Blob Blame History Raw
# Galician translation for gnome-desktop.
# Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013;"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:17
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/author
#: C/index.docbook:23
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:28
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:32
msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:40
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t  <city>Boston</city>, \n"
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t  <country>USA</country>\n"
"\t"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:39
msgid "<_:address-1/>."
msgstr "<_:address-1/>."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Permítese a copia e distribución de copias textuais desta licenza, sempre "
"que non se introduza ningunha modificación."

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:54
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Versión 2, Xuño de 1991"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:58
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"A maioría das licenzas de software están concibidas para privar o usuario da "
"súa liberdade de compartir e modificar ese software.  Pola contra, a "
"licenza pública xeral de GNU busca garantir a súa liberdade para compartir e "
"modificar software libre, para se asegurar de que o software é libre para "
"todos os seus usuarios."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:67
msgid "Preamble"
msgstr "Preámbulo"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:69
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"A maioría das licenzas de software están concibidas para privar o usuario da "
"súa liberdade de compartir e modificar ese software.  Pola contra, a "
"licenza pública xeral de GNU busca garantir a súa liberdade para compartir e "
"modificar software libre, para se asegurar de que o software é libre para "
"todos os seus usuarios.  Esta licenza pública xeral é de aplicación á "
"maioría do software da Free Software Foundation, así como a calquera outro "
"programa cuxos autores se comprometan a utilizala (hai outro software da "
"Free Software Foundation que se rexe, no seu lugar, pola licenza pública "
"xeral reducida de GNU). Tamén pode aplicala aos seus propios programas."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Cando se fala de software libre fálase de liberdade, non de prezo.  As nosas "
"licenzas públicas xerais están deseñadas co obxectivo de asegurar a súa "
"liberdade para distribuír copias de software libre (e cobrar por este "
"servizo, se así o desexa), que recibe o código fonte ou pode recibilo se así "
"o desexa, que ten a posibilidade de modificar o software ou empregar partes "
"del en novos programas libres e que, ademais, é consciente de que pode "
"facer todo isto."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:90
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Para protexer os seus dereitos, cómpre introducir certas restricións que "
"impidan que calquera outro lle poida negar estes dereitos  ou pedirlle que "
"renuncie a eles.  Estas restricións implican determinadas responsabilidades "
"para vostede, no caso de distribuír copias do software ou modificalo."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Por exemplo, se distribúe copias dun programa libre, sexa gratis ou non, "
"tenlle que ceder aos receptores todos os dereitos que ten vostede.  Terase "
"que asegurar de que eses receptores tamén reciben ou poden recibir o código "
"fonte e  terá que mostrarlles os termos desta licenza para informalos dos "
"seus dereitos."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:109
msgid "copyright the software, and"
msgstr "pór o software baixo copyright e"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:114
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"ofrecerlle esta licenza, que o autoriza legalmente para copiar, distribuír "
"e/ou modificar o software."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:104
msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Dous son os pasos para protexer os seus dereitos: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"Ademais, como medida de protección para todos os autores e para nós mesmos, "
"é importante deixarlles claro a todas as partes que non existe garantía para "
"este software libre.  No caso de que calquera usuario modifique o software "
"e logo o distribúa a un terceiro, os receptores deben saber que o que se "
"lles entrega non é o software orixinal, de xeito que calquera problema "
"introducido pola outra parte non afecte a reputación dos autores orixinais."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Por último, calquera programa libre está constantemente ameazado polas "
