Rotate Screen"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zavrti zaslon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "None"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Brez"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Send Keystroke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pošlji kodo tipke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Switch Monitor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preklopi zaslon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Show On-Screen Help"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Show On-Screen Help"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Switch Monitor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preklopi zaslon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "keyboard shortcut"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "None"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Brez"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Done"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Končano"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Ring"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Levi drsni obroč"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Levi način drsnega obroča #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Ring"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Desni drsni obroč"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Desni način drsnega obroča #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Levi način drsne ploščice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Levi način drsne ploščice #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Desni način drsne ploščice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Desni način drsne ploščice #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Gumb preklopa #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Left Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Levi gumb #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Right Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Desni gumb #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Top Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zgornji gumb #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Spodnji gumb #%d"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "New shortcut…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "_Nova tipkovna bližnjica ..."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tablica »%s« morda ne bo delovala po pričakovanjih."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Povezana je neznana vrsta tablice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavitve Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "None"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Brez"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgctxt "Action type"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Send Keystroke %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pošlji pritisk tipk %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mode %d: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Način %d: %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "(press any key to exit)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "(katerakoli tipka za izkod)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Push a button to configure"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "(Esc to cancel)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "(Ubežna tipka za preklic)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Edit"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Uredi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ozadnji program nastavitev GNOME"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Activation of this plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Omogočitev tega vstavka"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoči ali ne"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Priority to use for this plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "daemon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "loaded. This is only evaluated on startup."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi (privzeto je izbrana možnost: "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "'vsi'). Vstavki morajo biti označeni kot dejavni. Možnost se izvaja ob "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "zagonu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Enable debugging code"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Replace existing daemon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zamenjaj obstoječi ozadnji program"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility Keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Dostopnost tipkovnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavitve dostopnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Accessibility settings plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek nastavitev dostopnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Clipboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Odložišče"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Clipboard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek odložišča"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Color plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek barv"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Date and Time"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Datum in čas"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Automatically update timezone"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Dummy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Poskusno"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Dummy plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Poskusni vstavek"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Housekeeping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Čiščenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "warns about low disk space"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Samodejno očisti predpomnilnik sličic in drugih začasnih datotek ter "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "opozori na pomanjkanje prostora na disku"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tipkovnica"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek tipkovnice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media keys"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Predstavne tipke"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media keys plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek predstavnih tipk"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Miška"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek miške"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Orientation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Usmerjenost"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Orientation plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek usmerjenosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Power plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vsavek porabe"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Print-notifications"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Obvestila tiskanja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Print-notifications plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek obvestil tiskanja"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Rfkill"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Rfkill"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Rfkill plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek Rfkill"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Screensaver Proxy"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posredniški strežnik ohranjevalnika zaslona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Zaviranje ohranjevalnika zaslona preko posredniškega strežnika med "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "delovanjem seje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Smartcard"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pametna kartica"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Smartcard plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek pametne kartice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Sound"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zvok"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vtičnik predpomnilnika zvočnih vzorcev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "XRandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "XRandR"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "X Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nastavitve X"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Manage X Settings"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Upravljanje nastavitev strežnika X"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Device hotplug custom command"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "daemon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Ukaz, ki naj se izvede, kadar je naprava dodana ali odstranjena. Izhodna "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "vrednost 1 pomeni, da naprava ne bo več upravljana preko programa gnome-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "settings-deamon."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "vrednosti so \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "zamegli videz črk)."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zadnja umerjena ločljivost tablice Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "needed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Vsebuje zadnjo umerjeno ločljivost za pomoč pri preverjanju potrebe po "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "ponovnem pregledu."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Cursor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Kazalec"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pokaži/skrij kazalec na tabličnih napravah"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Automatically update timezone and display notifications"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Samodejno posodobi časovni pas in prikaži obvestila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ne pokaži več opozoril za ta datotečni sistem"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Don't show any warnings again"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ne pokaži več opozoril."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "drug razdelek."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "moving files to another disk or partition."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "zunanji disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "moving files to an external disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Examine…"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preišči ..."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Printer removed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tiskalnik je odstranjen."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tablica %s zahteva umeritev."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Calibration needed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zahtevana je umeritev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Calibrate"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Umeri"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom display mapping"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preslikava gumbov Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\","
