Blob Blame History Raw
# Hungarian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "Betölthető szolgáltatók listája"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"A betölthető szolgáltatókat képviselő karakterláncok listája "
"(alapértelmezett: „all”). Ez csak indításkor kerül kiértékelésre."

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1196 src/daemon/goadaemon.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Nem található szolgáltató a következőhöz: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1423
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "Az IsLocked tulajdonság nincs beállítva a fiók számára"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1468
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "A ProviderType tulajdonság nincs beállítva a fiók számára"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:238
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Az automatikus felderítésre adott válasz XML feldolgozása sikertelen."

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:249 src/goabackend/goaewsclient.c:264
#: src/goabackend/goaewsclient.c:279
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "Nem sikerült megtalálni a(z) „%s” elemet"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:300
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""
"Az ASUrl és OABUrl nem található az automatikus felderítésre adott válaszban"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:287
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Érvénytelen jelszó a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:396
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647
msgid "_E-mail"
msgstr "_E-mail"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:397
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:530
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:400
msgid "_Custom"
msgstr "_Egyéni"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:411
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:428
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:529
msgid "User_name"
msgstr "_Felhasználónév"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:412
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"

#. --
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:422
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:563
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:437
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:544
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:564
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:438
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:545
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:439
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:579
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:454
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560
msgid "Connecting…"
msgstr "Kapcsolódás…"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:539
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:733
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:896
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:652
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:820
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:420
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:663
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:883
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:475
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:514
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:682
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Az ablakot bezárták"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:577
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:761
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:839
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Az ablakot bezárták (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:590
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:721
msgid "_Ignore"
msgstr "_Kihagyás"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:595
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:981
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:698
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:856
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:726
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929
msgid "_Try Again"
msgstr "P_róbálja újra"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:773
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Hiba a Microsoft Exchange kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:191
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"A felhasználó azonosító kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot "
"érkezett (%s)"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:212
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:221
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:238
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:244
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:512
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:521
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:538
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:544
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:212
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:223
#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:234 src/goabackend/goautils.c:313
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
msgid "Could not parse response"
msgstr "A válasz nem elemezhető"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "Rendszerideje nem érvényes. Ellenőrizze a dátum- és időbeállításokat."

#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:155
msgid "Service not available"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:529
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:108 src/goabackend/goautils.c:878
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az egyszerű szöveges hitelesítést"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:606
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a STARTTLS-t"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP és SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "Érvénytelen %s a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564
msgid "_Encryption"
msgstr "_Titkosítás"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS kapcsolódás után"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL kijelölt porton"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648
msgid "_Name"
msgstr "_Név"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_IMAP kiszolgáló"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "S_MTP kiszolgáló"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Hiba az IMAP kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Hiba az SMTP kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:100
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Vállalati bejelentkezés (Kerberos)"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:220
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "A jegykezelés tiltott a fiók számára"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:245
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"Nem találhatók mentett hitelesítési adatok a(z) „%s” résztvevőhöz a "
"kulcstartón"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:258
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr ""
"Nem található jelszó a(z) „%s” résztvevőhöz a hitelesítési adatok között"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:558
msgid "_Principal"
msgstr "_Résztvevő"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:744
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Művelet megszakítva"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:794
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1072
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Bejelentkezés a zónába"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:795
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Adja meg lentebb a jelszavát."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:796
msgid "Remember this password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:976
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Hiba a vállalati személyazonosság-kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1315
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "A személyazonosság szolgáltatás érvénytelen kulcsot adott vissza"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:65
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:700
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:850
msgid "Error connecting to Last.fm"
msgstr "Hiba a Last.fm kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:63
msgid "Media Server"
msgstr "Médiakiszolgáló"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:316
msgid ""
"Personal content can be added to your applications through a media server "
"account."
msgstr ""
"Személyes információk adhatók hozzá az alkalmazásokhoz egy médiakiszolgáló "
"fiókon keresztül."

