# Persian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 14:09+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "یافتن فراهمکننده شکست خورد: %s"
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1399
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "مشخصه IsLocked برای حساب تنظیم شده است"
#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1444
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ویژگی «نوع فراهمکننده» برای حساب کاربری تنظیم نشده است"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "تجزیهی XML پاسخ کشف خودکار با شکست مواجه شد"
#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "شکست در یافتن عنصر «%s»"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "یافتن ASUrl و OABUrl در پاسخ کشف خودکار با شکست مواجه شد"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "اکسچنج مایکروسافت"
#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:283
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "گذرواژه با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): "
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
msgid "_E-mail"
msgstr "_پستالکترونیکی"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:425
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
msgid "_Password"
msgstr "_گذرواژه"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_سفارشی"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:424
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537
msgid "User_name"
msgstr "نام _کاربری"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536
msgid "_Server"
msgstr "_کارگزار"
#. --
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:433
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:745
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:434
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553
msgid "C_onnect"
msgstr "_اتصال"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:450
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568
msgid "Connecting…"
msgstr "در حال اتصال…"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:645
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:813
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1073
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:840
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "محاوره رد شد"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:679
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:832
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "محاوره رد شد (%s، %Id): "
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
msgid "_Ignore"
msgstr "_نادیده گرفتن"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:691
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931
msgid "_Try Again"
msgstr "_تلاش دوباره"
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "خطا در اتّصال به کارگزار اکسچنج مایکروسافت"
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:55
msgid "Facebook"
msgstr "فیسبوک"
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:182
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:146
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:153
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:190
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:192
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"هنگام درخواست هویت شما انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض وضعیت %Id دریافت شد "
"(%s)"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:165
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:176
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:187
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:172
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:194
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:209
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:228
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:240
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:508
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:517
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:532
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:537
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:722
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:752
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:763
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:211
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:222
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:233 ../src/goabackend/goautils.c:313
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "نمیتوان پاسخ را تجزیه کرد"
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:55
msgid "Flickr"
msgstr "فلیکر"
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:283
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "زمان سیستم شما نامعنبر است. تنظیمات تاریخ و زمان خود را بررسی کنید."
#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:56
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:55
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "سرویس در دسترس نیست"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:524 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108
#: ../src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "تصدیقهویت شکست خورد"
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "کارگزار از PLAIN پشتیبانی نمیکند"
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "کارگزار از STARTTLS پشتیبانی نمیکند"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP و SMTP"
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "%s با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): "
#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. * STARTTLS after connecting
#. * SSL on a dedicated port
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603
msgid "_Encryption"
msgstr "_رمزنگاری"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS پس از اتصال"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL بر روی درگاه تخصیص داده شده"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
msgid "_Name"
msgstr "_نام"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_کارگزار IMAP"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_کارگزار SMTP"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368
msgid "_Forward"
msgstr "_پیشروی"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "خطا در اتصال به کارگزار IMAP"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "خطا در اتصال به کارگزار SMTP"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541
msgid "E-mail"
msgstr "پستالکترونیکی"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "ورود تجاری (Kerberos)"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:300
#, c-format
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "مشخصه Ticketing برای حساب غیرفعال شده"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:325
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "گواهینامهی ذخیره شده برای صفت «%s» در جاکلیدی یافت نشد"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:338
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "گذرواژه برای صفت «%s» در گواهینامه یافت نش "
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:731
msgid "_Domain"
msgstr "_دامنه"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "دامنهی تجاری یا نام محدوده"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:974
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "ورود به محدوده"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:975
msgid "Please enter your password below."
msgstr "لطفاً گذرواژهتان را در زیر وارد کنید."
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Remember this password"
msgstr "این گذرواژه بهخاطر سپرده شود"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "دامنه معتبر نیست"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "خطا در اتصال به کارگزار شناسهی تجاری"
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1604
#, c-format
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "سرویس شناسه کلیدی نامعتبر برگرداند"
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:693
#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:843
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "خطا در اتصال به کارگزار Last.fm"
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "کارگزار رسانه"
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"اطلاعات شخصی میتوانند از طریق حساب کارگزار رسانه به برنامههای شما اضافه شوند."