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "\"\",\"\"] onemogoča preslikave."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Use mobile broadband connections"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Uporabi širokopasovne mobilne povezave"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "updates."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "posodobitve."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "prejete samodejno pri uporabi žičnih omrežnih povezav, pa tudi pri "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "uporabi WiFi, če je omogočen 'connection-use-wifi', in pri uporabi "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "mobilnega širokopasovnega omrežja, če je omogočen if 'connection-use-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "mobile'."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "How often to check for updates"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "To je največja količina časa, ki lahko mine med objavo varnostne "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "posodobitve in samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "frequently."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritična obvestila "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "pa so lahko prikazana manj pogosto."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah. Vrednost "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "je v sekundah od epoha ali nič za nikoli."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pogostost preverjanja posodobitev distribucije izraženo v sekundah."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "How often to refresh the package cache"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izraženo v sekundah."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Samodejno preveri obstoj posodobitev ob napajnju preko baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Samodejno preveri obstoj posodobitev, ko se sistem napaja preko baterije."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Vprašaj uporabnika ali naj bo nameščena dodatna strojna programska oprema"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "available."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Vpraša uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "če je na voljo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoče iskati"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "These can include '*' and '?' characters."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Z vejicami ločen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "izpuščene med iskanjem. Imena lahko vključujejo tudi znaka '*' in '?'."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Devices that should be ignored"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "'*' and '?' characters."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane ločeno z vejicami. Vključena sta lahko "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "znaka '*' in '?'"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Imena datotek odstranljivih nosilcev, ki določajo programski vir."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "to update running systems."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Ko je vstavljen odstranljiv nosilec, je preverjen za morebitna pomembna "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "imena datotek v korenski mapi. V primeru, da ime datoteke ustreza, je "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "izvedeno preverjanje posodobitev. To omogoča uporabo diskov po "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "namestitvi za posodabljanje delujočih sistemov."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "correctly."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Za pravilno delovanje strojne opreme je treba sistem ponovno zagnati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Additional software was installed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Nameščena je bila dodatna programska oprema"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Software Updates"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Programske posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "work correctly."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "function correctly."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "oprema."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Additional firmware required"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Install firmware"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Namesti strojno programsko opremo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Ignore devices"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prezri naprave"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Failed To Update"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posodobitev ni uspela"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "A previous update was unfinished."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prejšnja posodobitev še ni zaključena."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Network access was required but not available."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Potreben je omrežni dostop, ki pa ni na voljo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posodobitev ni podpisana na ustrezen način."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The update could not be completed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posodobitve sistema ni mogoče dokončati."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The update was cancelled."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posodobitev je preklicana."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Prejeta zahteva za posodobitev brez povezave, vendar noben paket ne "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "zahteva posodabljanja."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "No space was left on the drive."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Na pogonu ni več prostora."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "An update failed to install correctly."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posodobitve ni mogoče pravilno namestiti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posodobitev brez povezave je spodletela na nepričakovan način."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Sledijo podrobne napake iz upravitelja paketov:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Distribution upgrades available"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Not Now"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ne zdaj"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "More information"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Več podrobnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Update"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Updates"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Posodobitev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Posodobitvi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "An important software update is available"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Important software updates are available"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Na voljo so pomembne programske posodobitve."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Na voljo je pomembna programska posodobitev."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Na voljo sta pomembni programski posodobitvi."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Na voljo so pomembne programske posodobitve."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "View"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pogled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Restart & Install"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ponovno zaženi in namesti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Install updates"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Namesti posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "A software update is available."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Software updates are available."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Na voljo so programske posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Na voljo je programska posodobitev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Na voljo sta programski posodobitvi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Na voljo so programske posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Updates"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Posodobitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Unable to access software updates"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ni mogoč dostop do posodobitev programske opreme"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Try again"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Poskusite znova"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zagnan je prenos, ki ga ni mogoče prekiniti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Software Update Installed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Programske posodobitve so nameščene"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Programska posodobitev je nameščena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Programski posodobitvi sta nameščeni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Programske posodobitve so nameščene"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "An important OS update has been installed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Pomembne programske posodobitve so nameščene."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Pomembna programska posodobitev je nameščena."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Pomembni programski posodobitvi sta nameščeni."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Pomembne programske posodobitve so nameščene."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Software Updates Failed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Programske posodobitve spodletele"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pomembne programske posodobitve ni mogoče namestiti."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Review"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preglej"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Show details"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pokaži podrobnosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "OK"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "V redu"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Updates plugin"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vstavek posodobitev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "PC zmožnost tablice Wacom"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Omogočite to za poročanje dogodkov palčke, ko je pritisnjena tipka."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Percentage considered low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "use-time-for-policy is false."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Percentage considered critical"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Odstotek obravnavan kot kritično nizek"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "when use-time-for-policy is false."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "le, kadar je onemogočena možnost uporabi čas kot varovalo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Percentage action is taken"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "valid when use-time-for-policy is false."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The time remaining when low"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The time remaining when critical"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "le, ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The time remaining when action is taken"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Veljavno le, ko je izbrana možnostuporabi čas kot varovalo."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "se uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "this to false only if you know your battery is okay."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "spremenite le, če ste prepričani, da baterija deluje pravilno."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "provides %s laptop runtime"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "omogoča %s delovanja prenosnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "%s %s remaining"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "%s %s do konca"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "%s %s until charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "%s %s do napolnjenosti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "provides %s battery runtime"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "omogoča %s delovanja baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Product:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Izdelek:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Status:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Stanje:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Missing"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Manjkajoče"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Napolnjeno"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Polnjenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Praznjenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Percentage charge:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Odstotek polnjenja:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Vendor:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ponudnik:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Technology:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Tehnologija:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Serial number:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zaporedna številka:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Model:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Model:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Discharge time:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Čas praznjenja:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Excellent"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Odlično"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Good"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Dobro"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Fair"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zadovoljivo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Poor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Slabo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Capacity:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zmogljivost:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Current