"patentes de software.   A nosa intención é evitar o perigo de que os "
"redistribuidores dun programa libre obteñan licenzas de patente pola súa "
"conta, convertendo así o seu programa en software rexistrado.  Para evitar "
"que isto suceda, deixamos ben claro que calquera patente debe de garantir a "
"cesión da licenza a calquera usuario posible, de maneira que todo o mundo "
"poida usar o programa libremente ou, en caso contrario, non debe de garantir "
"licenza ningunha a ninguén."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"A seguir detállanse os termos e condicións exactos para a copia, "
"distribución e modificación."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMOS E CONDICIÓNS PARA A COPIA, DISTRIBUCIÓN E MODIFICACIÓN"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:150
msgid "Section 0"
msgstr "Sección 0"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Esta licenza é aplicable a calquera programa ou produto doutro tipo no que "
"figure un aviso inserido polo titular do copyright que especifique que se "
"pode distribuír baixo os termos desta licenza pública xeral.   De aquí en "
"adiante, o termo <quote>Programa</quote> referirase a calquera programa ou "
"produto deste tipo, mentres que o termo <quote>produto baseado no "
"Programa</quote> referirase tanto ao programa coma a calquera produto "
"derivado consonte a lei de propiedade intelectual, é dicir, calquera produto "
"que conteña o programa ou unha parte del, sexa textual ou con modificacións "
"e/ou traducida a outra lingua.  (De aquí en adiante, a tradución inclúese "
"sen límite ningún no termo <quote>modificación</quote>.)  As licenzas están "
"redactadas na forma de cortesía <quote>vostede</quote>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Calquera actividade distinta da copia, distribución e modificación non está "
"cuberta por esta licenza, senón que queda fóra do seu ámbito de aplicación. "
" Non se restrinxe a acción de executar o Programa, e os resultados tirados "
"do Programa só están cubertos se o seu contido constitúe un produto baseado "
"no Programa (sen importar se foi realizado mediante a execución do "
"Programa).   Que isto sexa certo ou non dependerá do que faga o Programa."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:173
msgid "Section 1"
msgstr "Sección 1"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:174
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Pode modificar a súa copia ou copias do Programa, ou calquera parte del, e "
"obter así un produto baseado no Programa, así como copiar e distribuír as "
"devanditas modificacións ou produto de acordo cos termos do apartado 1 "
"anterior, sempre que cumpra tamén con todas as condicións seguintes:"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Pode cobrar unha taxa polo acto físico de transferir unha copia e, se "
"vostede quixer, pode tamén ofrecer unha determinada garantía a cambio do "
"pagamento dunha taxa."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:190
msgid "Section 2"
msgstr "Sección 2"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Pode modificar a súa copia ou copias do Programa, ou calquera parte del, e "
"obter así un produto baseado no Programa, así como copiar e distribuír as "
"devanditas modificacións ou produto de acordo cos termos do apartado 1 "
"anterior, sempre que cumpra tamén con todas as condicións seguintes:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:205
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"Debe facer que calquera produto distribuído ou publicado por vostede, que en "
"todo ou en parte conteña ou derive do Programa ou de calquera parte do "
"Programa, obteña unha licenza no seu conxunto sen que isto repercuta en "
"ningún gasto para calquera terceira parte de acordo cos termos desta "
"licenza."

#. (itstool) path: note/title
#: C/index.docbook:223
msgid "Exception:"
msgstr "Excepción:"

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:224
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"Se o Programa en si mesmo é interactivo pero non adoita mostrar avisos deste "
"tipo, non é necesario que o seu produto baseado no Programa exhiba ningún "
"aviso."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:213
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Se o programa modificado adoita ler comandos de forma interactiva ao "
"executalo, debe facer que, cando se execute para tal uso interactivo na "
"forma máis habitual, mostre ou exhiba un aviso no que se inclúan as "
"oportunas informacións relativas á propiedade intelectual do programa e á "
"ausencia de toda garantía (ou, se for o caso, ao feito de que é vostede quen "
"proporciona a garantía), a indicación de que os usuarios poden redistribuír "
"o programa consonte estas condicións e a información necesaria para que o "
