# Persian translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Arash Mousavi , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Danial Behzadi , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 14:09+0430\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1172 ../src/daemon/goadaemon.c:1456 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "یافتن فراهم‌کننده شکست خورد: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1399 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "مشخصه IsLocked برای حساب تنظیم شده است" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1444 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "ویژگی «نوع فراهم‌کننده» برای حساب کاربری تنظیم نشده است" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "تجزیه‌ی XML پاسخ کشف خودکار با شکست مواجه شد" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "شکست در یافتن عنصر «%s»" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "یافتن ASUrl و OABUrl در پاسخ کشف خودکار با شکست مواجه شد" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "اکسچنج مایکروسافت" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:283 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:299 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "گذرواژه با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "_پست‌الکترونیکی" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:425 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538 msgid "_Password" msgstr "_گذرواژه" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400 msgid "_Custom" msgstr "_سفارشی" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:424 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "User_name" msgstr "نام _کاربری" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Server" msgstr "_کارگزار" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:744 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:433 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:745 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:434 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:553 msgid "C_onnect" msgstr "_اتصال" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:761 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:450 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 msgid "Connecting…" msgstr "در حال اتصال…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:645 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:813 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1073 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:840 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:888 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "محاوره رد شد" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:679 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:832 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:912 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "محاوره رد شد (%s، %Id): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726 msgid "_Ignore" msgstr "_نادیده گرفتن" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931 msgid "_Try Again" msgstr "_تلاش دوباره" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "خطا در اتّصال به کارگزار اکسچنج مایکروسافت" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:55 msgid "Facebook" msgstr "فیس‌بوک" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:182 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:146 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:153 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:190 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:192 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "هنگام درخواست هویت شما انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض وضعیت %Id دریافت شد " "(%s)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:201 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:218 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:165 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:176 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:187 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:209 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:172 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:194 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:227 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:209 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:228 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:240 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:517 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:532 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:537 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:722 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:752 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:763 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:211 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:222 #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:233 ../src/goabackend/goautils.c:313 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "نمی‌توان پاسخ را تجزیه کرد" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:55 msgid "Flickr" msgstr "فلیکر" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:283 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "زمان سیستم شما نامعنبر است. تنظیمات تاریخ و زمان خود را بررسی کنید." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:56 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:55 msgid "Google" msgstr "گوگل" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:89 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:155 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "سرویس در دسترس نیست" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:109 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:524 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:108 #: ../src/goabackend/goautils.c:883 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "تصدیق‌هویت شکست خورد" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:134 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "کارگزار از PLAIN پشتیبانی نمی‌کند" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:186 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:606 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "کارگزار از STARTTLS پشتیبانی نمی‌کند" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "‫IMAP و SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "%s با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "_رمزنگاری" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "‫STARTTLS پس از اتصال" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "‫SSL بر روی درگاه تخصیص داده شده" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_نام" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "_کارگزار IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "_کارگزار SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_پیشروی" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "خطا در اتصال به کارگزار IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "خطا در اتصال به کارگزار SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 msgid "E-mail" msgstr "پست‌الکترونیکی" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1559 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1570 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1574 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:102 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "ورود تجاری ‫(Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:300 #, c-format msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "مشخصه Ticketing برای حساب غیرفعال شده" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:325 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "گواهی‌نامه‌ی ذخیره شده برای صفت «%s» در جاکلیدی یافت نشد" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:338 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "گذرواژه برای صفت «%s» در گواهی‌نامه یافت نش " #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:731 msgid "_Domain" msgstr "_دامنه" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:732 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "دامنه‌ی تجاری یا نام محدوده" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:974 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084 msgid "Log In to Realm" msgstr "ورود به محدوده" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:975 msgid "Please enter your password below." msgstr "لطفاً گذرواژه‌تان را در زیر وارد کنید." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:976 msgid "Remember this password" msgstr "این گذرواژه به‌خاطر سپرده شود" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1110 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "دامنه معتبر نیست" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "خطا در اتصال به کارگزار شناسه‌ی تجاری" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1604 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "سرویس شناسه کلیدی نامعتبر برگرداند" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:693 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:843 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "خطا در اتصال به کارگزار Last.fm" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63 msgid "Media Server" msgstr "کارگزار رسانه" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "اطلاعات شخصی می‌توانند از طریق حساب کارگزار رسانه به برنامه‌های شما اضافه شوند." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329 msgid "Available Media Servers" msgstr "کارگزارهای رسانه‌ی موجود" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360 msgid "No media servers found" msgstr "هیچ کارگزار رسانه‌ای پیدا نشد" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:698 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:539 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "هنگام درخواست رمز دسترسی (access token) انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض " "وضعیت %Id دریافت شد (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:880 msgid "Authorization response: " msgstr "پاسخ به تصدیق‌هویت:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:950 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "پاسخ به تصدیق‌هویت: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:871 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "خطا در هنگام دریافت رمز دسترسی: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1114 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:884 msgid "Error getting identity: " msgstr "خطا در هنگام دریافت شناسه: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1336 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1188 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "درخواست ورود به عنوان %s شده بود، ولی به عنوان %s وارد شد" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1498 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "گواهینامه‌ها حاوی رمز دسترسی (access_token) نیستند" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1537 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1416 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "نوسازی رمز دسترسی شکست خورد (%s، %Id): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:562 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "موارد access_token یا access_token_secret در سرصفحه پاسخ پیدا نشد" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:754 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "خطا در هنگام دریافت رمز درخواست: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:785 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "در هنگام درخواست رمز درخواست (Request Token) انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در " "عوض وضعیت %Id دریافت شد (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:802 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "موارد request_token یا request_token در سرصفحه پاسخ پیدا نشد" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1372 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "گواهینامه‌ها حاوی access_token یا access_token_secret نیستند" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "نکست‌کلود" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:924 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "خطا در اتصال به کارگزار آون‌کلاود" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73 msgid "Pocket" msgstr "پاکت" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "نام کاربری یا ژتون دسترسی وجود ندارد" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Mail" msgstr "_پست‌الکترونیکی" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "Cale_ndar" msgstr "_تقویم" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Contacts" msgstr "_آشناها" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:134 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951 msgid "C_hat" msgstr "_گپ" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Documents" msgstr "اسناد" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "M_usic" msgstr "موز_یک" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "_Photos" msgstr "_عکس‌ها" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Files" msgstr "_پرونده‌ها" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Network _Resources" msgstr "_منابع شبکه‌ای" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Read Later" msgstr "_خواندن در آینده" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "Prin_ters" msgstr "_چاپگرها" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:174 msgid "_Maps" msgstr "_نقشه‌ها" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:179 msgid "T_o Do" msgstr "برای انجام" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:613 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949 msgid "Use for" msgstr "استفاده برای" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:868 msgid "Account is disabled" msgstr "حساب غیرفعال شده است" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:881 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:900 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "مورد ensure_credentials_sync برای انواع %s اجرایی نشده است" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:170 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "‫TLS در دسترس نیست" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:476 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "ساز و کار تأیید هویت ناشناخته" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "حساب گپ Telepathy پیدا نشد" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "ایجاد رابط کاربری بری %s شکست خورد" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540 msgid "Connection Settings" msgstr "تنظیمات اتصال" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646 msgid "Personal Details" msgstr "جزئیات شخصی" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652 msgid "_OK" msgstr "_قبول" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "نمی‌توان پارامترهای اتصال را ذخیره کرد" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "نمی‌توان اطلاعات شخصی شما را بر روی کارگزار ذخیره کرد" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956 msgid "_Connection Settings" msgstr "تنظیمات _اتصال" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960 msgid "_Personal Details" msgstr "جزئیات _شخصی" #: ../src/goabackend/goatodoistprovider.c:57 msgid "Todoist" msgstr "تودوییست" #: ../src/goabackend/goautils.c:96 msgid "Error logging into the account" msgstr "خطا در هنگام ورود به حساب" #: ../src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Credentials have expired" msgstr "گواهی‌نامه‌ها منقضی شده‌اند" #: ../src/goabackend/goautils.c:144 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "برای فعال‌سازی حساب، وارد شوید" #: ../src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_ورود" #: ../src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "یک حساب کاربری %s از قبل برای %s وجود دارد" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: ../src/goabackend/goautils.c:333 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "حساب %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:387 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "حذف گواهی‌ها از دسته‌کلید شکست خورد" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:435 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "دریافت گواهی‌ها از دسته‌کلید شکست خورد" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:445 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "هیچ گواهی‌نامه‌ای در دسته‌کلید پیدا نشد" #: ../src/goabackend/goautils.c:458 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "خطا در هنگام تجزیه نتیجه دریافت شده از دسته‌کلید: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:499 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "گواهینامه GOA %s برای شناسه %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:516 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "ذخیره‌سازی گواهی‌نامه در دسته‌کلید شکست خورد: %s" #: ../src/goabackend/goautils.c:870 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "امکان برقراری ارتباط با نام کارگزار نبود" #: ../src/goabackend/goautils.c:874 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "امکان برقراری ارتباط با نام کارگزار پیشکار نبود" #: ../src/goabackend/goautils.c:879 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "امکان یافتن مقصد WebDAV نبود" #: ../src/goabackend/goautils.c:888 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "کد: %Iu - پاسخ غیرمنتظره از کارگزار" #: ../src/goabackend/goautils.c:904 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "هویت امضا کننده‌ی گواهینامه شناخته شده نیست." #: ../src/goabackend/goautils.c:908 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "گواهینامه با هویت مورد انتظار از پایگاهی که از آن صادر شده هم‌خوانی ندارد." #: ../src/goabackend/goautils.c:913 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "زمان فعّال‌سازی گواهی‌نامه هم‌چنان در آینده است." #: ../src/goabackend/goautils.c:917 msgid "The certificate has expired." msgstr "گواهینامه منقضی شده است." #: ../src/goabackend/goautils.c:921 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "گواهی‌نامه باطل شده است." #: ../src/goabackend/goautils.c:925 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "الگوریتم گواهی‌نامه ناامن به‌نظر می‌رسد." #: ../src/goabackend/goautils.c:929 msgid "Invalid certificate." msgstr "گواهینامه نامعتبر." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:964 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "%s ای با هویت «%s» در گواهی‌نامه‌ها یافت نشد" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "درحال بارگیری «%s»…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:55 msgid "Microsoft" msgstr "مایکروسافت" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "کلید رمز ابتدایی نامعتبر است" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "محدوده‌ی شبکه‌ی %s برای وارد کردن شما نیاز به یک سری اطلاعات دارد." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "شناسه در حافظه‌ی موقت گواهی‌ها پیدا نشد: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "گواهی‌های شناسه در حافظه‌ی موقت پیدا نشد: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "انتخاب از میان گواهی‌های شناسه در حافظه موقت امکان‌پذیر نبود: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "اتمام انتخاب از میان گواهی‌های شناسه در حافظه موقت امکان‌پذیر نبود: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "شناسه‌ی مرتبطی پیدا نشد" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی موقت گواهی‌نامه را ایجاد کرد: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "مقداردهی اولیه حافظه‌ی موقت گواهی‌ها امکان‌پذیر نبود: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "نمی‌توان گواهی‌های جدید را در حافظه‌ی موقت گواهی‌ها ذخیره کرد: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "نمی‌توان شناسه را تجدید کرد: وارد نشده" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "نمی‌توان شناسه را تجدید کرد: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "نمی‌توان گواهی‌های جدید را برای تجدید شناسه‌ی %s بکار گرفت: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "نمی‌توان شناسه را پاک کرد: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 msgid "Could not find identity" msgstr "نمی‌توان شناسه را پیدا کرد" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:842 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی موقت گواهی را برای شناسه ایجاد کرد" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "آون‌کلاود" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "‫org.gnome.OnlineAccounts.Mail در دسترس نیست" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "تجزیه‌ی آدرس پست‌الکترونیکی شکست خورد" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "نمی‌توان تأیید هویت SMTP ساده را بدون دامنه انجام داد" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "گذرواژه‌ی smtp در گواهی‌نامه‌ها یافت نشد" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "نمی‌توان تأیید هویت SMTP ساده را بدون گذرواژه انجام داد" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "رمز ابتدایی قبل از تبادل کلید رمز صادر شد" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "راه‌اندازی اولیه کارگیر GOA شکست خورد" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "گذرواژه‌ای با هویت «%s» در گواهی‌نامه‌ها یافت نشد" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "ویندوز لایو" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "یاهو" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "در هنگام درخواست نام انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض وضعیت %Id دریافت شد " #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "لطفاُ کد تصدیق‌هویت دریافت شده از صفحه تصدیق‌هویت را " #~ "بچسبانید:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "رمز دریافت شده از صفحه تصدیق‌هویت را وارد کنید:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "توییتر" #~ msgid "Time" #~ msgstr "زمان" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "زمان اجرا" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "یافتن عنصر کشف خودکار با شکست مواجه شد" #~ msgid "Failed to find Account element" #~ msgstr "یافتن عنصر حساب کاربری با شکست مواجه شد" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "در هنگام درخواست guid انتظار وضعیت ۲۰۰ را داشتیم، در عوض وضعیت %Id دریافت " #~ "شد (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "گذرواژه imapای با نام کاربری «%s» در گواهی‌نامه‌ها یافت نشد" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "گذرواژه imap با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "گذرواژه smtpای با نام کاربری «%s» در گواهی‌نامه‌ها یافت نشد" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "گذرواژه smtp با نام کاربری «%s» نامعتبر است (%s، %Id): " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "حساب‌های کاربری برخط" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "یک حساب کاربری برخط نیاز به توجه دارد" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "بازکردن حساب‌های کاربری برخط…" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "گواهینامه در دسته‌کلید پیدا نشد (%s، %Id): " #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "خطا در تجزیه پاسخ به عنوان JSON:" #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "در اطلاعات JSON شناسه پیدا نشد" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "در اطلاعات JSON بخش پست‌الکترونیکی پیدا نشد"