charge:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Trenutno polnjenje:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Last full charge:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Zadnje popolno polnjenje:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Design charge:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prvotno polnjenje:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Charge rate:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Hitrost polnjenja:"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "AC adapter"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "AC adapters"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Napajalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Napajalnik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Napajalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Napajalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Laptop batteries"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Baterije prenosnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Baterija prenosnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Bateriji prenosnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Baterije prenosnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "UPSs"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "UPS"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Monitor"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Monitors"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Zasloni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Zaslon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Zaslona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Zasloni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "PDA"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "PDAs"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Dlančniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Dlančnik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Dlančnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Dlančniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Cell phone"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Cell phones"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Mobilni telefoni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Mobilni telefon"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Mobilna telefona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Mobilni telefoni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media player"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Media players"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Predstavni predvajalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Predstavni predvajalnik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Predstavna predvajalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Predstavni predvajalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Tablet"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Tablets"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Tablični računalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Tablični računalnik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Tablična računalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Tablični računalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Computer"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural "Computers"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Računalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Računalnik"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Računalnika"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Računalniki"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Lithium Ion"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "litij-ionska"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Lithium Polymer"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "litijev polimer"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "litij-železov fosfat"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Lead acid"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "svinčeva baterija"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Nickel Cadmium"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "nikelj-kadmij"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Nickel metal hydride"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "nikelj metal hidrid"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Unknown technology"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Neznana tehnologija"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prazno"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Waiting to charge"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Čakanje na polnjenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Waiting to discharge"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Čakanje na praznjenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery not present"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Prenosnik nima vstavljene baterije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija prenosnika se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija prenosnika se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija prenosnika je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija prenosnika je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija prenosnika čaka na polnjenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija prenosnika čaka na praznjenje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "UPS is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija naprave UPS se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "UPS is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija naprave UPS se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "UPS is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija naprave UPS je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "UPS is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija naprave UPS je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija miške se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija miške se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija miške je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Mouse is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija miške je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tipkovnice se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tipkovnice se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tipkovnice je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Keyboard is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tipkovnice je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "PDA is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija dlančnika se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "PDA is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija dlančnika se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "PDA is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija dlančnika je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "PDA is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija dlančnika je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Cell phone is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Cell phone is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Cell phone is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Cell phone is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija mobilnega telefona je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media player is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija predvajalnika se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media player is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija predvajalnika se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media player is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija predvajalnika je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Media player is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija predvajalnika je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Tablet is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Tablet is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Tablet is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Tablet is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija tabličnega računalnika je napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Computer is charging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija računalnika se polni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Computer is discharging"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija računalnika se prazni"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Computer is empty"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija računalnika je prazna"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Computer is charged"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija računalnika napolnjena"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Battery may be recalled"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Baterija je bila morda preklicana"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "risk."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "naprave ni priporočljiva."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Za več podrobnosti o preklicu, obiščite spletne strani proizvajalca."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Visit recall website"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Obišči spletno stran preklicev"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Do not show me this again"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ne prikaži več tega sporočila"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Vtaknite omrežni električni kabel, preden izgubite podatke."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "V kolikor računalnika ne priklopite v omrežje, se bo kmalu postavil v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "pripravljenost."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The battery is below the critical level and this computer will power-"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "off when the battery becomes completely empty."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik ugasnil</"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "b>, ko se baterija do konca izprazni."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "suspend.\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "a suspended state."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "pripravljenost.\n"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ " OPOMBA: računalnik v pripravljenosti porabi manj energije."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "UPS is below the critical level and this computer will power-off "
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "when the UPS becomes completely empty."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik ugasnil</"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "b>, ko se UPS do konca izprazni."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Remote Display"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Oddaljeno namizje"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Disable animations on remote displays"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Onemogoči animacijo na oddaljenih namizjih"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Software Updates available"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Na voljo je posodobitev programske opreme"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Pomembne programske posodobitve so pripravljene za namestitev."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "GNOME Software"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Programska oprema ..."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid_plural ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Does the display look OK?"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#, fuzzy
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Confirm New Configuration"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Potrdi novo šifrirno geslo"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "_Keep This Configuration"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "_Ohrani nastavitve"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem."
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "received error or hang up from event source"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika pametnih kartic"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoče naložiti"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr ""
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona"
|
|
Packit Service |
999d52 |
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
|
|
Packit Service |
999d52 |
#~ msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."
|