"usuario saiba como acceder a unha copia desta licenza. <_:note-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Pode modificar a súa copia ou copias do Programa, ou calquera parte del, e "
"obter así un produto baseado no Programa, así como copiar e distribuír as "
"devanditas modificacións ou produto de acordo cos termos do <link "
"linkend=\"sect1\">apartado 1</link> anterior, sempre que cumpra tamén con "
"todas as condicións seguintes: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Estes requisitos aplícanse ao produto modificado no seu conxunto.  Se o "
"produto contén seccións facilmente identificables non derivadas do Programa, "
"que razoablemente se poidan considerar como produtos separados e "
"independentes por si mesmos, esta licenza e mais os seus termos non serán "
"aplicables ás devanditas seccións cando se distribúan como produtos "
"separados.  Pero se esas mesmas seccións se distribúen como parte dun todo "
"consistente nun produto baseado no Programa, a distribución do todo deberá "
"de se acoller aos termos desta licenza, cuxas disposicións, aplicables a "
"todos os demais titulares da licenza, abranguen o conxunto completo e, en "
"consecuencia, todas e cada unha das partes do conxunto independentemente de "
"quen as escribise."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Así, o obxectivo deste apartado non é reclamar dereitos ou rebater os seus "
"dereitos sobre calquera produto escrito por vostede na súa totalidade; máis "
"ben ao contrario, o seu obxectivo é exercer o dereito de controlar a "
"distribución de produtos derivados ou colectivos baseados no Programa."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:253
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Ademais, a simple agregación ao Programa (ou a un produto baseado no "
"Programa) doutro produto non baseado no Programa nun volume dun medio de "
"distribución ou almacenamento non implica a inclusión do outro produto no "
"ámbito de aplicación desta licenza."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:261
msgid "Section 3"
msgstr "Sección 3"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend="
"\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Acompañalo do correspondente código fonte completo nun formato lexible por "
"máquina, que se ha de distribuír de acordo co estipulado nos apartados 1 e 2 "
"anteriores nun soporte tipicamente utilizado para o intercambio de "
"software."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:278
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Acompañalo dunha oferta por escrito, cunha validez mínima de tres anos, na "
"que se entregue a calquera terceiro interesado, por un custo nunca superior "
"aos gastos nos que vostede poida incorrer pola execución física da "
"distribución do código fonte, unha copia completa en formato lexible por "
"máquina do código fonte correspondente, que se ha de distribuír de acordo co "
"estipulado nos apartados 1 e 2 anteriores nun soporte tipicamente utilizado "
"para o intercambio de software."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"Acompañalo da información que recibiu vostede verbo da oferta de distribuír "
"o código fonte correspondente.  (Esta opción só está permitida para a "
"distribución non-comercial, e unicamente no caso de que vostede recibise o "
"programa en código obxecto ou forma executable cunha oferta como a que se "
"acaba de explicar, de acordo co subapartado b anterior.)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Pode copiar e distribuír o Programa (ou un produto baseado nel, segundo os "
"termos do <link linkend=\"sect2\">apartado 2</link>) en código obxecto ou "
"forma executable de acordo co establecido nos <link "
"linkend=\"sect1\">apartados 1</link> e <link linkend=\"sect2\">2</link> "
"anteriores, sempre que cumpra tamén con un dos seguintes requisitos: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:297
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Enténdese por código fonte dun traballo o seu formato máis idóneo á hora de "
"realizar modificacións nel.  No caso dun traballo executable, enténdese por "
"código fonte completo todo o código fonte para todos os módulos que inclúe, "
"ademais de todos os ficheiros de definición de interfaces asociados e os "
"scripts utilizados para controlar a compilación e a instalación do "
"executable.  Porén, como caso excepcional, o código fonte distribuído non "
"precisa incluír nada que se distribúa normalmente (xa sexa de forma binaria "
"ou fonte) cos compoñentes principais (compilador, núcleo etc.) do sistema "
"operativo en que se executa o executable, agás que ese propio compoñente "
"acompañe o executable."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:307
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Se a distribución do código obxecto ou executable se realiza concedendo "