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "کارگزارهای رسانهی موجود"
#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "هیچ کارگزار رسانهای پیدا نشد"
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:698
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:539
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"هنگام درخواست رمز دسترسی (access token) انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض "
"وضعیت %Id دریافت شد (%s)"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:880
msgid "Authorization response: "
msgstr "پاسخ به تصدیقهویت:"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:950
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "پاسخ به تصدیقهویت: %s"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1099
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:871
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "خطا در هنگام دریافت رمز دسترسی: "
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1114
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:884
msgid "Error getting identity: "
msgstr "خطا در هنگام دریافت شناسه: "
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1336
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1188
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "درخواست ورود به عنوان %s شده بود، ولی به عنوان %s وارد شد"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1498
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "گواهینامهها حاوی رمز دسترسی (access_token) نیستند"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1537
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "نوسازی رمز دسترسی شکست خورد (%s، %Id): "
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:562
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "موارد access_token یا access_token_secret در سرصفحه پاسخ پیدا نشد"
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:754
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "خطا در هنگام دریافت رمز درخواست: "
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:785
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"در هنگام درخواست رمز درخواست (Request Token) انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در "
"عوض وضعیت %Id دریافت شد (%s)"
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:802
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "موارد request_token یا request_token در سرصفحه پاسخ پیدا نشد"
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1372
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "گواهینامهها حاوی access_token یا access_token_secret نیستند"
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
msgid "Nextcloud"
msgstr "نکستکلود"
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "خطا در اتصال به کارگزار آونکلاود"
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73
msgid "Pocket"
msgstr "پاکت"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "نام کاربری یا ژتون دسترسی وجود ندارد"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "_Mail"
msgstr "_پستالکترونیکی"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_تقویم"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:129
msgid "_Contacts"
msgstr "_آشناها"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:134
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_گپ"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "_Documents"
msgstr "اسناد"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "M_usic"
msgstr "موز_یک"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Photos"
msgstr "_عکسها"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "_Files"
msgstr "_پروندهها"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "Network _Resources"
msgstr "_منابع شبکهای"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "_Read Later"
msgstr "_خواندن در آینده"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "Prin_ters"
msgstr "_چاپگرها"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "_Maps"
msgstr "_نقشهها"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:179
msgid "T_o Do"
msgstr "برای انجام"
#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:613
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "استفاده برای"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:868
msgid "Account is disabled"
msgstr "حساب غیرفعال شده است"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:881
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: ../src/goabackend/goaprovider.c:900
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "مورد ensure_credentials_sync برای انواع %s اجرایی نشده است"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170
#, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS در دسترس نیست"
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "ساز و کار تأیید هویت ناشناخته"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "حساب گپ Telepathy پیدا نشد"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "ایجاد رابط کاربری بری %s شکست خورد"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "تنظیمات اتصال"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "جزئیات شخصی"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_قبول"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "نمیتوان پارامترهای اتصال را ذخیره کرد"
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "نمیتوان اطلاعات شخصی شما را بر روی کارگزار ذخیره کرد"
#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "تنظیمات _اتصال"
#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "جزئیات _شخصی"
#: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:57
msgid "Todoist"
msgstr "تودوییست"
#: ../src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "خطا در هنگام ورود به حساب"
#: ../src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "گواهینامهها منقضی شدهاند"
#: ../src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "برای فعالسازی حساب، وارد شوید"
#: ../src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_ورود"
#: ../src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "یک حساب کاربری %s از قبل برای %s وجود دارد"
#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: ../src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "حساب %s"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "حذف گواهیها از دستهکلید شکست خورد"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "دریافت گواهیها از دستهکلید شکست خورد"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "هیچ گواهینامهای در دستهکلید پیدا نشد"
#: ../src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "خطا در هنگام تجزیه نتیجه دریافت شده از دستهکلید: "
#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "گواهینامه GOA %s برای شناسه %s"
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "ذخیرهسازی گواهینامه در دستهکلید شکست خورد: %s"
#: ../src/goabackend/goautils.c:870
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "امکان برقراری ارتباط با نام کارگزار نبود"
#: ../src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "امکان برقراری ارتباط با نام کارگزار پیشکار نبود"
#: ../src/goabackend/goautils.c:879
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "امکان یافتن مقصد WebDAV نبود"
#: ../src/goabackend/goautils.c:888
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "کد: %Iu - پاسخ غیرمنتظره از کارگزار"
#: ../src/goabackend/goautils.c:904
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "هویت امضا کنندهی گواهینامه شناخته شده نیست."