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:329
msgid "Available Media Servers"
msgstr "Elérhető médiakiszolgálók"

#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:360
msgid "No media servers found"
msgstr "Nem találhatók médiakiszolgálók"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"A hozzáférési jelsor kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot "
"érkezett (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814
msgid "Authorization response: "
msgstr "A felhatalmazási válasz: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "A felhatalmazási válasz: %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Hiba a hozzáférési jelsor lekérésekor: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Hiba a személyazonosság lekérésekor: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1254
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1192
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "A(z) %s néven való bejelentkezésre kérés után %s néven jelentkezett be"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1406
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "A hitelesítési adatok nem tartalmaznak access_token tagot"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1445
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "A hozzáférési jelsor frissítése sikertelen (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Hiányzó access_token vagy access_token_secret fejlécek a válaszban"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Hiba a kérés jelsor lekérésekor: "

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"A kérés jelsor lekérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot érkezett "
"(%s)"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "Hiányzó request_token vagy request_token_secret fejlécek a válaszban"

#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1363
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"A hitelesítési adatok nem tartalmaznak access_token vagy access_token_secret "
"tagot"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:731
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:922
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Hiba az ownCloud kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"

# Ez egy szolgáltatás neve, nem fordul
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:74
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goapocketprovider.c:249
msgid "No username or access_token"
msgstr "Nincs felhasználónév vagy hozzáférési token"

#: src/goabackend/goaprovider.c:114
msgid "_Mail"
msgstr "_Levelezés"

#: src/goabackend/goaprovider.c:119
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Naptár"

#: src/goabackend/goaprovider.c:124
msgid "_Contacts"
msgstr "Né_vjegyek"

#: src/goabackend/goaprovider.c:129 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:951
msgid "C_hat"
msgstr "_Csevegés"

#: src/goabackend/goaprovider.c:134
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentumok"

#: src/goabackend/goaprovider.c:139
msgid "M_usic"
msgstr "_Zene"

#: src/goabackend/goaprovider.c:144
msgid "_Photos"
msgstr "_Fényképek"

#: src/goabackend/goaprovider.c:149
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"

#: src/goabackend/goaprovider.c:154
msgid "Network _Resources"
msgstr "_Hálózati erőforrások"

#: src/goabackend/goaprovider.c:159
msgid "_Read Later"
msgstr "_Olvasás később"

#: src/goabackend/goaprovider.c:164
msgid "Prin_ters"
msgstr "_Nyomtatók"

#: src/goabackend/goaprovider.c:169
msgid "_Maps"
msgstr "_Térképek"

#: src/goabackend/goaprovider.c:174
msgid "T_o Do"
msgstr "Tenni_valók"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: src/goabackend/goaprovider.c:588 src/goabackend/goatelepathyprovider.c:949
msgid "Use for"
msgstr "Használat ehhez"

#: src/goabackend/goaprovider.c:843
msgid "Account is disabled"
msgstr "A fiók le van tiltva"

#: src/goabackend/goaprovider.c:856
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/goabackend/goaprovider.c:875
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "Az ensure_credentials_sync nincs megvalósítva a(z) %s típushoz"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goasmtpauth.c:170
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS nem érhető el"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:476
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "Ismeretlen hitelesítési mechanizmus"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:172
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "A Telepathy csevegőfiók nem található"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "A felhasználói felület létrehozása meghiúsult ehhez: %s"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:540
msgid "Connection Settings"
msgstr "Kapcsolat beállításai"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:646
msgid "Personal Details"
msgstr "Személyes adatok"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:652
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:898
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "Nem lehet elmenteni a kapcsolat paramétereit"

#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:911
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "Nem lehet elmenteni a személyes információkat a kiszolgálón"

#. Connection Settings button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:956
msgid "_Connection Settings"
msgstr "_Kapcsolat beállításai"

#. Edit Personal Information button
#: src/goabackend/goatelepathyprovider.c:960
msgid "_Personal Details"
msgstr "_Személyes adatok"

#: src/goabackend/goatodoistprovider.c:58
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/goabackend/goautils.c:96
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Hiba a fiókba történő bejelentkezéskor"

#: src/goabackend/goautils.c:140
msgid "Credentials have expired"
msgstr "A hitelesítési adatok lejártak"

#: src/goabackend/goautils.c:144
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Jelentkezzen be a fiók engedélyezéséhez."