"acceso de copia desde un lugar determinado, entón a concesión de acceso "
"equivalente para copiar o código fonte do mesmo lugar considérase como "
"distribución do código fonte, aínda que ningún terceiro estea obrigado a "
"copiar o código fonte xunto co obxecto."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:316
msgid "Section 4"
msgstr "Sección 4"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:318
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Non lle está permitido copiar, modificar, emitir unha sublicenza nin "
"distribuír o Programa agás nos termos especificamente estipulados nesta "
"licenza.  Calquera outro intento de copiar, modificar, emitir unha "
"sublicenza ou distribuír o Programa será considerado nulo, e implicará a "
"cancelación automática dos dereitos que lle concede esta licenza.  No "
"entanto, as partes ás que vostede concedera copias ou dereitos consonte os "
"termos desta licenza non verán resoltas as súas respectivas licenzas, sempre "
"que cumpran plenamente con todo o que nelas se estipula."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:328
msgid "Section 5"
msgstr "Sección 5"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:330
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"Dado que aínda non a asinou, non está obrigado a aceptar os termos desta "
"licenza.  Porén, ela é o único que o autoriza a modificar ou distribuír o "
"Programa ou calquera outro produto derivado del.  Estas accións están "
"prohibidas por lei mentres non acepte esta licenza.  Xa que logo, mediante a "
"modificación ou distribución do Programa (ou de calquera produto baseado no "
"Programa) vostede expresa a súa aceptación desta licenza para a realización "
"das devanditas accións, así como de todos os termos e condicións "
"estipulados nela para a copia, distribución ou modificación do Programa ou "
"de calquera produto baseado nel."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:341
msgid "Section 6"
msgstr "Sección 6"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Cada vez que redistribúa o Programa (ou calquera produto baseado no "
"Programa), o receptor recibirá automaticamente unha licenza por parte do "
"emisor da licenza orixinal que lle permitirá copiar, distribuír ou modificar "
"o Programa consonte estes termos e condicións.  Vostede non poderá impor "
"ningunha outra restrición sobre o exercicio dos dereitos nela estipulados "
"por parte do receptor.  Vostede non é responsable á hora de esixirlle a un "
"terceiro o cumprimento dos termos estipulados nesta licenza."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:353
msgid "Section 7"
msgstr "Sección 7"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Se, como consecuencia dun proceso xudicial ou dunha acusación por violación "
"de patentes, ou por calquera outra causa (sen restrinxirse aos temas de "
"patentes), resultase a imposición de calquera condición sobre vostede (xa "
"sexa por orde xudicial, por acordo ou por calquera outra causa) que "
"contradiga as condicións desta licenza, iso non o escusa do cumprimento das "
"condicións desta licenza.   De non lle ser posible distribuír o Programa "
"respectando as obrigas contraídas baixo esta licenza e, asemade, calquera "
"outra obriga pertinente, entón terá que deixar de distribuílo en ningún "
"modo.  Por exemplo, no caso de existir unha licenza de patente que non "
"permitise a redistribución do Programa exenta de dereitos de autor por parte "
"de todos aqueles que recibisen copias de maneira directa ou indirecta de "
"vostede, o único xeito de cumprir cos termos da devandita licenza de patente "
"e mais desta licenza ao mesmo tempo sería evitando por completo a "
"distribución do Programa."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:367
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"No caso de que calquera sección deste apartado se considerase non válida ou "
"non executable baixo calquera circunstancia concreta será de aplicación o "
"resto do apartado e, en calquera outras circunstancias, aplicarase o "
"apartado no seu conxunto."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"O obxectivo deste apartado non é inducilo a infrinxir ningunha "
"reivindicación de patente nin de calquera outro dereito de propiedade "
"intelectual, así como tampouco impugnar a validez deste tipo de "
"reivindicacións. O único que pretende este apartado é protexer a integridade "
"do sistema de distribución do software libre, levado á práctica mediante o "
"desenvolvemento de licenzas públicas. Moitas persoas contribuíron "
"xenerosamente ao desenvolvemento do amplo abano de software distribuído a "
"través deste sistema, coa confianza de que se aplicará consistentemente. Só "
"o autor/doador pode decidir se está disposto a distribuír o seu software "
