# Aragonese translation for gnome-screenshot. # Copyright (C) 2013 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Daniel Martinez , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-17 08:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Alce imachens d'a suya pantalla u de finestras individuals" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "pantallazo;capturar;imprentar;captura de pantalla;" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Prener una captura de pantalla completa" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Prener una captura de pantalla d'a finestra actual" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captura de pantalla de GNOME" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Captura de pantalla de GNOME ye una sencilla utilidat que le permite fer " "capturas d'a pantalla d'o suyo equipo. As capturas pueden estar de toda la " "pantalla, d'una aplicación en concreto u d'un aria rectangular seleccionada. " "Tamién puede copiar la captura dreitament a o portafuellas de GNOME y apegar-" "la en atras aplicacions." #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Captura de pantalla de GNOME le aduya a realizar capturas de pantalla mesmo " "quan no ye ubierto: simplament prete o botón ImprPant en o suyo teclau y " "s'alzará una captura d'a pantalla completa en a suya carpeta Imachens. Prete " "Alt+ImprPant y obtendrá una captura solament d'a finestra seleccionada." #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Aduya" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Arredol de" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Alzar la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar a o portafuellas" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Alzar" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Alzar en a _carpeta:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura especifica de finestra (obsoleto)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturar solament a finestra actual en cuenta d'o escritorio entero. Ista " "clau ye obsoleta y no s'usará mas." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retardo d'a captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "O numero de segundos que asperar antes d'obtener la captura." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Carpeta de capturas" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "A carpeta en a quala s'alzarán las capturas de traza predeterminada." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Carpeta d'a zaguera captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "A carpeta an s'alzó a zaguera captura en modo interactivo." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Incluir borde" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" "Incluir o borde d'o chestor de finestras de conchunta con la captura de " "pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Incluir puntero" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Incluir perfil ICC" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" "Incluir o perfil ICC de l'obchectivo en o fichero de captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Efecto d'o borde" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efecto ta adhibir a o contorno exterior d'un borde. As valors posibles son " "\"shadow\", \"none\", y \"border\"." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Mena d'extensión predeterminada" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "A mena d'extensión predeterminada ta las capturas de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Ya existe un fichero clamau \"%s\" en \"%s\"" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescribir o fichero existent?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "No se podió prener una captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Error en creyar o fichero. Trigue unatra ubicación y lo intente de nuevo." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "Error en creyar o fichero" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla obtenida" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Falloron totz os metodos posibles" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Ninviar dreitament l'obteniu a o portafuellas" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una finestra en cuenta d'a pantalla entera" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar un aria d'a pantalla en cuenta d'a pantalla entera" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluir o borde d'a finestra en la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Sacar o borde d'a finestra de la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Capturar a pantalla dimpués d'o retardo especificau [en segundos]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Efecto ta adhibir a o borde (uembra, borde, vintage u garra)" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "efecto" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Establir as opcions interactivament" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Alzar la captura de pantalla en iste fichero" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "nombre de fichero" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprentar a información d'a versión y salir" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Martinez , 2013" #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opcions con conflictos: --window y --area no s'habrían d'usar de vez.\n" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Opcions con conflictos: --area y --delay no s'han d'usar de vez.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:314 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format #| msgid "Screenshot-from-%s.%s" msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de pantalla de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format #| msgid "Screenshot-from-%s-%d.%s" msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Garra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Uembra base" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Borde" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluir _puntero" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir o _borde de finestra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar _efecto:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturar tot o esc_ritorio" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar a _finestra actual" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccionar áre_a que capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar con un _retardo de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar pantalla" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cap_turar pantalla" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Error en cargar a pachina d'aduya" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Capturar imachen d'a pantalla" #~ msgid "About Screenshot" #~ msgstr "Arredol de Captura de pantalla" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecciona una carpeta"