#: src/goabackend/goautils.c:148
msgid "_Sign In"
msgstr "_Bejelentkezés"

#: src/goabackend/goautils.c:280
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Egy %s fiók már létezik itt: %s"

#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: src/goabackend/goautils.c:333
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s fiók"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:387
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "A hitelesítési adatok törlése meghiúsult a kulcstartóról"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:435
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "A hitelesítési adatok lekérése meghiúsult a kulcstartóról"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:445
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nem található hitelesítési adatok a kulcstartón"

#: src/goabackend/goautils.c:458
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Hiba a kulcstartótól kapott eredmény feldolgozásakor: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:499
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s hitelesítési adatok a(z) %s személyazonossághoz"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:516
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "A hitelesítési adatok tárolása meghiúsult a kulcstartón"

#: src/goabackend/goautils.c:865
msgid "Cannot resolve hostname"
msgstr "A gépnév feloldása sikertelen"

#: src/goabackend/goautils.c:869
msgid "Cannot resolve proxy hostname"
msgstr "A proxy gépnév feloldása sikertelen"

#: src/goabackend/goautils.c:874
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "A WebDAV végpont nem található"

#: src/goabackend/goautils.c:883
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "Kód: %u — Nem várt válasz érkezett a kiszolgálótól"

#: src/goabackend/goautils.c:899
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Az aláíró hitelesítésszolgáltató ismeretlen."

#: src/goabackend/goautils.c:903
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"A tanúsítvány nem felel meg azon oldal várt személyazonosságának, ahonnan le "
"lett töltve."

#: src/goabackend/goautils.c:908
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "A tanúsítvány aktiválási ideje a jövőben van."

#: src/goabackend/goautils.c:912
msgid "The certificate has expired."
msgstr "A tanúsítvány lejárt."

#: src/goabackend/goautils.c:916
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "A tanúsítvány vissza lett vonva."

#: src/goabackend/goautils.c:920
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "A tanúsítvány algoritmusa nem tekinthető biztonságosnak."

#: src/goabackend/goautils.c:926
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Érvénytelen tanúsítvány."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:961
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr ""
"Nem található %s a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési adatok között"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/goabackend/goawebview.c:94
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"

#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "A kezdeti titkos kulcs érvénytelen"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1077
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "A(z) %s hálózati zóna információkat igényel a bejelentkeztetéshez."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:275
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:283
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "Nem található személyazonosság a hitelesítési adatok gyorsítótárában: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:720
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Nem találhatók a személyazonosság hitelesítési adatai a gyorsítótárban: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:771
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Nem szűrhetők át a személyazonosság hitelesítési adatai a gyorsítótárban: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:788
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr ""
"Nem fejezhető be a személyazonosság hitelesítési adatainak átszűrése a "
"gyorsítótárban: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1103
msgid "No associated identification found"
msgstr "Nem található társított személyazonosság"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1186
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "Nem hozható létre a hitelesítési adatok gyorsítótára: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1220
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "Nem készíthető elő a hitelesítési adatok gyorsítótára: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1236
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr ""
"Nem tárolhatók az új hitelesítési adatok a hitelesítési adatok "
"gyorsítótárában: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1534
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Nem újítható meg a személyazonosság: nincs bejelentkezve"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1546
msgid "Could not renew identity: "
msgstr "Nem újítható meg a személyazonosság: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1562
#, c-format
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: "
msgstr ""
"Nem kérhetők le a hitelesítési adatok a(z) %s személyazonosság "
"megújításához: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1604
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "Nem törölhető a személyazonosság: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
msgid "Could not find identity"
msgstr "Nem található személyazonosság"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:845
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr ""
"Nem hozható létre a hitelesítési adatok gyorsítótára a személyazonossághoz"

