Blob Blame History Raw
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" type="topic" style="task" id="dev-translate-tools" xml:lang="de">

  <info>
    <revision version="0.1" date="2013-06-19" status="review"/>

    <credit type="author copyright">
      <name>Michael Hill</name>
      <email its:translate="no">mdhillca@gmail.com</email>
      <years>2013</years>
    </credit>

    <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>

    <desc/>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
      <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2009-2012, 2016</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Christian Kirbach</mal:name>
      <mal:email>christian.kirbach@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2011, 2012, 2015, 2017, 2018</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Aljosha Papsch</mal:name>
      <mal:email>al@rpapsch.de</mal:email>
      <mal:years>2012</mal:years>
    </mal:credit>
  </info>

  <title>Übersetzungswerkzeuge</title>

  <links type="series" style="floatend">
    <title>Übersetzungen einrichten</title>
  </links>

  <p>Nun sind die Zeichenketten für die Übersetzung vorbereitet, auch <em>Lokalisierung</em> genannt. Für Projekte, die in den Git-Softwarebeständen von GNOME gehostet werden, übernimmt das GNOME-Übersetzungsprojekt diese Aufgabe. <app href="https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator">Gtranslator</app> ist eine GNOME-Anwendung zum Bearbeiten von <file>.po</file>-Dateien. Weitere Werkzeuge für Online- und Offline-Übersetzungen sind <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> oder <app>Pootle</app>.</p>

</page>