"mediante calquera outro sistema; o titular dunha licenza non pode impor este "
"tipo de elección."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Este apartado pretende deixar ben claro o que considera que é consecuencia "
"do resto desta licenza."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:390
msgid "Section 8"
msgstr "Sección 8"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"No caso de que nalgúns países se restrinxa a distribución e/ou o uso do "
"Programa pola execución dalgunha patente ou interface protexida por "
"copyright, o titular orixinal do copyright que somete o Programa aos termos "
"desta licenza poderá engadir unha limitación explícita á distribución "
"xeográfica que exclúa aqueles países, de xeito que só se permita a "
"distribución nos ou entre os países non suxeitos á devandita exclusión.  Se "
"este for o caso, a licenza incorporaría a limitación citada nos mesmos "
"termos que se fose redactada como parte do corpo desta licenza."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:402
msgid "Section 9"
msgstr "Sección 9"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"A Free Software Foundation poderá publicar versións revisadas e/ou novas "
"desta licenza pública xeral no momento en que o estime oportuno.  As novas "
"versións manterán o mesmo espírito ca a actual, se ben poden diferir nalgúns "
"detalles do contido co obxectivo de facer fronte a novos problemas ou "
"preocupacións."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versión leva un número identificativo diferente.  Se o Programa "
"especifica que lle é aplicable unha versión específica desta licenza e "
"\"calquera versión posterior\", vostede poderá escoller entre cinguirse aos "
"termos e condicións ben da primeira versión ou ben de calquera versión "
"posterior publicada pola Free Software Foundation.  Se o Programa non "
"especifica ningún número de versión desta licenza, vostede terá a opción de "
"escoller calquera versión de entre todas as publicadas pola Free Software "
"Foundation."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:420
msgid "Section 10"
msgstr "Sección 10"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Se desexa incluír partes do Programa noutros programas libres cunhas "
"condicións de distribución distintas, deberá de se dirixir ao autor por "
"escrito para lle pedir a súa autorización.  No caso do software co copyright "
"da Free Software Foundation, diríxase por escrito á Free Software "
"Foundation, que en ocasións fai excepcións nestes casos.  A decisión que "
"tomemos basearase nos nosos dous obxectivos de preservar o estatus libre de "
"calquera produto derivado do noso software libre e de promover o "
"compartimento e a reutilización do software en xeral."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:432
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA"

#. (itstool) path: sect2/subtitle
#: C/index.docbook:433
msgid "Section 11"
msgstr "Sección 11"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:435
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"DADO QUE SE TRATA DUN PROGRAMA ACOMPAÑADO DUNHA LICENZA GRATUÍTA, DENTRO DOS "
"LÍMITES PERMITIDOS POLA LEXISLACIÓN APLICABLE CONSIDÉRASE UN PROGRAMA "
"EXENTO DE TODA GARANTÍA.  AGÁS QUE SE ESPECIFIQUE O CONTRARIO POR ESCRITO, "
"OS TITULARES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES CEDEN O PROGRAMA \"TAL CAL\" SEN "
"NINGÚN TIPO DE GARANTÍA, NIN EXPLÍCITA NIN IMPLÍCITA, INCLUÍDAS, AÍNDA QUE "
"SEN EXCLUSIVIDADE, AS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E IDONEIDADE "
"PARA UN DETERMINADO FIN.  A TOTALIDADE DOS RISCOS ASOCIADOS Á CALIDADE E AO "
"RENDEMENTO DO PROGRAMA RECAE SOBRE VOSTEDE.  SE O PROGRAMA RESULTASE "
"DEFECTUOSO, VOSTEDE TERÁ QUE ASUMIR OS CUSTOS DE CALQUERA REPARACIÓN, "
"ARRANXO OU EMENDA."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:446
msgid "Section 12"
msgstr "Sección 12"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGÚN CASO, AGÁS QUE ASÍ O ESIXA A LEXISLACIÓN APLICABLE OU QUE EXISTA "
"UN ACORDO POR ESCRITO ENTRE AS PARTES, SE LLE ESIXIRÁ RESPONSABILIDADE AO "
"TITULAR DO COPYRIGHT, OU A CALQUERA OUTRA PARTE AUTORIZADA PARA MODIFICAR "
"E/OU REDISTRIBUÍR O PROGRAMA CONSONTE OS TERMOS DESCRITOS ANTERIORMENTE, "
"POLOS DANOS E PERDAS OCASIONADOS, INCLUÍDOS OS DANOS XERAIS, ESPECIAIS, "
"INCIDENTAIS OU DE IMPORTANCIA DE CALQUERA TIPO QUE POIDAN DERIVAR DO USO OU "
"DA INCAPACIDADE DE USO DO PROGRAMA (O QUE INCLÚE, AÍNDA QUE SEN RESTRICIÓN, "
"BEN A PERDA DE DATOS, OU BEN A INTERPRETACIÓN IMPRECISA DE DATOS, OU BEN AS "
"PERDAS OCASIONADAS A VOSTEDE OU A UN TERCEIRO, OU BEN A IMPOSIBILIDADE DE "
"EXECUTAR O PROGRAMA CON CALQUERA OUTRO PROGRAMA), MESMO SE O DEVANDITO "
"TITULAR OU A OUTRA PARTE FOSEN ADVERTIDOS DA POSIBILIDADE DE QUE SE "
"PRODUCISEN OS DANOS DESCRITOS ANTERIORMENTE."