#~ msgid "_Domain"
#~ msgstr "_Tartomány"

#~ msgid "Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "Vállalati tartomány- vagy zónanév"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "A tartomány nem érvényes"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "Az org.gnome.OnlineAccounts.Mail nem érhető el"

#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "Az e-mail cím feldolgozása sikertelen"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "Nem végezhető SMTP hitelesítés tartomány nélkül"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "Nem található SMTP jelszó a hitelesítési adatok között"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "Nem végezhető SMTP hitelesítés jelszó nélkül"

#~ msgid "initial secret passed before secret key exchange"
#~ msgstr "kiinduló titok átadva a titkos kulcsok cseréje előtt"

#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"

#~ msgid "Failed to initialize a GOA client"
#~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a GOA klienst"

#~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Nem található jelszó a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési adatok "
#~ "között"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "Windows Live"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "A név kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot érkezett (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
#~ "page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Illessze be a <a href=\"%s\">felhatalmazási oldalról</a> kapott "
#~ "felhatalmazási kódot:"

#~ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Illessze be a <a href=\"%s\">felhatalmazási oldalról</a> kapott jelsort:"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Idő"

#~ msgid "Time to fire"
#~ msgstr "Idő az indításig"

#~ msgid "Failed to find Autodiscover element"
#~ msgstr "Nem sikerült megtalálni az Autodiscover elemet"

#~ msgid "Failed to find Account element"
#~ msgstr "Nem sikerült megtalálni az Account elemet"

#~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "A guid kérésekor a várt 200-as állapot helyett %d állapot érkezett (%s)"

#~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Nem található IMAP jelszó a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési "
#~ "adatok között"

#~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Érvénytelen IMAP jelszó a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): "

#~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Nem található SMTP jelszó a(z) „%s” személyazonossághoz a hitelesítési "
#~ "adatok között"

#~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
#~ msgstr "Érvénytelen SMTP jelszó a(z) „%s” felhasználónévhez (%s, %d): "

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online fiókok"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "Egy online fiók figyelmet kér"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "Online fiókok megnyitása…"

#~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "A hitelesítési adatok nem találhatók a kulcstartón (%s, %d): "

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "Hiba a válasz JSON-ként való feldolgozásakor: "

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található id tag a JSON-adatokban"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található e-mail tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található user tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található user.id tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található user.username tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található user.username._content tag a JSON-adatokban"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "Nem található az access_token a nem JSON-adatokban"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "Nem található az access_token a JSON-adatokban"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "Hiba a hitelesítési adatok tárolásakor a kulcstartón (%s, %d): "

#~| msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található id_str tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található screen_name tag a JSON-adatokban"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található fiók e-mail tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található guid tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található érték tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "Hiba a felhasználói névjegy JSON-ként való feldolgozásakor: "

#~| msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található profile tag a JSON-adatokban"

#~| msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található nickname tag a JSON-adatokban"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "Nem található adat tag a JSON-adatokban"

#~ msgid "Domain Administrator Login"
#~ msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "Ezen vállalati személyazonosság használatához a számítógépet be kell "
#~ "jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát, hogy írja be "
#~ "itt a tartomány jelszavát."

#~ msgid ""
#~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be "
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their "
#~ "domain username here."
#~ msgstr ""
#~ "Ezen vállalati személyazonosság használatához a számítógépet be kell "
#~ "jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát, hogy írja be "
#~ "itt a tartományfelhasználó nevét."

#~ msgid "No such domain or realm found"
#~ msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"

#~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
#~ msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"

#~ msgid "Invalid password, please try again"
#~ msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"

#~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"