Blob Blame History Raw
# Aragonese translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2013 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Alce imachens d'a suya pantalla u de finestras individuals"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "pantallazo;capturar;imprentar;captura de pantalla;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Prener una captura de pantalla completa"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Prener una captura de pantalla d'a finestra actual"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME ye una sencilla utilidat que le permite fer "
"capturas d'a pantalla d'o suyo equipo. As capturas pueden estar de toda la "
"pantalla, d'una aplicación en concreto u d'un aria rectangular seleccionada. "
"Tamién puede copiar la captura dreitament a o portafuellas de GNOME y apegar-"
"la en atras aplicacions."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME le aduya a realizar capturas de pantalla mesmo "
"quan no ye ubierto: simplament prete o botón ImprPant en o suyo teclau y "
"s'alzará una captura d'a pantalla completa en a suya carpeta Imachens. Prete "
"Alt+ImprPant y obtendrá una captura solament d'a finestra seleccionada."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Aduya"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Arredol de"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Alzar la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar a o portafuellas"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Alzar"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Alzar en a _carpeta:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura especifica de finestra (obsoleto)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar solament a finestra actual en cuenta d'o escritorio entero. Ista "
"clau ye obsoleta y no s'usará mas."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retardo d'a captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O numero de segundos que asperar antes d'obtener la captura."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Carpeta de capturas"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "A carpeta en a quala s'alzarán las capturas de traza predeterminada."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Carpeta d'a zaguera captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "A carpeta an s'alzó a zaguera captura en modo interactivo."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir borde"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Incluir o borde d'o chestor de finestras de conchunta con la captura de "
"pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir puntero"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir perfil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr ""
"Incluir o perfil ICC de l'obchectivo en o fichero de captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Efecto d'o borde"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efecto ta adhibir a o contorno exterior d'un borde. As valors posibles son "
"\"shadow\", \"none\", y \"border\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Mena d'extensión predeterminada"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "A mena d'extensión predeterminada ta las capturas de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Ya existe un fichero clamau \"%s\" en \"%s\""

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescribir o fichero existent?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "No se podió prener una captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Error en creyar o fichero. Trigue unatra ubicación y lo intente de nuevo."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Error en creyar o fichero"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla obtenida"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Falloron totz os metodos posibles"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Ninviar dreitament l'obteniu a o portafuellas"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una finestra en cuenta d'a pantalla entera"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un aria d'a pantalla en cuenta d'a pantalla entera"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir o borde d'a finestra en la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Sacar o borde d'a finestra de la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Capturar a pantalla dimpués d'o retardo especificau [en segundos]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efecto ta adhibir a o borde (uembra, borde, vintage u garra)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efecto"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Establir as opcions interactivament"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Alzar la captura de pantalla en iste fichero"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "nombre de fichero"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprentar a información d'a versión y salir"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2013"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opcions con conflictos: --window y --area no s'habrían d'usar de vez.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Opcions con conflictos: --area y --delay no s'han d'usar de vez.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
#| msgid "Screenshot-from-%s.%s"
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
#| msgid "Screenshot-from-%s-%d.%s"
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Garra"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Uembra base"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _puntero"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir o _borde de finestra"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efecto:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar tot o esc_ritorio"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _finestra actual"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar áre_a que capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar con un _retardo de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Error en cargar a pachina d'aduya"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Capturar imachen d'a pantalla"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Arredol de Captura de pantalla"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecciona una carpeta"