Blob Blame History Raw
# Serbian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright © 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2016.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-18 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Списак достављача који се смеју учитати"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"Листа ниски које представљају достављача који се смеју учитати "
"(подразумевано: „сви“). Ово се прегледа само приликом покретања."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Нисам успео да пронађем достављача за: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Својство „Закључано је“ је подешено за налог"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Врста достављача није подешена за налог"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Нисам успео да обрадим самооткривајући одговор ИксМЛ"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Нисам успео да пронађем елемент „%s“"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Нисам успео да пронађем АСадресу и ОАБадресу у одговору самооткривања"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Мајкрософт размена"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неисправна лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_Е-пошта"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Произвољно"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "Корисничко _име"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи се"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Прозорче је смењено"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Прозорче је смењено (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "_Покушај опет"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Грешка повезивања на сервер Мајкрософт размене"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Фејсбук"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очекивах стање 200 приликом потраживања вашег идентитета, али добих стање %d "
"(%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "Не могу да обрадим одговор"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Фликр"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Ваше системско време је погрешно. Проверите ваша подешавања датума и времена."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Форсквер"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Гугл"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "Услуга није доступна"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Сервер не подржава „ОБИЧАН“"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "Сервер не подржава СТАРТТЛС"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "ИМАП и СМТП"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Неисправна „%s“ са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Шифровање"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "СТАРТТЛС након повезивања"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "ССЛ на одређеном прикључнику"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Назив"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "ИМАП _сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "СМТП _сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Грешка повезивања на ИМАП сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Грешка повезивања на СМТП сервер"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "ИМАП"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "СМТП"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Пословно пријављивање (Керберос)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "Улазнице су онемогућене за овај налог"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Не могу да пронађем сачувана пуномоћства за начелника „%s“ у привеску кључева"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "Нисам нашао лозинку за начелника „%s“ у пуномоћствима"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Начелник"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Радња је отказана"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Пријавите се на подручје"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Унесите вашу лозинку испод."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Запамти ову лозинку"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Грешка повезивања на сервер пословног идентитета"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Услуга идентитета је вратила неисправан кључ"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Ласт.фм"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Грешка приликом повезивања на Ласт.фм"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Медијски сервер"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Лични садржај може бити додат вашим програмима помоћу налога медијског "
"сервера."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Доступни медијски сервери"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Нисам нашао медијске сервере"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Очекивах стање 200 приликом потраживања чина приступа, али добих стање %d "
"(%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "Одговор овлашћења: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "Одговор овлашћења: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Грешка добављања чина приступа: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Грешка добављања идентитета: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "Затражено је да се пријавите као %s, али сте се пријавили као %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Нисам успео да освежим чин приступа (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Недостаје заглавље чина_приступа или тајна_чина_приступа у одговору"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Грешке добављања чина захтева: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "Очекивах стање 200 за добављање чина захтева, али добих стање %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Недостаје заглавље чина_захтева или тајна_чина_захтева у одговору"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Пуномоћства не садрже чин_приступа или тајну_чина_приступа"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Следећи облак"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Грешка повезивања на сервер могОблака"

#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Џеп"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Нема корисничког имена или модула приступа"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндар"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакти"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Ћаскање"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "М_узика"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеке"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "Мрежна _изворишта"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "_Читај касније"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Штампачи"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Карте"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "За _урадити"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Користи за"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "Налог је искључен"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "осигурај_усаглашавање_пуномоћства није примењено на врсти %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "ТЛС није доступан"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Непознат начин потврђивања идентитета"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "Нисам нашао налог ћаскања Телепатије"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "Нисам успео да направим корисничко сучеље за „%s“"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Подешавања везе"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Лични подаци"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Не могу да сачувам параметре везе"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Не могу да сачувам ваше личне податке на серверу"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "Подешавања _везе"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "Лични _подаци"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Роковник"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Грешка пријављивања на налог"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "Пуномоћства су истекла"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Пријавите се да укључите овај налог."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Пријави ме"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Налог„%s“ већ постоји за %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s налог"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Нисам успео да обришем пуномоћства из привеска кључева"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Нисам успео да довучем пуномоћства из привеска кључева"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Нисам нашао пуномоћства у привеску кључева"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Грешка у анализи резултата добијених из привеска кључева: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "ГОА %s пуномоћства за идентитет %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Нисам успео да сачувам пуномоћства у привеску кључева"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "Не могу да разрешим име домаћина"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "Не могу да разрешим име посредника"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "Не могу да нађем ВебДАВ излазну тачку"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Шифра: %u — Неочекивани одговор са сервера"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Издавач потписујућег уверења није познат."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Уверење не одговара очекиваном идентиттету сајта са кога је преузето."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Уверење је истекло."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је повучено."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритам уверења се сматра несигурним."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Неисправно уверење."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "Нисам нашао „%s“ са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Мајкрософт"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Кључ почетне тајне је неисправан"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "Мрежном подручју „%s“ су потребни неки подаци да би вас пријавио."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Не могу да пронађем идентитет у остави пуномоћства: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да пронађем пуномоћства идентитета у остави: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да прегледам пуномоћства идентитета у остави: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "Не могу да завршим прегледање пуномоћства идентитета у остави: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Није пронађена придружена идентификација"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Не могу да започнем оставу пуномоћстава: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "Не могу да сачувам нова пуномоћства у остави пуномоћстава: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Не могу да обновим идентитет: Нисте пријављени"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Не могу да обновим идентитет: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr "Не могу да добавим нова пуномоћства за обнављање идентитета %s: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Не могу да обришем идентитет: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Не могу да пронађем идентитет"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Не могу да направим оставу пуномоћства за идентитет"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Домен"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Пословни домен или назив подручја"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "Домен није исправан"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "„орг.гном.Налози-на-мрежи.Пошта“ није доступно"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Нисам успео да обрадим адресу ел. поште"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без домена"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку у пуномоћствима"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Не могу да обавим СМТП потврђивање идентитета без лозинке"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "почетна тајна је прослеђена пре размене тајног кључа"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "мојОблак"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Нисам успео да покренем клијента ГОА-е"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Виндоуз уживо"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Јаху"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања имена, али добих стање %d (%s)"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Налози на мрежи"

#~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
#~ msgstr "Обезбеђује назив орг.гном.Налога-на-мрежи на сабирници сесије"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Један налог на мрежи захтева пажњу"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Отвори налоге на мрежи..."

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Нисам успео да пронађем елемент самооткривања"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Очекивах стање 200 приликом потраживања гуиб-а, али добих стање %d (%s)"

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Грешка у анализи одговора као ЈСОН: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана иб-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана ел. поште у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.иб“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника“ у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члан „корисник.име-корисника._садржај“ у ЈСОН подацима"

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао имап-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неисправна имап-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#~| msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "Нисам нашао смтп-лозинку са идентитетом „%s“ у пуномоћствима"

#~| msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Неисправна смтп-лозинка са корисничким именом „%s“ (%s, %d): "

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у не-ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао чин_приступа у ЈСОН подацима"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Код убацивања овлашћења је добијен са <a href=\"%s\">странице овлашћења</"
#~ "a>:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "Чин убацивања је добијен са <a href=\"%s\">странице овлашћења</a>:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Твитер"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана иб_стр-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана назива_екрана у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана налога ел. поште у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана гуиб-а у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана вредности у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Грешка у анализи одговора корисничке картице као ЈСОН: "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана профила у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Нисам нашао члана надимка у ЈСОН подацима"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Време до покретања"