#: ../src/goabackend/goautils.c:908
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"گواهینامه با هویت مورد انتظار از پایگاهی که از آن صادر شده همخوانی ندارد."
#: ../src/goabackend/goautils.c:913
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "زمان فعّالسازی گواهینامه همچنان در آینده است."
#: ../src/goabackend/goautils.c:917
msgid "The certificate has expired."
msgstr "گواهینامه منقضی شده است."
#: ../src/goabackend/goautils.c:921
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "گواهینامه باطل شده است."
#: ../src/goabackend/goautils.c:925
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "الگوریتم گواهینامه ناامن بهنظر میرسد."
#: ../src/goabackend/goautils.c:929
msgid "Invalid certificate."
msgstr "گواهینامه نامعتبر."
#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:964
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "%s ای با هویت «%s» در گواهینامهها یافت نشد"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:95
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "درحال بارگیری «%s»…"
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:55
msgid "Microsoft"
msgstr "مایکروسافت"
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "کلید رمز ابتدایی نامعتبر است"
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "محدودهی شبکهی %s برای وارد کردن شما نیاز به یک سری اطلاعات دارد."
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "شناسه در حافظهی موقت گواهیها پیدا نشد: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "گواهیهای شناسه در حافظهی موقت پیدا نشد: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "انتخاب از میان گواهیهای شناسه در حافظه موقت امکانپذیر نبود: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "اتمام انتخاب از میان گواهیهای شناسه در حافظه موقت امکانپذیر نبود: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "شناسهی مرتبطی پیدا نشد"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "نمیتوان حافظهی موقت گواهینامه را ایجاد کرد: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "مقداردهی اولیه حافظهی موقت گواهیها امکانپذیر نبود: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "نمیتوان گواهیهای جدید را در حافظهی موقت گواهیها ذخیره کرد: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "نمیتوان شناسه را تجدید کرد: وارد نشده"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "نمیتوان شناسه را تجدید کرد: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "نمیتوان گواهیهای جدید را برای تجدید شناسهی %s بکار گرفت: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "نمیتوان شناسه را پاک کرد: %k"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750
msgid "Could not find identity"
msgstr "نمیتوان شناسه را پیدا کرد"
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "نمیتوان حافظهی موقت گواهی را برای شناسه ایجاد کرد"
#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "آونکلاود"
#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail در دسترس نیست"
#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "تجزیهی آدرس پستالکترونیکی شکست خورد"
#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "نمیتوان تأیید هویت SMTP ساده را بدون دامنه انجام داد"
#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "گذرواژهی smtp در گواهینامهها یافت نشد"
#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "نمیتوان تأیید هویت SMTP ساده را بدون گذرواژه انجام داد"
#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "رمز ابتدایی قبل از تبادل کلید رمز صادر شد"
#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "راهاندازی اولیه کارگیر GOA شکست خورد"
#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr "گذرواژهای با هویت «%s» در گواهینامهها یافت نشد"
#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "ویندوز لایو"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "یاهو"
#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "در هنگام درخواست نام انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض وضعیت %Id دریافت شد "
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "لطفاُ کد تصدیقهویت دریافت شده از <a href=\"%s\">صفحه تصدیقهویت</a> را "
#~ "بچسبانید:"
#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr "رمز دریافت شده از <a href=\"%s\">صفحه تصدیقهویت</a> را وارد کنید:"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "توییتر"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "زمان"
#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "زمان اجرا"
#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "یافتن عنصر کشف خودکار با شکست مواجه شد"
#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "یافتن عنصر حساب کاربری با شکست مواجه شد"
#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "در هنگام درخواست guid انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض وضعیت %Id دریافت "
#~ "شد (%s)"
#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "گذرواژه imapای با نام کاربری «%s» در گواهینامهها یافت نشد"
#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "گذرواژه imap با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): "
#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr "گذرواژه smtpای با نام کاربری «%s» در گواهینامهها یافت نشد"
#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "گذرواژه smtp با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): "
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "حسابهای کاربری برخط"
#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "یک حساب کاربری برخط نیاز به توجه دارد"
#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "بازکردن حسابهای کاربری برخط…"
#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "گواهینامه در دستهکلید پیدا نشد (%s، %Id): "
#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "خطا در تجزیه پاسخ به عنوان JSON:"
#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "در اطلاعات JSON شناسه پیدا نشد"
#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "در اطلاعات JSON بخش پستالکترونیکی پیدا نشد"